summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po14311
1 files changed, 0 insertions, 14311 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index eac4db643d6..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14311 +0,0 @@
-# translation of kmail.po to Spanish
-# Translation of kmail to Spanish
-# translation of kmail.po to
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Jaime Robles <[email protected]>, 2003.
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004.
-# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005.
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2007.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007.
-# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n"
-"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Jaime Robles <[email protected]>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles,Pablo de Vicente"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Desarrollador"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Encargado tras la adopción y co-encargado"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Encargado anterior"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Desarrollador principal"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "notificación en la bandeja del sistema"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "Soporte de PGP 6 y más mejoras sobre el soporte de cifrado"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Soporte de cifrado original\n"
-"Soporte de PGP 2 y PGP 5"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "Soporte GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Soporte para antivirus"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "Filtros POP"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Pruebas de usabilidad y mejoras"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "pruebas de la beta y soporte PGP 6"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "marca temporal para mensajes de estado de «Transmisión completa»"
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Cliente de correo de KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2005, los desarrolladores de KMail"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "El tipo de cuenta no está soportado."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Configurar cuenta"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "&Nombre de la cuenta:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "Ubicación de&l archivo:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "El&ija..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Método de bloqueo"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "Cerrojo de pro&cmail"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "Cerrojo &Mutt"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Cuenta de manejo de recursos semi-automático"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Borrar todas las reservas para el recurso representado por esta cuenta."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Limpiar pasado"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Borrar todas las reservas desfasadas para el recurso representado por esta "
-"cuenta."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Inter&valo de comprobación:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "Carpeta de &destino:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "&Pre-orden:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidad:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "Ubicación de &la carpeta:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Usuario:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"Su proveedor de servicios de internet le dió un <em>nombre de usuario</em> "
-"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la primera "
-"parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de <em>@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "Contr&aseña:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "&Servidor:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Puerto:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "Almacena&r la contraseña POP"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n"
-"Si KWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un lugar "
-"seguro.\n"
-"Sin embargo, si no está disponible KWallet, la contraseña se almacenará en el "
-"archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato "
-"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para "
-"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Mantener sólo el último"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer con "
-"los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o dejarlos en "
-"el servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Inter&valo de comprobación:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Carpeta de des&tino:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "Orde&n previa:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Extras"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Comprobar &qué soporta el servidor"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifrado"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Ninguno"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Usar &SSL para recibir el correo de forma segura"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Usar &TSL para recibir el correo de forma segura"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Método de autenticación"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Te&xto en claro"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "CRAM-MD&5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP desconectada"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Espacios de nombres:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor IMAP. "
-"Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de "
-"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre sus "
-"carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Recarga los espacios de nombres del servidor. Se sobreescriben todos los "
-"cambios."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Los espacios de nombres personales incluyen sus carpetas personales."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Otros usuarios"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas de otros usuarios."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartido"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas compartidas."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "Almacena&r la contraseña IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr "Compactar carpetas &automáticamente (elimina mensajes borrados)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "Mo&strar carpetas ocultas"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas s&ubscritas"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas subscritas &localmente"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Active esto para no cargar automáticamente los adjuntos cuando seleccione el "
-"correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos "
-"electrónicos de gran tamaño se mostrarán instantáneamente."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Listar sólo las carpetas abiertas"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén abiertas "
-"(expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Incluir en la com&probación manual del correo"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "Carpe&ta de papelera:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "S&eguridad"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Anónimo"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Filtrado"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<ninguno>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "entrante"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito "
-"para dejar los mensajes en el servidor.\n"
-"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
-"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un "
-"requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n"
-"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
-"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el "
-"servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que esta función puede causar que servidores POP3 que no "
-"soporten paralelismo envíen mensajes dañados.\n"
-"Esto es configurable, porque algunos servidores admiten paralelismo pero no "
-"anuncian sus funcionalidades. Para comprobar si su servidor POP3 admite "
-"paralelismo, use el botón de abajo del cuadro de diálogo.\n"
-"Si su servidor no lo admite pero quiere más velocidad, debería hacer algunas "
-"pruebas antes enviándose varios mensajes y descargándoselos."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr ""
-"Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en lasolapa «General»."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"El servidor parece no admitir paralelismo. Por tanto, se ha desactivado esta "
-"opción.\n"
-"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, puede "
-"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que esta "
-"característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan "
-"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta característica "
-"con correo importante primero debería probar a mandarse a sí mismo una gran "
-"cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar todos de una vez "
-"desde el servidor POP."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito "
-"para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta "
-"opción.\n"
-"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
-"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un "
-"requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha "
-"desactivado esta opción.\n"
-"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede "
-"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el "
-"servidor."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" día\n"
-" días"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" mensaje\n"
-" mensajes"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" byte\n"
-" bytes"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Elegir ubicación"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Sólo se soportan archivos locales."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Obteniendo espacios de nombres..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Vaciar"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Editar espacio de nombre «%1»"
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Cuenta %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n"
-"Detenida la comprobación del correo.\n"
-"Revise la configuración de sus cuentas."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en la cuenta %1"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Cuenta local"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "Cuentas POP"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "Cuenta IMAP"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP desconectado"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Directorio del buzón"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Servidor entrante:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Bienvenido a KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Parece que es la primera vez que inicia KMail. Puede usar este asistente "
-"para configurar sus cuentas de correo. Simplemente indique los datos de la "
-"conexión que ha recibido de su proveedor de correo electrónico y que se le "
-"solicitarán en las siguientes páginas.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenido"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Seleccione qué tipo de cuenta le gustaría crear"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo de cuenta"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nombre real:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Dirección de correo-e:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Información de la cuenta"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Información de ingreso"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Usar conexión segura (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elija..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Servidor saliente:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Usar entrega local"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Información del servidor"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Márquelo para usar las capacidades de seguridad de %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Asistente anti correo basura"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Asistente anti virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Bienvenido al asistente anti virus de KMail"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr ""
-"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Gestión de virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Gestión del correo basura"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Clasificar como correo basura"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "NO clasificar como correo basura"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Buscando %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale los "
-"programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este "
-"asistente.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti correo basura."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr ""
-"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura se marcan como leídos."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr ""
-"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura no se marca como leídos."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Los mensajes de correo basura se mueven a la carpeta llamada <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
-"correo basura) es <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n"
-"y configurará KMail para que las use."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de "
-"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti "
-"virus.</p> "
-"<p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su computador, así "
-"como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas "
-"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no "
-"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá "
-"reglas nuevas.</p> "
-"<p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la búsqueda de virus, "
-"puede tener problemas con la capacidad de respuesta de KMail, ya que las "
-"operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando "
-"las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá a tener el comportamiento "
-"anterior."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la "
-"siguiente página.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr ""
-"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, pero "
-"puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Mover el correo basura &probable a:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla debajo, "
-"en la vista de carpetas."
-"<p>No todas las herramientas admiten la clasificación como incierta. Si no ha "
-"seleccionado una herramienta capaz de hacer esto, no podrá seleccionar una "
-"carpeta."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente "
-"creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para "
-"que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan "
-"los mensajes con virus a una carpeta especial."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y mover "
-"estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta predefinida es "
-"la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de carpetas."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
-"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Error al enviar carpeta"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta ya "
-"exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del servidor es:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Ninguna de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. "
-"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya, "
-"si es que es alguna:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Algunas de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. "
-"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Seleccionar direcciones"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr ""
-"Haga el favor de seleccionar el archivo de claves Chiasmus que se va a "
-"utilizar:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Argumentos adicionales para chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Por motivos de seguridad, se ha desactivado la compactación para %1."
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Carpeta «%1» compactada con éxito."
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Ocurrió un error al compactar «%1». Compactación abortada."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p>"
-"<p>Si piensa que es un error, póngase en contacto con él.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "Cargar perfi&l..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Añadir..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renombrar"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Eli&minar"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Poner como pre&determinado"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Eliminar la identidad"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Modificar..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Poner como predeterminado"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "&Recibiendo"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "En&viando"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "&Añadir..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "Eli&minar"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Predefinido"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Opciones comunes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "&Confirmar antes de enviar"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Nunca automáticamente"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "En las comprobaciones manuales de correo"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "En todas las comprobaciones de correo"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Enviar ahora"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Enviar después"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Permitir 8-bit"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "Compatible MIME (Citado imprimible)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "Méto&do de envío predeterminado:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "&Propiedades del mensaje:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Dominio prede&terminado:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la dirección de "
-"correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (Predefinido)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (Predefinido)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Añadir servidor"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Predefinido)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Modificar servidor"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:\n"
-"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predefinido:\n"
-"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "Compro&bar correo al iniciar"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Notificación de correo nuevo"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Pitido"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo."
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr ""
-"Mostrar el número de mensajes nuevos que han llegado para cada carpeta."
