summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po619
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc999145f99
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,619 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Spanish
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Matias Costa <[email protected]>, 2005.
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2007.
+# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configuración del entorno de red LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Este asistente le hará unas preguntas acerca de su red.</p> "
+"<p>Habitualmente puede simplemente usar el valor sugerido.</p> "
+"<p>Tras terminar el asistente, será capaz de navegar y usar los recursos "
+"compartidos de su red, no únicamente Samba/Windows sino también FTP, HTTP y NFS "
+"exactamente del mismo modo.</p> "
+"<p>Necesita configurar el <i>Servidor de Información de LAN</i> "
+"(LISa) de su máquina. Piense en el servidor de LISa como un servidor del estilo "
+"FTP o HTTP, tiene que ser ejecutado por root, deberí­a ser arrancado en el "
+"proceso de inicio y sólo puede ejecutarse un servidor LISa por máquina.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se ha encontrado más de un interfaz de red en su sistema.</p> "
+"<p>Por favor, seleccione a cual está conectada la RAL.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>No se encontraron interfaces de red en su sistema.</b></p>"
+"<p>Razón posible: No hay tarjeta instalada. Probablemente quiera cancelar ahora "
+"o introducir su dirección IP y red de forma manual.</p>Ejemplo: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Hay dos maneras para LISa de buscar máquinas en su red."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Enviar pings"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Todas las máquinas con TCP/IP responderán, "
+"<br>no importa que sean o no servidores samba. "
+"<br>No lo use si su red es muy grande, ej. más de 1000 máquinas."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Enviar broadcast NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Necesita tener el paquete samba (nmblookup) instalado. "
+"<br>Solamente responderán los servidores samba/windows. "
+"<br>Este método no es muy fiable. "
+"<br>Deberí­a habilitarlo si forma parte de una red grande."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Si no está seguro déjelo como está</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"A todas las direcciones incluí­das en el rango especificado se les hará ping. "
+"Si forma parte de una red pequeña, ej con máscara255.255.255.0"
+"<br>use su dirección/mascara IP."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Hay cuatro formas de especificar rangos de direcciones:\n"
+"<br>1. Dirección/máscara IP como<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. dirección única IP como <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. rango continuo como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. rango para cada parte de la dirección como <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>También puede usar combinaciones de 1 a 4 separadas por \";\","
+"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Ésta es una configuración de seguridad "
+"<br>Proporciona un método de introducir direcciones IP de «confianza». "
+"<br>Sólo las máquinas que tengan estas direcciones serán aceptadas por LISa "
+"como clientes. La lista de máquinas será publicada por LISa y contendrá sólo "
+"las máquinas que coincidan con este esquema. "
+"<br>Habitualmente introducirá la dirección IP y máscara aquí­."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Introduzca su dirección IP y la máscara aquí­, como<code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Para reducir la carga de la red, los servidores LISa en una red"
+"<br>colaboran unos con otros. Tiene que introducir la dirección de broadcast "
+"<br>aquí­. Si está conectado a más de una red, elija una de las "
+"<br>direcciones de broadcast."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Introduzca el intervalo tras el cual LISa actualizará su lista de máquinas "
+"si está ocupado."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br> Dese cuenta de que el intervalo de actualización crecerá automáticamente "
+"hasta 16 veces desde el valor que usted introduce aquí­ si nadie accede al "
+"servidor LISa. Así­ que si introduce 300 seg = 5 m, no significa que LISa hará "
+"ping cada 5 minutos a toda su red, el intervalo crecerá hasta 16 x 5 min = 80 "
+"min."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Esta página contiene varias configuraciones que habitualmente sólo <bR>"
+"necesitará si LISa no encuentra todas las máquinas de su red."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Informa&r de máquinas sin nombre"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"¿Deben ser incluí­dos en la lista las máquinas cuyos nombres LISa no puede "
+"resolver?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Esperar las respuestas tras la primera exploración"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"¿Cuánto debe esperar LISa las respuestas a los pings? "
+"<br>Si LISa no encuentra todas las máquinas, trate de aumentar este valor."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Máximo número de paquetes de ping de una vez"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"¿Cuántos paquetes ping debe LISa enviar de una vez? "
+"<br>Si LISa no encuentra todas las máquinas deberí­a reducir este valor."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Explorar sie&mpre dos veces"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Esperar las repuestas después de la segunda exploración"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Si LISa no encuentra todas las máquinas, habilite esta opción."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>La navegación de su LAN ha sido configurada correctamente."