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Otras accio&nes"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Tipo de cuenta seleccionada desconocida"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "No se puede crear la cuenta"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Añadir cuenta"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "No se puede localizar la cuenta"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Modificar cuenta"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "Colore&s"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "Dis&posición"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "Lista de m&ensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "V&entana de mensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "Bandeja del sis&tema"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de mensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Lista de mensajes - Mensaje no leído"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Lista de mensajes - Mensajes importantes"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Lista de mensajes - Mensajes pendientes"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Lista de mensajes - Campo de fecha"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Lista de carpetas"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Tipografía de ancho fijo"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Editor"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Salida impresa"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "A&plicar a:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Fondo del editor"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Color alternativo de fondo"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Texto normal"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Enlace visitado"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Palabras incorrectas"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Nuevo mensaje"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Mensaje no leído"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Mensaje importante"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Mensaje pendiente"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "Mensaje OpenPGP - cifrado"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida con clave de confianza"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida sin clave de confianza"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "Mensaje OpenPGP - firma sin comprobar"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "Mensaje OpenPGP - firma errónea"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Borde alrededor del mensaje de advertencia de HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje no HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje no HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "&Usar colores personalizados"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Reciclar colores en te&xtos con muchas citas anidadas"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "Lista &larga de carpetas"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "Lista &corta de carpetas"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "&Sobre la zona de mensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "&Bajo la zona de mensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Ubicación del visor de la estructura de mensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "No mostrar &nunca"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Mostrar sólo para &mensajes no de texto plano"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "Mostrar &siempre"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Visor de la estructura del mensaje"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "No mostrar la zona de visiona&do de mensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &bajo la lista"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &junto a la lista"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Zona de visionado de mensajes"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Mostrar vista de carpetas favoritas"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpetas"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Formato está&ndar (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Formato de locali&zación (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "Formato a&dornado (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "Formato perso&nal (ayuda con Shift + F1):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones globales"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Mostrar la búsqueda rápida"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "Mostrar tamaño de los mensa&jes"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Mostrar &iconos de cifrado"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Moscar icono de adjunto"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "Lis&ta de mensajes por hilos"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Opciones para la lista de mensajes por hilos"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "M&antener siempre los hilos de discusión abiertos"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Hilos de discusión abiertos por defect&o"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Hilos de discusión cerrados por omisión"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o importantes "
-"y abrir los hilos observados."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Visor de fecha"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - el día como número sin cero (1-31)</li>"
-"<li>dd - el día como número con cero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</li>"
-"<li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li>"
-"<li>M - el mes como número sin cero (1-12)</li>"
-"<li>MM - el mes como número con cero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li>"
-"<li>MMMM - nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li>"
-"<li>yy - el año en formato de dos dígitos (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - la hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - minutos sin cero (0-59)</li>"
-"<li>mm - minutos con cero (00-59)</li>"
-"<li>s - segundos sin cero (0-59)</li>"
-"<li>ss - segundos con cero (00-59)</li>"
-"<li>z - milisegundos sin ceros (0-999)</li>"
-"<li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li>"
-"<li>AP - cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li>"
-"<li>ap - cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li>"
-"<li>Z - zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Cualquier otro caracter se ignorará.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Cambiar la configuración global de los hilos de discusión afectará toda la "
-"configuración específica."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Mostrar &barra de estado HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Codificación predefinida de c&aracteres:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Modo de la bandeja del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Mostrar siempre KMail en la bandeja del sistema"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr "Mostrar KMail en la bandeja del sistema sólo si hay mensajes no leídos"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "Plan&tillas"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "Plantillas personali&zadas..."
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "As&unto"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Páginas de &códigos"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "Cab&eceras"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "Ad&juntos"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "No guardar automáticamente"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Configurar orden de finalización"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Editar direcciones recientes..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor externo"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>En las plantillas de respuesta, se pueden usar las siguientes variables:"
-"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto,"
-"<br><b>%e</b>: dirección del remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>"
-"%f</b>: iniciales del remitente,"
-"<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y dirección del "
-"destinatario,"
-"<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</b>: nombres y direcciones con "
-"copia oculta,"
-"<br><b>%%</b>: símbolo de porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>"
-": salto de línea</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "I&dioma:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "Eli&minar..."
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "Respo&nder al autor:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Responder &a todos:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "Reen&viar:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "Indicador de &cita:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "El %D, escribió:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "El %D, %F escribió:"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Mensaje reenviado"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Prefi&jos para títulos de respuesta"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Reconocer cualquier secuencia de los siguientes prefijos\n"
-"(búsqueda no sensible a mayúsculas):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "Modif&icar..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Introducir nuevo prefijo:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "Prefijo de título al reen&viar"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de "
-"caracteres requerido por cada mensaje saliente."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Introduzca tabla de caracteres a añadir:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar (si es "
-"posible)."
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Esta tabla de caracteres no está soportada"
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Nue&vo"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nombre:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Valor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de adjuntos "
-"que tengan caracteres no ingleses."
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr ""
-"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de adjuntar "
-"un archivo:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Introduzca nueva palabra clave:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "adjunto"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "adjuntado"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ha elegido codificar los nombres de los adjuntos que tengan caracteres no "
-"ingleses de forma que Outlook(tm) y otros clientes de correo que no admiten "
-"nombres de adjuntos según los estándares puedan entenderlos.\n"
-"Tenga en cuenta que KMail puede crear mensajes mensajes que no cumplan los "
-"estándares y, por consiguiente, es posible que sus mensajes no los entiendan "
-"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que no "
-"tenga otra opción, no debería activar esta opción."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Leyendo"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Editando"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avisos"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "&Validación S/MIME"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "Mo&tores de cifrado"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta opción "
-"controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</p>"
-"<p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a la "
-"vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</p>"
-"<p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del formato "
-"del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten agujeros de "
-"seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p>"
-"<p>La opción de abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede "
-"protegerle contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el "
-"momento en el que se escribía esta versión de KMail.</p>"
-"<p>Es aconsejable <em>no</em> preferir HTML a texto plano.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> Puede configurar esta opción para cada carpeta desde el menú <i>"
-"Carpeta</i> de la ventana principal de KMail.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a "
-"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores "
-"web»).</p>"
-"<p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el remitente "
-"siempre puede adjuntarlas directamente.</p>"
-"<p>Para protegerle de este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> "
-"por omisión.</p>"
-"<p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no están "
-"adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con este "
-"posible problema.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3>"
-"<p>La MDN es una generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de "
-"recibo». El autor del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el "
-"programa receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede "
-"averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen "
-"«mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, "
-"reenviado).</p>"
-"<p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de MDNs "
-"desde KMail:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún "
-"MDN se enviará automáticamente (recomendado).</li>"
-"<li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir permiso al "
-"usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes seleccionados y "
-"denegar o ignorar otros.</li>"
-"<li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>"
-". Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los "
-"mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o leído, "
-"etc.</li>"
-"<li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto "
-"significa que el autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué "
-"ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero "
-"tiene sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo "
-"que está disponible.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Mensajes HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "Prefiere H&TML a texto plano"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "Permitir cargar referencias e&xternas desde Internet"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que "
-"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y "
-"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Mensajes cifrados"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-#, fuzzy
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Acuses de recibo"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Política de envío:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorar"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "&Preguntar"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Denegar"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "Enviar &siempre"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Citar el mensaje original:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "Na&da"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "&Mensaje completo"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "Sólo ca&beceras"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su "
-"privacidad. <a href=\"whatsthis:%1\">Más...</a>."
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Cambiar la configuración global de HTML sobreescribe la configuración de las "
-"carpetas."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "sin proxy"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Opción actual del sistema: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "Car&petas"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "&Groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "No recorrer al completo"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Recorrer al completo la carpeta actual"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "Recorrer todas las carpetas"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "Cuando se entre en una carpeta:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "Ir al último mensaje seleccionado"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr ""
-"Preguntar acerca &de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "archivos planos (formato «mbox»)"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "Directorios (formato «maildir»)"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas "
-"locales:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada una. "
-"Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por «From ». "
-"Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo al mover correo "
-"entre carpetas.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales en "
-"el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco "
-"de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p>"
-"</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Abrir esta carpeta al comenzar:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Activar la &indexación de todo el texto"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Unidades de cuota: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya más "
-"mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>"
-"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje "
-"de la carpeta actual.</p>"
-"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio de "
-"la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</p>"
-"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio de "
-"la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la "
-"siguiente carpeta.</p>"
-"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda "
-"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta "
-"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el contenido de "
-"sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de diálogo de "
-"búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de búsqueda también "
-"selecciona los mensajes en función de su contenido.</p>"
-"<p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco para "
-"los mensajes).</p>"
-"<p>Después de activarlo, se tiene que construir el índice, pero puede seguir "
-"usando KMail mientras se está llevando a cabo esta operación.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Opciones de la carpeta del recurso &IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las carpetas "
-"de groupware."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Estándar (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Alemán"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Configurar el padre de las carpetas del recurso"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de "
-"carpetas."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "M&ostrar sólo las carpetas de groupware para esta cuenta"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Cuando esté marcado, no verá las carpetas normales de correo en el árbol de "
-"carpetas para la cuenta configurada para groupware."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr ""
-"Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
-"invitaciones"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Enviar invitaciones en el cuerpo del correo"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las "
-"invitaciones"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Denominación de invitación compatible con Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft "
-"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen "
-"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que "
-"pueda entender Microsoft Exchange."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Envío automático de invitaciones"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los "
-"correos de las invitaciones se envian automáticamente."
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción le "
-"pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario para "
-"enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook."
-"<br>Pero, si lo hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de "
-"correo así que la gente que tenga programas de correo electrónico que no "
-"entiendan las invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco "
-"adecuada."
-"<br>Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no "
-"entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Elija una carpeta>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Las carpetas de &recursos son subcarpetas de:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Las carpetas de &recursos están en la cuenta:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Nueva identidad"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Nueva identidad:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "&Con campos vacíos"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Usar opciones del centro de control"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Duplicar identidad existente"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "Identidades &existentes:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Nuevo idioma"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Elija i&dioma:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "No hay más idiomas disponibles"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Cargar perfil"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfiles disponibles"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "&Seleccione un perfil y pulse «Aceptar» para cargar sus preferencias:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "No aplicable"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas para "
-"mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la plantilla "
-"personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del ratón o con el "
-"menú de la barra de herramientas. También puede definir una combinación de "
-"teclas para acceder más rápido a las operaciones con la plantilla.</p>"
-"<p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. Puede teclearlas "
-"o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
-"<p>Hay cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>"
-", <i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>"
-", que se puede usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso "
-"rápido de teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Conflicto de teclas"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"El acceso rápido seleccionado ya lo utiliza otra plantilla personalizada. "
-"¿Quiere continuar con la asignación?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"El acceso rápido que ha seleccionado ya está en uso. ¿Quiere seguir adelante "
-"con la asignación?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Guardar la lista de distribución"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Guardar la lista"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva a "
-"intentarlo."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Nueva lista de distribución"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Introduzca el nombre:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>"
-". Haga el favor de elegir un nombre distinto.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Editar con:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "No se puede editar el adjunto"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Europa occidental"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Europa central"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Chino tradicional"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Chino simplificado"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr ""
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"Eliminando 1 mensaje antiguo de la carpeta %1...\n"
-"Eliminando %n mensajes antiguos de la carpeta %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"No puede hacer caducar los mensajes de la carpeta %1: no se encuentra la "
-"carpeta destino %2."
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"Moviendo 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n"
-"Moviendo %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"Eliminado 1 mensaje antiguo de la carpeta %1.\n"
-"Eliminados %n mensajes antiguos de la carpeta %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"Movido 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n"
-"Movidos %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Fallo al eliminar los mensajes antiguos de la carpeta %1."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "Fallo al mover los mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr ""
-"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Propiedades de la caducidad del correo"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Caducar el correo leído después de"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Caducar el correo no leído después de"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Acción para caducidad:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Mover a:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Eliminar permanentemente"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de confirmar "
-"las opciones."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Haga el favor de seleccionar una carpeta para los mensajes caducados."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Ninguna carpeta seleccionada"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Carpetas favoritas"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Eliminar de favoritas"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Cambiar nombre de favorita"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Asignar acceso rápido..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Caducar..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Añadir carpeta favorita..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Buzón local"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr ""
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr ""
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (local)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Añadir carpeta favorita"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Seleccionar filtros"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Importar filtros"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Exportar filtros"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Visor de registros de filtrado"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "Registrar actividades de fi&ltrado"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por "
-"supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está "
-"activo."
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Detalles del registro"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Registrar descripción de plantilla"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Registrar evaluación de &reglas de filtrado"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de las "
-"reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción marcada, "
-"se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado individual. Si "
-"no, sólo se le dará información sobre el resultado de la evaluación de todas "
-"las reglas de un solo filtro."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Registrar evaluación de plantillas de filtrado"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Registrar actividades de filtrado"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Límite de tamaño del registro:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"La recopilación de los datos del registro usa memoria para almacenar "
-"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria que "
-"se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este límite, los "
-"datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el límite."
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"No se pudo escribir en el archivo %1:\n"
-"«%2» es la descripción detallada del error."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "Error de KMail"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Adición"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Escritura"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Todos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "Identificador de &usuario:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. Puede "
-"ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa del "
-"servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Personalizar permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Personalizar permisos (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "Id. de usuario"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Añadir entrada..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Modificar entrada..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Eliminar entrada"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Error al recuperar los permisos de usuario."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Error al conectar al servidor %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Este servidor IMAP no admite listas de control de acceso (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error al recuperar la lista de control de acceso (ACL) desde el servidor\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Modificar permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Añadir permisos"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? "
-"Tras esto, no se le permitirá acceder a ella."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Esta cuenta no soporta información de cuotas."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Error al recuperar del servidor la cuota\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "No se fijó una cuota para esta carpeta."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Root:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetas locales"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Carpeta «%1» desconocida"
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Por favor seleccione una carpeta"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Acceso rápido para la carpeta %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar la "
-"carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla o las "
-"teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr ""
-"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, por "
-"favor."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "&Mover aquí"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copiar aquí"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancelar"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Sin asunto"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Reiniciar la búsqueda rápida\n"
-"Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los mensajes."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Estad&o:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Cualquier estado"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Abrir búsqueda completa"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "CC: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "BCC: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Fecha: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "De: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "Para: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Responder a: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1% de probabilidades de ser correo basura.\n"
-"\n"
-"Informe completo:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Lanzar MI"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(reenvío de %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Agente de usuario:"
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "Sistema de correo-X:"
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Estado de correo basura:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>n"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>j"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>n"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>j"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Editar identidad"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "S&u nombre:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Su nombre</h3>"
-"<p>Este campo debería contener su nombre, tal y como le gustaría que apareciera "
-"en la cabecera del correo-e que envíe.</p>"
-"<p>Si lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su "
-"dirección de correo-e.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Organi&zación:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organización</h3>"
-"<p>Este campo debería contener el nombre de su organización si es que quiere "
-"que se muestre en la cabecera de cada correo-e que envíe.</p>"
-"<p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "Dir&ección correo-e:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Dirección de correo-e</h3>"
-"<p>Este campo debería contener su dirección de correo-e completa.</p>"
-"<p>Si deja este campo en blanco, o lo rellena con información incorrecta, la "
-"gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "C&ifrado"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Cam&biar..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Su clave de firma OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para firmar digitalmente sus "
-"mensajes."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los "
-"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p>"
-"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá firmar "
-"digitalmente los correos-e. Las funciones de correo más frecuentes no se verán "
-"afectadas.</p> "
-"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>"
-"</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "Clave para firma OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Su clave de cifrado OpenPGP"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y para "
-"la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para sí "
-"mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública». También "
-"puede usar claves GnuPG.</p>"
-"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias "
-"de los mensajes salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más "
-"frecuentes no se verán afectadas.</p> "
-"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>"
-"</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "Clave de cifrado OpenPGP:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Su certificado de firma S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente sus "
-"mensajes."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar "
-"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá firmar "
-"digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de correo más "
-"frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "Certificado para firma S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Su certificado de cifrado S/MIME"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes y "
-"para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para "
-"sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado».</p> "
-"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias "
-"de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las funciones de correo más frecuentes "
-"no se verán afectadas.</p> "
-"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>"
-"</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Formato de cifrado de mensaje preferido:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "A&vanzadas"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Dirección res&ponder-a:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Dirección de respuesta</h3>"
-"<p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</tt> (n.t. Responder a) para que tenga "
-"una dirección de correo-e distinta a la dirección habitual del <tt>From:</tt> "
-"(n.t. De).</p>"
-"<p>Puede ser útil cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones "
-"similares. Por ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su "
-"dirección en el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera "
-"a la dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p>"
-"</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Direcciones &BCC:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3>"
-"<p> Las direcciones que introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente "
-"cuando envíe correo con esta identidad. No serán visibles para otros "
-"destinatarios.</p>"
-"<p>Se suele usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus "
-"cuentas.</p>"
-"<p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista de "
-"destinatarios de BCC.</p>"
-"<p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "D&iccionario:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Carpeta de correo en&viado:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Carpeta borra&dor:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "Carpeta de plan&tillas:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "&Transporte especial:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Copiar plantillas globales"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Firma"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "Ima&gen"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Dirección de correo-e no válida"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario "
-"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1).\n"
-"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor "
-"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario "
-"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Uno de los certificados de firmado S/MIME configurado no tiene ningún ID de "
-"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad "
-"(%1).\n"
-"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor "
-"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Uno de los certificados de cifrado S/MIME configurado no tiene ningún ID de "
-"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad "
-"(%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "Dirección de correo-e no encontrada en clave/certificados"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "El archivo de firma no es válido"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Editar identidad «%1»"
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"No existe la carpeta de correo enviado para la identidad «%1». Se usará la "
-"carpeta de correo enviado predeterminada."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"No existe la carpeta de borrador de la identidad «%1». Se usará la carpeta "
-"borrador predeterminada."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». Por "
-"tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Predeterminada)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Identidad"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección correo-e:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr "Necesita introducir usuario y contraseña para acceder a este buzón."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Diálogo de autorización"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "No pude arrancar el proceso de %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Error al intentar suscribirse a %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Recuperar espacios de nombres"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"KMail ha detectado una entrada de prefijo en la configuración de la cuenta "
-"«%1», que ha quedado obsoleta con el soporte para espacios de nombres IMAP."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la "
-"configuración de su cuenta."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de "
-"verificar su configuración."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconocido>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Error al enviar mensaje"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"No se pudo subir al servidor el mensaje de %2, con fecha %1 y asunto %3."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "La carpeta de destino era: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "El servidor informó:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-#, fuzzy
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "No hay información de estado disponible."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr ""
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso de "
-"tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Se ha perdido la conexión con la cuenta %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Tiempo cumplido para la conexión con la cuenta %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Error al actualizar el estado de los mensajes en el servidor: "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "recuperando carpetas"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Subiendo los datos del mensaje"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Operación del servidor"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Carpeta de origen: %1. Carpeta de destino: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Descargando datos del mensaje"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Mensaje con asunto: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr ""
-"Error al intentar recuperar la información de la estructura de un mensaje."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Fallo al subir los datos del mensaje."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Completada la subida de datos del mensaje."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Error al copiar mensajes."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-
-#: keyresolver.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Clave de cifrado no utilizable"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id de clave 0x%2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id de clave 0x%2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id de clave 0x%2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(id de clave 0x%2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de un día.</p>\n"
-"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca antes de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca en menos de un día.</p>\n"
-"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca en menos de un día.</p>\n"
-"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca en menos de un día.</p>\n"
-"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>"
-"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "La clave OpenPGP caduca pronto"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Uno o más de sus claves de cifrado OpenPGP o los certificados S/MIME no se "
-"pueden usar para cifrado. Vuelva a configurar sus claves de cifrado y los "
-"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las identidades.\n"
-"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá "
-"que indique las claves que va a usar."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Clave de cifrado no utilizable"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Una o más de sus claves configuradas para cifrado OpenPGP o los certificados "
-"S/MIME no se pueden usar para firmado. Vuelva a configurar sus claves de "
-"cifrado y los certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de "
-"configuración de las identidades.\n"
-"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá "
-"que indique las claves que va a usar."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Claves de cifrado no utilizables"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el "
-"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n"
-"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas para "
-"esta identidad.\n"
-"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá "
-"leer sus propios mensajes si así lo hace."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el "
-"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n"
-"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado S/MIME fiables válidas para "
-"esta identidad.\n"
-"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá "
-"leer sus propios mensajes si así lo hace."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el "
-"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n"
-"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para "
-"esta identidad."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "No firmar con OpenPGP"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el "
-"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n"
-"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para "
-"esta identidad."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "No firmar con S/MIME"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún tipo "
-"de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n"
-"¿Enviar el mensaje sin firmar?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "No es posible firmar"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). No "
-"podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Aviso de clave no encontrada"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Cifrar"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por lo "
-"tanto, el mensaje no se cifrará."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este "
-"mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Enviar s&in cifrar"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios. Esta "
-"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"No seleccionó una clave de cifrado para algunos de los destinatarios. Estas "
-"personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Selección de clave de cifrado"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n"
-"\n"
-"Vuelva a seleccionar las claves que se deben usar para este destinatario."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n"
-"\n"
-"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n"
-"\n"
-"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Selección de nombre"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr ""
-"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Ejecutando preorden: %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: «%1»"
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"La preorden terminó con el código %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Error crítico: No se puede recoger el correo: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Fallo al añadir mensaje:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Comprobando la cuenta: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " completado"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "No se pueden procesar mensajes: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Transmisión fallida."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Preparando transmisión desde «%1»..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Fallo al ejecutar la orden previa."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "No se puede abrir el archivo:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Transmisión fallida: No pude bloquear %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Moviendo mensaje %3 de %2 desde %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>No se puede borrar el correo del buzón <b>%1</b>:%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Obtenido 1 mensaje del buzón %1.\n"
-"Obtenidos %n mensajes del buzón %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No se pudo abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Transmisión abortada."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Obtenido 1 mensaje de la carpeta maildir %1.\n"
-"Obtenidos %n mensajes de la carpeta maildir %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "Buzón &local"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "IMAP &desconectado"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "Dire&ctorio del buzón"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Diario"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr ""
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Mi %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Mi %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como subcarpetas "
-"de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: no se encontró ninguna carpeta. Se va a crear."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1: se encontró la carpeta %2. Se va a definir como la carpeta principal de "
-"groupware"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail encontró las siguientes carpetas de groupware en %1, y necesita "
-"realizar las siguientes operaciones: %2"
-"<br>Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Carpetas estándar de groupware"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Espere, por favor"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Por favor espere mientras el mensaje se transfiere\n"
-"Por favor espere mientras los %n mensajes se transfieren"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Dirección copiada al portapapeles."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL copiada al portapapeles."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> existe. ¿Desea reemplazarlo?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Guardar en archivo"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Reemplazar..."