+"<br>"
+"<br>Asegúrese de que el servidor lisa arranca durante el proceso de inicio. "
+"Como se hace ésto depende de la distribución y SO. habitualmente deberá "
+"introducirlo en un archivo de arranque en <code>/etc</code>."
+"<br>Arranque el servidor lisa como root y sin ninguna opción en la línea de "
+"órdenes."
+"<br>El archivo de configuración será almacenado en <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Pruebe <code>lan:/</code> Ej. en Konqueror."
+"<br>"
+"<br>Si tiene problemas o sugerencias visite http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "¡Felicidades!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Puede usar la misma sintaxis que en la página anterior.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Hay tres formas de especificar direcciones IP:"
+"<br>1. Dirección/máscara IP como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. rangos continuos como<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. direcciones IP simples como<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>También puede introducir combinaciones de 1 a 3 separadas por \";\", "
+"<br>como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Encontrados múltiples interfaces de red"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "No encontré interfaz de red"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Especifique el método de búsqueda"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Especifique el rango de direcciones a los que LISa hará ping"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Máquinas \"de confianza\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Su dirección de broadcast"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Decirle al demonio LISa como buscar las máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Enviar mensajes de difusión NetBIOS usando nm&blookup para buscar"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Sólo contestarán los servidores que ejecuten smb"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Enviar &pings (Paquetes ICMP echo)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Contestarán todas las máquinas que ejecuten TCP/IP"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "A esas direcciones &IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Introduzca todos los rangos a escanear, usando el formato "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Dirección de &broadcast:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Dirección de su red/máscara de subred (ej 192.168.0.0/255,255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Direcciones permi&tidas:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Habitualmente la máscara de su dirección de red/subred (ej "
+"192.168.0.0/255,255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Asistente de configuración..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Configuraciones propuesta&s"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Configuración a&vanzada..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Configuración avanzada de LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Comprobar a&dicionalmente las siguientes máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Se hará ping a las máquinas aquí­ listadas"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Muestra má&quinas sin nombres DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualización de la lista de máquinas:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Buscar máquinas tras este número de segundos"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Siempre revisar dos veces las máquinas al buscar"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Esperar las respuestas tras la primera exploración:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Cuanto esperará las respuestas a las peticiones de eco ICMP de las máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Esperar las repuestas después de la segunda exploración:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Máximo número de paquetes de ping de una vez:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "El guardar los resultados de %1 falló."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "No encontré interfaz de red."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Tiene más de una interfaz de red instalada. "
+"<br>Asegúrese de que la configuración propuesta es correcta. "
+"<br>"
+"<br>Se encontraron los siguientes interfaces:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Se ha guardado la configuración en /etc/lisarc.\n"
+"Asegúrese de que se arranca el demonio LISa,\n"
+"ej. usando un archivo de inicio al arrancar.\n"
+"Puede encontrar ejemplos y documentación en http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Decirle al demonio LISa como buscar las máquinas"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Enviar mensajes de difusión NetBIOS usando nm&blookup para buscar"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Comprobar a&dicionalmente esas máquinas"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Se hará ping a las máquinas aquí­ listadas."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Direcciones permi&tidas:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Usar &rlan:/ en vez de lan:/ en la barra de navegación de Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Configuración a&vanzada"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Configuración avanzada de ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr "Parece que no tiene ninguna interfaz de red instalada en su sistema."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"El demonio ResLISa está configurado correctamente, espero."
+"<br>Asegúrese de que tiene instalado el binario de reslisa como <i>suid root</i>"
+"."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Mostrar enlaces para los siguientes servicios"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, puerto 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, puerto 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, puerto 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Recursos compartidos de Windows (TCP, puerto 445 y 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, puerto 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Mo&strar nombres corto de máquina (sin dominio)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Servidor predeterminado de LISa: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punto a punto"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"