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Mensaje como texto plano"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"El archivo %1 existe.\n"
-"¿Desea reemplazarlo?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Abrir mensaje"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "El archivo no tiene un mensaje"
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en los "
-"adjuntos.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Filtrando los mensajes"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Mover a esta carpeta"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Copiar a esta carpeta"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido la "
-"copia de los mensajes."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Moviendo mensajes"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Eliminando mensajes"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Abriendo URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>¿Realmente quiere ejecutar <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Guardar adjuntos como"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "adjunto.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "adjunto.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea reemplazarlo?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obreescribir"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al guardarlo?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "Pregunta KMail"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Mantener el cifrado"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "No mantener"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"La parte %1 del mensaje está firmada. ¿Quiere mantener la firma al guardar?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Mantener la firma"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No se pudo escribir el archivo %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "No se pudo escribir el archivo %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"No hay ninguna entrada en la libreta de direcciones para esta dirección de "
-"correo electrónico. Añádala a la libreta de direcciones y luego podrá añadir "
-"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería favorito."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de "
-"correo-e:\n"
-" %1\n"
-" No es posible determinar con quién va a charlar."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de "
-"informar sobre este error."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función "
-"«x-obtain-keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar "
-"sobre este error."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha "
-"definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de "
-"informar de este error."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de "
-"informar de este error."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Error de descifrado de Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» no "
-"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Este adjunto ha sido borrado."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "El adjunto «%1» ha sido borrado."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"De: %1\n"
-"Para: %2\n"
-"Asunto: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Correo: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Seleccionar direccion(es) de correo-e"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Fijada"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificando"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimir"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrar"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Firma"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Nombre del adjunto:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Fallo al guardar automáticamente el mensaje como %1.\n"
-"Motivo: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Fallo al guardar automáticamente"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "&Identidad:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Diccionario:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Carpeta de correo e&nviado:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "&Transporte de correo:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&De:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "&Responder a:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&Para:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Destinatarios principales"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán una "
-"copia del correo electrónico.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "&Con copia (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Destinatarios adicionales"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia del "
-"correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en el campo "
-"<b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario de la copia "
-"de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "Con copia ocul&ta (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Destinatarios ocultos"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>"
-", pero se diferencia en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son "
-"los receptores de una copia oculta.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "As&unto:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "En&viar correo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "En&viar correo por"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Enviar d&espués"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Enviar des&pués por"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Guar&dar como borrador"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Guardar como plan&tilla"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Insertar archivo..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Insertar archivo reciente"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Libret&a de direcciones"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Nuevo editor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "&Nueva ventana principal"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Seleccionar destinata&rios..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Guardar la lista de &distribución..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Pegar como ci&ta"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Pegar como ad&junto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Añadir caracteres de ci&tado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "Elimina&r caracteres de citado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Quitar &espacios"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Urgente"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "Con acuse de &recibo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Configurar c&odificación"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "&Cortar palabras"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Fragmentos"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "Comprobación ortográfica &automática"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Detectar automáticamente"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Formato (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "Todos los c&ampos"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Identidad"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Diccionario"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de c&orreo enviado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "&Transporte de correo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&De"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "&Responder a"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&Para"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&CC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&BCC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "As&unto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Añadir f&irma"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-#, fuzzy
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Añadir f&irma"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Insertar firma en la posición del c&ursor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Adjuntar clave &pública..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Adjuntar &mi clave pública"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Adjuntar archivo..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "Elimina&r adjunto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Guardar adjunto como..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Pr&opiedades del adjunto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "Corrector orto&gráfico..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Cifrar el mensaje con Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "&Cifrar mensaje"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "Firmar men&saje"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "Formato de mensaje &cifrado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Lista de viñetas (disco)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Lista de viñetas (círculo)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Lista de viñetas (cuadrado)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Lista ordenada (decimal)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Lista ordenada (letras minúsculas)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Lista ordenada (letras mayúsculas)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Seleccionar estilo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alineación izquierda"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alineación derecha"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Alineación centrada"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrita"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Cursiva"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "S&ubrayado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Reiniciar preferencias de tipografía"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Color del texto..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Configurar KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Corrector ortográfico: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Columna: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Línea: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Volver a g&uardar como plantilla"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Guardar como borrador"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se puede "
-"utilizar más tarde."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá editar "
-"y enviar."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "¿Quiere guardar el mensaje para más tarde o descartarlo?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Cerrar el editor"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, pero "
-"no ha adjuntado nada.\n"
-"¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Recordatorio de archivo adjunto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Enviar &tal cual"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p>"
-"<p>Tiene que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Adjuntar archivo"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Adjuntar"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar archivo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Fallo al exportar la clave"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Exportando la clave..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "Clave OpenPGP 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Adjuntar clave OpenPGP"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abrir con..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Ver"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Editar con..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Adjuntar..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Mantener"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Guardar adjunto como"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Añadir como texto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Añadir como adjunto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "sin nombre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad "
-"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o "
-"S/MIME) para que pueda usarla.</p>"
-"<p>Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Clave de cifrado no definida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma "
-"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p>"
-"<p>Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Clave de firma no definida"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de "
-"salida hasta que se conecte."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Conectado/desconectado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También "
-"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus "
-"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como "
-"CC o BCC."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "No se indicó destinatario"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "No se escribió asunto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "&Enviar tal cual"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "E&specificar el asunto"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "Man&tener el marcado, no firmar"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Firmar (eliminar el marcado)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</p>"
-"<p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se "
-"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Acerca de mandar correo..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Enviar confirmación"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "En&viar ahora"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Corrector ortográfico: activo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Corrector ortográfico: inactivo"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Comprobación ortográfica cancelada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Comprobación ortográfica parada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Comprobación ortográfica completada."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n"
-"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en "
-"el cuadro de diálogo de configuración."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este "
-"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "El mensaje será firmado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "El mensaje no será firmado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "El mensaje será cifrado"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "El mensaje no será cifrado"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "No pude abrir el editor externo."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Sugerencias"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "No es posible la verificación ortográfica de texto con marcado."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"El editor externo aún está corriendo.¿Quiere terminar el editor externo o "
-"dejarlo abierto?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Terminar el editor"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Dejar el editor abierto"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Corrector ortográfico - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o "
-"Aspell correctamente configurado y en su PATH."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "Parece que ISpell/Aspell ha caído."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "No se encontraron errores ortográficos."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Demasiados filtros en la regla de filtrado <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Acción de filtro desconocida <b>%1</b> <b>en regla de filtrado <b>%2</b>."
-"<br>Se ignora.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Confirmar entrega"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Configurar transporte como"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Definir Responder como"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Definir identidad como"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Marcar como"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Importante"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Leído"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Sin leer"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Contestado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Reenviado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Viejo"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Leído"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Ignorado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Ham"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Enviar MDN falso"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Mostrado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Borrado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Despachado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Procesado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Denegado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Fallado"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Eliminar cabecera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Añadir cabecera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Con valor"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Reescribir cabecera"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Reemplazar:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "Con:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Mover a la carpeta"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Copiar a la carpeta"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Reenviar a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Redirigir a"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Ejecutar orden"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "A través de tubería"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.</p>"
-"<p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad "
-"derecha del cuadro.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p>"
-"<p>Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, "
-"pero puede cambiarlo más tarde.</p>"
-"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta "
-"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p>"
-"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta "
-"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la "
-"lista.</p>"
-"<p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede "
-"usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los cambios.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>"
-"superior</em> de la lista de abajo.</p>"
-"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los "
-"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista "
-"superior hacia <em>arriba</em>.</p>"
-"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El "
-"filtro de más arriba se usa el primero.</p>"
-"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando "
-"en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista "
-"superior hacia <em>abajo</em>.</p>"
-"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El "
-"filtro de más arriba se usa el primero.</p>"
-"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando "
-"en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>"
-"inferior</em> de la lista de abajo.</p>"
-"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los "
-"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p>"
-"<p>Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «&lt;».</p>"
-"<p> Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, "
-"pulsa este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> "
-"en el cuadro que aparece.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.</p>"
-"<p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que "
-"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de "
-"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes "
-"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los "
-"mensajes de otra forma.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Reglas de filtrado POP3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Reglas de filtrado..."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Filtros disponibles"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Avanza&do"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Criterio de filtrado"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Acción de filtrado"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Opciones globales"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Mostrar &siempre marcados los mensajes 'Descargar después' en el menú de "
-"confirmación"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Acciones de filtrado"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "de todas las cuentas"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "sólo de las cuentas marcadas"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de la cuenta"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Acceso rápido:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Icono para este filtro:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renombrar..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP "
-"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y "
-"cuando se filtre el correo IMAP conectado."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no "
-"contenían acciones o reglas de búsqueda)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Renombrar filtro"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Renombrar el filtro «%1» como:\n"
-"(deje el campo vacío para el nombrado automático)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Por favor seleccione una acción."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Descargar correo"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Descargar correo más &tarde"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "Borrar corr&eo del servidor"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Error al crear la carpeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Fallo al crear la carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Solución de problemas del caché IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p>"
-"<p>Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero "
-"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún "
-"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.</p> "
-"<p>Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo "
-"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus "
-"subcarpetas.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Reconstruir el índ&ice"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Ámbito:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Sólo la carpeta actual"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "La carpeta actual y todas las subcarpetas"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Refrescar la &caché"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido "
-"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber "
-"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté "
-"dañado."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n"
-"Intente hacer una sincronización antes que esta operación."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas "
-"sus subcarpetas?\n"
-"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas,"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Refrescar la caché de IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Refrescar"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era "
-"%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Reiniciar y sincronizar"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Sincronización evitada"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Sincronizando"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Conectando a %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Comprobando permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Renombrando carpeta"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Descargando carpetas"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Rescargando subcarpetas"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Eliminando carpetas del servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Descargando la lista de mensajes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "No hay mensajes a eliminar..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Eliminando mensajes borrados"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Descargando mensajes nuevos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Descargando anotaciones"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Definiendo anotaciones"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Configurar permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Descargando permisos"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Obteniendo cuota"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Actualizando archivo de caché"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Sincronización realizada"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Enviando mensajes al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>"
-". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Derechos de acceso revocados"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Crear subcarpeta en el servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> "
-"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Comprobando validez de las carpetas"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "Fallo al mostrar la lista de carpetas de forma interesante."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del "
-"servidor?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el "
-"almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma "
-"diferente KMail."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el "
-"almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Error al definir la anotación: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "perdidos+encontrados"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún en "
-"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para "
-"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador "
-"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta "
-"carpeta.</p> "
-"<p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados a <b>%2</b> "
-"para evitar la pérdida de datos?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Derechos de acceso insuficientes"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el "
-"servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para "
-"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador "
-"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta "
-"carpeta.</p> "
-"<p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "No mover"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Permisos (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control de acceso"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Cuota"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Usar &iconos personalizados"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Normal:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "N&o leído:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no "
-"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con "
-"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</p>"
-"<p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo "
-"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a "
-"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar "
-"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de "
-"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de "
-"en la carpeta configurada para el correo enviado."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "Mostrar co&lumna:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Receptor"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "Identidad del &remitente:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo "
-"nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de "
-"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la "
-"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le "
-"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de "
-"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)."
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "Contenido de la car&peta:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran "
-"tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas "
-"para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas "
-"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las "
-"alarmas).\n"
-"\n"
-"Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, "
-"sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, "
-"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería "
-"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n"
-"Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, "
-"todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las "
-"reuniones.\n"
-"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya "
-"que no se sabe quién irá a esos eventos."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Cualquiera"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Administradores de esta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Todos los lectores de esta carpeta"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la "
-"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de "
-"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre "
-"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, "
-"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware "
-"para poder verla."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No se puede abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>No se puede leer la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Eliminando carpeta"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Error al eliminar una carpeta."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Carpeta de destino: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "comprobando"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Error al consultar el estado del servidor."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Descargando el estado del mensaje"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Descargando mensajes"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Error al recuperar mensajes."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Error al crear una carpeta."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "actualizando los contadores de mensajes"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Error al obtener la información de la carpeta."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n"
-"Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n"
-"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice "
-"su archivo de índice?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Desactualizar"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "No desactualizar"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"El índice de correo para «%1» está dañado y se tiene que regenerar, pero se "
-"perderá algo de información, como las banderas de estado."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes "
-"permisos de acceso."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "La carpeta «%1» ha cambiado. Regenerando el índice."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "No pude sincronizar con la carpeta maildir."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr ""
-"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en "
-"disco."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de "
-"datos."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Escribiendo archivo de índice"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Su buzón de salida contiene mensajes que no parecen creados por KMail.\n"
-"Haga el favor de eliminarlos si no quiere que KMail los envíe."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"No se pudo abrir el archivo «%1»:\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se "
-"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que "
-"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de "
-"los mensajes.</p>"
-"<p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección correspondiente del PUF del manual de "
-"KMail</a> para encontrar información acerca de como prevenir que este problema "
-"se repita.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Índice desactualizado"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "La carpeta `%1' ha cambiado. Regenerando índice."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "No se puede sincronizar el archivo de índice <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr ""
-"Error interno. Si es tan amable, anote los detalles e informe del error."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Creando archivo índice: un mensaje procesado\n"
-"Creando archivo índice: %n mensajes procesados"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr ""
-"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el "
-"dispositivo?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "¿Realmente quiere caducar los mensajes antiguos?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Caducar"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"«%1» no parece ser una carpeta.\n"
-"Ponga el archivo en en lugar adecuado."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n"
-"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail no pudo crear la carpeta «%1».\n"
-"Verifique que puede ver y modificar el contenido de la carpeta «%2»."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "No se puede crear la carpeta"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"No se pudo crear el archivo «%1» en %2.\n"
-"KMail no puede comenzar sin él."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Nueva subcarpeta..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr ""
-"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Ver columnas"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Columna «no leídos»"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Columna «total»"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Columna «tamaño»"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Búsquedas"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "No ir a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nueva carpeta..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Co&mprobar correo..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Copiar la carpeta en"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Mover la carpeta a"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Añadir a las carpetas favoritas"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Suscripción..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Suscripción local..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Refrescar la lista de carpetas"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes permisos "
-"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a "
-"su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "No leído"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"porque no se puede copiar completamente a sí mismo.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"dentro de una subcarpeta de sí misma.</p>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr ""
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Correo basura/correo útil"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Visto/ignorado"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Orden de llegada"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr "(Estado)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"1 no enviado\n"
-"%n no enviados"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 no enviados"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"1 no leído\n"
-"%n no leídos"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 no leídos"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"1 mensaje, %1.\n"
-"%n mensajes, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 mensajes"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?"
-"<br>Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n"
-"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?"
-"<br>Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Eliminar mensajes"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Eliminar mensajes"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Mensajes eliminados correctamente."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Mensajes movidos correctamente"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Fallo al mover los mensajes."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copiar a"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mover a"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Error al modificar %1\n"
-"(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Se necesita firma de certificado"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr ""
-"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr ""
-"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
-"han suspendido."
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han "
-"reanudado."
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Trabajar conectado"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Trabajar desconectado"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "saliente"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "enviado"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "papelera"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "borrador"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "plantillas"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Última búsqueda"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> "
-"para sus mensajes."
-"<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo que puede "
-"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de <i>"
-"%7</i>."
-"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?</strong>"
-"</qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> "
-"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. "
-"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</strong>"
-"</qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "¿Migrar los archivos de correo?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"KMail encontró un error fatal y terminará ahora.\n"
-"El error fue:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vaciar papelera"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las "
-"cuentas?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Fallo al importar la vCard"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No se puede acceder a <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Direcciones recientes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Buscar:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Mover mensaje a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Saltar a la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Borrar mensajes duplicados"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Abortar la operación en curso"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Apunta a la siguiente carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Seleccionar carpeta con el foco"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Foco sobre el mensaje anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"1 mensaje nuevo en %1.\n"
-"%n mensajes nuevos en %1."
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Correo nuevo"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Caducar carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "Ca&ducar"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover a la papelera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> "
-"a la papelera?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Eliminar búsqueda"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?"
-"<br>Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eliminar carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> "
-"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido "
-"se descartará. "
-"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
-"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>"
-", eliminando así todo su contenido? "
-"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
-"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> "
-"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? "
-"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
-"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>"
-", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo "
-"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n"
-"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» "
-"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea "
-"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Aviso de seguridad"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Usar HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» "
-"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea "
-"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Cargar referencias externas"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado "
-"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n"
-"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
-"IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"No pude arrancar el asistente de certificados. Compruebe su instalación, por "
-"favor."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
-"instalación, por favor."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Reenviar con plantilla personalizada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Responder con plantilla personalizada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Responder a todos con plantilla personalizada"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(ninguna plantilla personalizada)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gu&ardar como..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "&Compactar todas las carpetas"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Caducar todas las &carpetas"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Refrescar la caché IMAP local"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Vaciar &todas las papeleras"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Comprobar correo en las carpetas favoritas"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "&Comprobar correo en"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "Libret&a de direcciones..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Gestor de certificados..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Visor de registros de GnuPG..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importar mensajes..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Depurar Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Visor de registros de fi&ltrado..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Asistente &anti correo basura..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Asistente &anti virus..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover a la papelera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "M&over el hilo a la papelera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Mover el hilo a la papelera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Eliminar el &hilo"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "&Buscar mensajes..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "&Encontrar en mensaje..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "Gestió&n de listas de distribución..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "Opcion&es de caducidad"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Compactar la carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "Prefiere &HTML a texto plano"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Cargar referencias e&xternas"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "Hilos de discu&sión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Mensajes en hilos también por a&sunto"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copiar carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Cortar carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Pegar carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Copiar mensajes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Cortar mensajes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Pegar mensajes"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "&Nuevo mensaje..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "R&eenviar"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Insertar archivo..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Como &adjunto..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Como res&umen..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "Re&dirigir..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "En&viar de nuevo..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Crear filtro"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filtrar el a&sunto..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filt&rar De..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Fil&trar Para..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como leídos"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como nuevos"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-#, fuzzy
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-#, fuzzy
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Hilo de discusión leído"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "Guardar ad&juntos..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Apl&icar todos los filtros"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "A&plicar filtro"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "Col&umna no leída"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Seleccione cómo mostrar el número de mensajes no leídos"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Ver en una columna a&parte"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Ver tras el nombre de la &carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "Columna &total"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr ""
-"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las "
-"carpetas."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "Columna de &tamaño"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-#, fuzzy
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las "
-"carpetas."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "&Expandir hilo de discusión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Expandir hilo de discusión actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "&Contraer hilo de discusión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Contraer hilo de discusión actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "Cerrar t&odos los hilos de discusión"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "&Ver código fuente"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "Mostrar el mensa&je"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "Mensaje siguie&nte"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "Mensa&je anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "&Mensaje anterior no leído"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Car&peta siguiente por leer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "Siguiente &texto por leer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente "
-"mensaje."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Configurar &filtros..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Configurar filtros &POP..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "&Introducción a KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Configurar &notificaciones..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "Confi&gurar KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "Vaciar pap&elera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "&Eliminar búsqueda"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "&Eliminar carpeta"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"%n mensaje duplicado eliminado.\n"
-"%n mensajes duplicados eliminados."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "No se encontraron mensajes duplicados."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Filtro %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Suscripción"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Suscripción local"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-#, fuzzy
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "&Nueva ventana"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Iniciando..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
-"mensaje.\n"
-"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
-"mensaje.\n"
-"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», "
-"pero que KMail no conoce.\n"
-"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
-"mensaje,\n"
-"pero se le solicita que envíe la notificación a más de una dirección.\n"
-"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
-"mensaje,\n"
-"pero no se ha definido una ruta de retorno.\n"
-"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
-"mensaje,\n"
-"pero la dirección de la ruta de retorno difiere de la dirección a la que la "
-"notificación solicitó que se enviase.\n"
-"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
-"normal."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Acuse de recibo del mensaje"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Enviar «&denegado»"
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Enviar"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro "
-"requerido, pero desconocido"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Acuse de recibo: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Adjunto: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Ver"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Guardar todos los adjuntos..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Eliminar adjunto"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Editar adjunto"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Datos binarios no especificados"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Citado imprimible"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Propiedades integrantes de mensaje"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p>"
-"<p>Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se "
-"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de "
-"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El tamaño de la parte.</p>"
-"<p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el "
-"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible "
-"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nombre de archivo de la parte.</p>"
-"<p>Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el "
-"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del "
-"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripción:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Una descripción de la parte.</p>"
-"<p>Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es "
-"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta "
-"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del "
-"adjunto.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "C&odificando"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La codificación del transporte de esta parte</p>"
-"<p>Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación "
-"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma "
-"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no "
-"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado "
-"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente "
-"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada "
-"en icono.</p>"
-"<p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera <em>"
-"Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez de lo "
-"predeterminado como «attachment».</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "Firmar e&sta parte"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</p>"
-"<p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente "
-"seleccionada.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "Ci&frar esta parte"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</p>"
-"<p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (est.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "Filtros POP"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> "
-"<p>Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta "
-"cuenta. "
-"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Mensajes de mayor tamaño que"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: ninguna"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Mostrar mensajes que coincidan con una regla y marcados como 'Descargar' o "
-"'Borrar'"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Mostrar mensajes que coincidan con una regla de filtrado"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "sin asunto"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Guardar adjunto..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "&Cabeceras"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "&Cortas"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-#, fuzzy
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "A&dornadas"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "&Cortas"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "E&standar"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Mostrar una lista estandar de las cabeceras del mensaje"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "&Largas"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "Tod&as"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "&Adjuntos"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "Como &iconos"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "Inteligente&s"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Incluídos"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Ocultar"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Configurar c&odificación"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Mensaje nuevo para..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Responder a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Reenviar a..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Añadir a la libreta de direcciones"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Abrir en la libreta de direcciones"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Seleccionar todo el texto"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar la dirección del enlace"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Abrir URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Marcador para este enlace"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Guardar como..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "C&harlar con..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Soporte para espacio de nombres completo para IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Modo desconectado"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Gestión y edición de guiones Sieve"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Filtrado específico de la cuenta"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Filtrado del correo entrante para las cuentas IMAP conectadas"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr ""
-"Las carpetas IMAP conectadas se pueden usar cuando se está filtrando en "
-"carpetas"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Eliminar automáticamente los correos antiguos en los servidores POP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</h2>"
-"<p>Espere, por favor . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2>"
-"<p>KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic <a "
-"href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al modo conectado . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2>"
-"<p>Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio KDE. "
-"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de "
-"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=\"%2\">"
-"documentación</a></li>\n"
-"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de las "
-"nuevas versiones de KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en "
-"comparación con KMail %4, que es parte de KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Esperamos que disfrute de KMail.</p>\n"
-"<p>Gracias,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; El equipo de KMail</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Por favor tómese un momento para rellenar el panel de configuración en "
-"Opciones -&gt; Configuración.\n"
-"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</span> "
-"(comparados con KMail %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( parte del cuerpo )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "No se pudo enviar MDN."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Descrifrar con Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Ver adjuntos: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer "
-"carácter]\n"
-"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros "
-"caracteres"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "Abrir c&on «%1»"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Abrir con..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"¿Abrir el adjunto «%1»?\n"
-"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su "
-"sistema."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "¿Abrir adjuntos?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(coincide con todos los siguientes)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Todo el mensaje"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "En las cabeceras"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Todos los destinatarios"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Tamaño en bytes"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Antigüedad en días"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Estado del mensaje"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Coincidir con todos los si&guientes"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Error crítico: No pude procesar el correo enviado (¿sin espacio?). Error al "
-"mover el mensaje a la carpeta «enviado»."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» "
-"falló.\n"
-"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. "
-"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n"
-"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad "
-"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva "
-"a intentarlo."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n encolado enviado correctamente.\n"
-"%n encolados enviados correctamente."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Enviando mensajes"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Iniciando el proceso de envio..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin "
-"cifrar. ¿Quiere continuar?"
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Enviar sin cifrar"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Envío fallido:\n"
-"%1\n"
-"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema "
-"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n"
-"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Envío detenido."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Envío fallido:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el "
-"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta "
-"«saliente».</p>"
-"<p>Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2</p> "
-"<p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Seguir enviando"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "Se&guir enviando"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Abortar el envío"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Envío fallido:\n"
-"%1\n"
-"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema "
-"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n"
-"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Envio fallido:\n"
-"%1\n"
-"El mensaje permanecerá en la carpeta 'saliente' y será reenviado.\n"
-"Por favor elimínelo de ahí si no quiere que el mensaje se reenvíe.\n"
-"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "Sendmail terminó de forma anómala."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este "
-"servidor SMTP."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de "
-"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que "
-"esté seguro de que no está corriendo ya."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 "
-"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no "
-"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la "
-"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté "
-"seguro de que no está corriendo ya en %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar "
-"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que "
-"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Comenzar %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Mensajes nuevos en"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "No hay mensajes por leer"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Hay 1 mensaje no leído.\n"
-"Hay %n mensajes no leídos."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"KWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice KWallet "
-"para gestionar sus contraseñas.\n"
-"Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de "
-"configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de "
-"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no "
-"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, "
-"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n"
-"¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de "
-"configuración?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet no está disponible"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Almacenar la contraseña"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "No almacenar la contraseña"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Servidor"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Transporte: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Dirección:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "&Elija..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Transporte: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "El nombre con el que KMail se referirá a este servidor."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "Servi&dor:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "El nombre de dominio o dirección numérica del servidor SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr ""
-"El número de puerto en el que el servidor SMTP escucha. El puerto "
-"predeterminado es el 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Preco&mando:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, "
-"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "El servido&r necesita autenticación"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de "
-"aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como "
-"ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "El nombre de usuario a enviar al servidor para autorizar"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "La contraseña a enviar al servidor para autorizar"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "Almacenar la contra&seña SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado "
-"cuando se identifique con el servidor de correo. "
-"<p>Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para "
-"enmascarar el nombre real de la máquina."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "N&ombre del servidor:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la máquina que KMail deba usar cuando se identifique "
-"con el servidor."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Elija dirección de sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Sólo se permiten archivos locales."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre "
-"o la dirección IP del servidor SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Nombre de máquina o dirección no válida"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información "
-"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el "
-"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios "
-"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Los cambios locales se pierden al anular la suscripción"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Lista de correo asociada"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "La &carpeta mantiene una lista de correo"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Detectar automáticamente"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Descripción de la lista de correo:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Manejador preferido:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "Tipo de &dirección:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Invocar el manejador"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Enviar a la lista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Suscribirse a la lista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Desuscribirse de la lista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Archivos de la lista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Ayuda de la lista"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las "
-"direcciones a mano, por favor."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "No disponible."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Gestionar guiones de Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Guiones disponibles"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Eliminar guión"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Editar guión..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Nuevo guión..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Nuevo guión de Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Editar guión de Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Actualizar guión de Sieve"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "&Responder"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Responder..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Responder al a&utor..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Responder a &todos..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Responder a &lista de correo..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Responder sin cit&ar..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Crear tarea/recordatorio..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Mar&car el mensaje"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Marca&r el mensaje como leído"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Marcar el mensaje como &importante"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje"
-
-#: messageactions.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo"
-
-#: messageactions.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "&Editar mensaje"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse "
-"correctamente, la extensión puede estar dañada.</p>"
-"<p>Por favor contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona "
-"correctamente.</p>"
-"<p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</p>"
-"<ul> "
-"<li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar "
-"KMail/Accesorios.</li>"
-"<li><em>O BIEN</em> especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la "
-"etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n"
-"Por favor, fije una configuración usando el menú 'Opciones'."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de "
-"informar de este error."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de "
-"informar de este error."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no "
-"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el "
-"firmado de los adjuntos.\n"
-"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Formato de mensaje inseguro"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Usar OpenPGP en la línea"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Usar OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"El examen de las preferencias de cifrado del destinatario indicó que se le "
-"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n"
-"¿Firmar este mensaje?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "¿Firmar el mensaje?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Firmar"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&No firmar"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n"
-"¿Firmar este mensaje?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para "
-"esta identidad."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "¿Enviar sin firmar?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Enviar s&in firmar"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Algunas partes de este mensaje no se firmarán.\n"
-"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n"
-"¿Firmar todas las partes entonces?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"El mensaje no se firmará.\n"
-"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n"
-"¿Firmar el mensaje entonces?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "Firmar toda&s las partes"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Firmar"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Aviso de mensaje sin firmar"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Enviar t&al cual"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinarios.\n"
-"¿Cifrar el mensaje?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le "
-"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n"
-"¿Cifrar el mensaje?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "¿Cifrar el mensaje?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Firmar y ci&frar"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "&Sólo firmar"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Enviar t&al cual"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n"
-"¿Se debe cifrar este mensaje?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "&No cifrar"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha "
-"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "¿Enviar sin cifrar?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n"
-"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio "
-"y/o hacer vulnerable información sensible.\n"
-"¿Cifrar todas las partes entonces?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Este mensaje no se cifrará.\n"
-"Enviar mensajes sin cifrar podría violar la política del sitio y/o hacer "
-"vulnerable información sensible.\n"
-"¿Cifrar los mensajes entonces?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "Cifrar todas las part&es"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p>"
-"<p>Por favor, avise de este error:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido."
-"<br>"
-"<br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Se perderán algunos caracteres"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Caracteres perdidos"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Cambiar c&odificación"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir "
-"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar "
-"de este fallo."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr ""
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté "
-"funcionando."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir "
-"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar "
-"de este fallo."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr ""
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece "
-"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber "
-"presentado. Haga el favor de informar de este fallo."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Subcarpeta nueva de %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta nueva."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "&Formato del buzón:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por "
-"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma "
-"predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no "
-"está seguro, deje esta opción así."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "&Contenido de la carpeta:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para "
-"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es "
-"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Espacio de nombres para la car&peta:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr ""
-"Seleccione el espacio de nombres personal en el que se deba crear la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Haga el favor de indicar el nombre de la carpeta nueva."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "No se indicó ningún nombre"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Los nombres de las carpetas no pueden contener el carácter «/» (barra "
-"invertida). Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Los nombres de las carpetas no pueden comenzar con un carácter «.» (punto). "
-"Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Su servidor IMAP no permite el carácter «%1». Haga el favor de elegir otro "
-"nombre para la carpeta."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b>; ya existe.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Fallo al crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Estado:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "No se encontró el accesorio %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.<br />"
-"Motivo: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Este mensaje está cifrado."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Descifrar mensaje"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "No se muestran los datos cifrados."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, "
-"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias "
-"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias "
-"externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal\">haciendo clic aquí</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra "
-"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML "
-"para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando aquí</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.<br>Motivo: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Estado de la importación del certificado:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"Se importó 1 certificado nuevo.\n"
-"Se importaron %n certificados nuevos."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"1 certificado permaneció sin cambios.\n"
-"%n certificados permanecieron sin cambios."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"Se importó 1 clave secreta nueva.\n"
-"Se importaron %n claves secretas nuevas."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"1 clave secreta permaneció sin cambios.\n"
-"%n claves secretas permanecieron sin cambios."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr ""
-"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del "
-"certificado."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Detalles de la importación del certificado:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Falló: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Nuevo o cambiado: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Error: Firma no verificada"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Firma correcta."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "Firma <b>incorrecta</b>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Error al verificar la firma"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "No hay información de estado disponible."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Firma correcta."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Una clave ha caducado."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "La firma ha caducado."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "No se pudo verificar: falta la clave."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "No hay CRL disponible."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "No se encontró una política."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error de sistema."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Se ha revocado una clave."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "Firma <b>incorrecta</b>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Firma no válida."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-#, fuzzy
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "La firma es válida."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Firmado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Estado de firma desconocido"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-#, fuzzy
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr ""
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Ocultar detalles"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Mensaje encapsulado"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Mensaje cifrado"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Razón: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Detalles]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-#, fuzzy
-msgid "certificate"
-msgstr "Certificados"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Advertencia:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para "
-"firmar."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "remitente:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "guardado: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo "
-"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Mensaje firmado por %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Advertencia: Firma errónea."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Fin de mensaje firmado"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Fin del mensaje cifrado"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Fin del mensaje encapsulado"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "parte interna"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "parte del cuerpo"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "Mensaje de error de KMail"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "La URL está mal formada"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Mensaje de error de Kioslave"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria "
-"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto "
-"ya KMail.\n"
-"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"Obtenido 1 mensaje de %1. Eliminando los mensajes del servidor...\n"
-"Obtenidos %n mensajes de %1. Eliminando los mensajes del servidor..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"Obtenido 1 mensaje de %1. Terminando la transmisión...\n"
-"Obtenidos %n mensajes de %1. Terminando la transmisión..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el "
-"servidor)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "No se puede completar la operación LIST."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Respuesta no válida del servidor"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las "
-"cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "Car&peta"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Mensaje"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Responder especial"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "Reen&viar"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Firmando"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. "
-"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Cifrando"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la "
-"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará "
-"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una "
-"buena idea."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una "
-"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele "
-"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su "
-"sistema de cifrado."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n"
-"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados "
-"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los "
-"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n"
-"<p>\n"
-"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta "
-"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista "
-"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe "
-"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el "
-"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que "
-"se podrían usar."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen "
-"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar "
-"individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Acceso rá&pido:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Tipo de plan&tilla:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "¿Cómo funciona?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propiedades de la carpeta"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "Dirección de la list&a:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "No l&eído:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Caducidad de mensajes"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Caducar t&ras:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Caducar mensajes &leídos"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Caducar tra&s:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Caducar mensajes &no leídos"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Semana(s)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(es)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Identidad del &remitente:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Formato del almacenamien&to:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Visor de &lista:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validar los certificados usando CRLs"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando "
-"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea "
-"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la "
-"URL del repetidor OCSP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validación de certificados en línea"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL del repetidor OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de "
-"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Firma del repetidor OCSP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "No comprobar las políticas del certificados"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar "
-"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, "
-"no se comprueban las políticas."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "No consultar nunca una CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de "
-"Certificados para validar certificados S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se "
-"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, "
-"CRLs y OCSP)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Peticiones HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "No realizar ninguna petición HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la "
-"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las "
-"peticiones HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las "
-"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por "
-"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
-"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
-"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
-"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el "
-"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Peticiones LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "No realizar ninguna petición LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
-"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
-"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
-"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el "
-"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se "
-"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es "
-"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una "
-"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la "
-"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n"
-"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el "
-"389 (el puerto estándar para LDAP)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Añadir fragmento"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Fragmento:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Preferencias del fragmento"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "ilimitado"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder al remitente"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Responder a todos / Responder a la lista"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar mensaje"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n"
-"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje "
-"completo sin firmar.\n"
-"<p>\n"
-"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de "
-"integridad.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n"
-"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte "
-"de un mensaje sin cifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima "
-"integridad.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr ""
-"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n"
-"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no "
-"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima "
-"seguridad.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura "
-"más abajo)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Para firmar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Para cifrar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dias"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Seleccione aquí el número de días"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n"
-"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido "
-"para que no se le avise.\n"
-"<p>\n"
-"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n"
-"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser "
-"válido para que no se avise.\n"
-"<p>\n"
-"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n"
-"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la "
-"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n"
-"<p>\n"
-"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n"
-"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido "
-"para que no se le avise.\n"
-"<p>\n"
-"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n"
-"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin "
-"que se avise.\n"
-"<p>\n"
-"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Para certificados raíces:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Para certificados intermedios de CA:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Para certificados y claves de usuario final:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»."
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Contenido de la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Acceso rápido a la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Tipo de plantilla"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de "
-"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se "
-"envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no "
-"tienen suficientes derechos de acceso"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el "
-"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va "
-"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y "
-"encontrados."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre "
-"dos comprobaciones de correo.\"\n"
-" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí "
-"definido."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr ""
-"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección "
-"de carpetas."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar "
-"«escritura-lectura sólo para el usuario»."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Notificación informativa de correo nuevo"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han "
-"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se "
-"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "E&specificar editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Activar la funcionalidad de groupware"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar "
-"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los "
-"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar "
-"esta opción."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar "
-"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los "
-"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar "
-"esta opción."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos "
-"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el "
-"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta "
-"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo "
-"que no debería modificarlo manualmente."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p>"
-"<p>Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso "
-"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de KDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los "
-"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n"
-" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta "
-"opción para hacer que KMail sólo \"\n"
-" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si "
-"quiere gestionar el correo normal \"\n"
-" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. "
-"<ul>"
-"<li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de "
-"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos "
-"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</li>"
-"<li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa "
-"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando "
-"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> "
-"<p>De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP "
-"como el padre.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en "
-"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</p>"
-"<p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con "
-"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace "
-"imposible el cambio de idioma.</p>"
-"<p>Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Número máximo de conexiones por máquina"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se "
-"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de "
-"conexiones es ilimitado (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la "
-"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que "
-"se muestra en la lista de mensajes."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es "
-"posible"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "&Añadir la firma automáticamente"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del "
-"editor.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en "
-"futuras ventanas del editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras "
-"ventanas del editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "A&juste de palabras en la columna:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Active esta opción para hacer que Outlook &#8482; entienda los nombres de "
-"adjuntos que tengan caracteres no ingleses."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada "
-"uno de los mensajes salientes.</p>"
-"<p>Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o "
-"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje "
-"saliente, con el elemento del menú <em>Opciones</em>-><em>"
-"Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo "
-"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de "
-"direcciones del editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Guardar automáticamente cada:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del "
-"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. "
-"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Usar citado inteligente"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Tipo de selector de direcciones"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n"
-" en los campos «Para», «CC» y «BCC»."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Tipo de editor de los destinatarios"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Define el tipo de editor de los destinatarios\n"
-" en los campos «Para», «CC» y «BCC»."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no "
-"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos "
-"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres "
-"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de "
-"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la "
-"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el "
-"mundo."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la "
-"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que "
-"indiquen dichos mensajes."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los "
-"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. "
-"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Nivel automático de contracción:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera "
-"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores "
-"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene "
-"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Las frases se han convertido en plantillas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Plantilla para mensajes nuevos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Plantilla para responder"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Plantilla para responder a todos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Plantilla para reenviar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Caracteres de citado"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Tipo de destinatario no definido>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Seleccione el tipo de destinatario"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Eliminar la línea de destinatarios"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>Para:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Guardar la lista..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Se&leccionar..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "No hay destinatarios"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 destinatario\n"
-"%n destinatarios"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Truncar la lista de destinatarios a %1 de %2 entradas."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 dirección de correo-e\n"
-"%n direcciones de correo-e"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Lista de distribución %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Seleccionar destinatarios"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Libreta de direcciones:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "Bu&scar:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Añadir como «Para»"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Añadir como «CC»"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Añadir como «BCC»"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Listas de distribución"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Destinatarios seleccionados"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es "
-"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n"
-"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es "
-"%1. Haga el favor de adaptar la selección."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Redirigir mensaje"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Seleccione las direcciones destin&atarias de la redirección:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los "
-"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "igual"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "no es igual"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "encontrar expresión regular"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "no coincide con una expr. reg."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "está en la libreta de direcciones"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "no está en la libreta de direcciones"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "de esta categoría"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "no de esta categoría"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "tiene un adjunto"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "no tiene adjuntos"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "está"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "no está"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "es igual a"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "no es igual a"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor o igual que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "es mayor o igual que"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " bytes"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la "
-"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con "
-"la búsqueda?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Continuar la búsqueda"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Buscar"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Descargando correos del servidor IMAP"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Error al buscar."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Buscar mensajes"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Buscar sól&o en:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "I&ncluir subcarpetas"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Remitente/Receptor"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Abrir búsqueda completa"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Abrir mensaje"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "UnTextodeLongitudMedia..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Limpiar selección"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"%n mensaje encontrado\n"
-"%n mensajes encontrados"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Hecho."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n coincidencia en %1\n"
-"%n coincidencias en %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Búsqueda cancelada."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"%n coincidencia hasta ahora en %1\n"
-"%n coincidencias hasta ahora en %1"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n mensaje\n"
-"%n mensajes"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n coincidencia\n"
-"%n coincidencias"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Buscando en %1. Procesados %2 hasta ahora."
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "El &servidor soporta Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "URL &alternativa:"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnósticos de Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(La cuenta no admite Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(La cuenta no es IMAP)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Contenido del guión «%1»:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Este guión está vacío.)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Capacidades de Sieve:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Guiones de Sieve disponibles:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Guión activo: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n"
-"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n"
-"Ahora están inactivas las respuestas de «Ausente de la oficina»."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "Habilitar f&irma"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla si quiere que KMail añada una firma a los correos que "
-"escriba con esta identidad."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Haga clic en los elementos de abajo para obtener ayuda sobre los métodos de "
-"entrada."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "campo de entrada de abajo"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "salida de una orden"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Obtener &texto de la firma de:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se "
-"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "Es&pecificar archivo:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "Ed&itar archivo"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en "
-"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y "
-"mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este "
-"mecanismo son «fortune» o «ksig -random»."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "Es&pecificar orden:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Nueva entrada:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Valor nuevo"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Cambiar valor"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "Acceso rápido:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Fragmento %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir grupo"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Editar fragmento"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Editar grupo"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Editar &grupo..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Fragmentos de texto"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Añadir fragmento..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Añadir g&rupo..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Introduzca un valor para <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Introducir valores para las variables"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Introduzca los valores de sustitución para estas variables:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-#, fuzzy
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Poner como pre&determinado"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor %1.\n"
-"¿Quiere activar las suscripciones?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "¿Activar las suscripciones?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "No activar"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "La tubería de órdenes terminó con estado %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Tubería de órdenes eliminada por la señal %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "La tubería de órdenes no terminó en %1 segundos: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "No se puede escribir en la stdin del proceso: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
-"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>"
-"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
-"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
-"<p>Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan "
-"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se "
-"especifican.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
-"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>"
-"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
-"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
-"<p>Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a "
-"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se "
-"indican.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
-"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>"
-"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
-"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>"
-"<p>Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las "
-"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p>"
-"</qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
-"Fecha: %ODATE\n"
-"De: %OFROMADDR\n"
-"Para: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predefinida para mensajes nuevos\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n"
-"El %ODATEEN %OTIMELONGEN escribió:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n"
-"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribió:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Plantilla predefinida para reenviar\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Mensaje reenviado ----------\n"
-"\n"
-"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
-"Fecha: %ODATE\n"
-"De: %OFROMADDR\n"
-"Para: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Insertar orden..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Insertar orden..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Mensaje original"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Mensaje citado"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Texto del mensaje tal cual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Id. del mensaje"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Fecha en formato corto"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Fecha en locale C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Día de la semana"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Hora en formato largo"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Hora en locale C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Dirección del campo «Para»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Nombre del campo «Para»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Nombre de pila del campo «Para»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Apellido del campo «Para»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Dirección del campo «CC»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Nombre del campo «CC»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Nombre de pila del campo «CC»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Apellido del campo «CC»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Dirección del campo «De»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Nombre del campo «De»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Nombre de pila del campo «De»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Apellido del campo «De»"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Cabeceras citadas"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Cabeceras tal cual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Contenido de la cabecera"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Mensaje actual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Procesar con programas externos"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Insertar el resultado de la orden"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr ""
-"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto "
-"citado"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Definir la posición del cursor"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Insertar el contenido del archivo"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Comentario de la plantilla"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Sin operación"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Limpiar el mensaje generado"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Activar la depuración"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Desactivar la depuración"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n"
-"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n"
-"asunto y listas de correo con <em>Herramientas-&gt;Crear&nbsp;filtro</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede deshacerse del &quot;[nombre de la lista]&quot;\n"
-"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n"
-"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n"
-"<pre>reescribir cabecera &quot;Asunto&quot;\n"
-" reemplazar &quot;\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*&quot;\n"
-" con &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n"
-"de diálogo <em>Carpeta-&gt;Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n"
-"<em>Mensaje-&gt;Enviar&nbsp;a&nbsp;lista&nbsp;de&nbsp;correo...</em>\n"
-"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n"
-"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n"
-"Eche un vistazo a <em>Carpeta-&gt;Propiedades</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de "
-"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n"
-"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que "
-"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el "
-"primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>"
-"\n"
-"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n"
-"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n"
-"<em>Ver-&gt;Adjuntos-&gt;Incluídos</em>.</p>\n"
-"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n"
-"salvo para <em>Mensaje-&gt;Responder sin citar</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "No hay nada que deshacer."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Ver como HTML este mensaje."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Trabajar conectado."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Descifrar mensaje."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Mostrar detalles de la firma."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Ocultar detalles de la firma."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Expandir todo el texto citado."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Contraer el texto citado."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"No pude arrancar el asistente de certificados. Verifique su instalación."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Mostrar certificado 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr ""
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Estaré ausente de la oficina hasta %1.\n"
-"\n"
-"En caso de urgencia, póngase en contacto con <sustituto de vacaciones>\n"
-"\n"
-"correo electrónico: <dirección de correo del sustituto>\n"
-"teléfono: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Suyo,\n"
-"-- <introduzca aquí su nombre y su dirección de correo electrónico>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de "
-"Sieve.\n"
-"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n"
-"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»"
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Alguien (probablemente usted) cambió el script de vacaciones del servidor.\n"
-"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n"
-"Se usarán los valores predeterminados."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr ""
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Configurar las notificaciones de vacaciones a enviar:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "Activar notificaciones de vacaciones."
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Reenviar notificación sólo tras:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "Enviar re&spuestas para estas direcciones:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr ""
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Visor de tarjetas (vCard)"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "Tarjeta siguie&nte"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "Tarjeta an&terior"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los "
-"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 "
-"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr ""
-"Abajo hay una vista preliminar de la imagen seleccionada o introducida."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "Fuente externa"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "Campo de entrada de abajo"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Obtener la ima&gen de:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Seleccionar archivo..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. "
-"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo "
-"claro ayuda a mejorar el resultado."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Definir desde la libreta de direcciones"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la "
-"entrada de su libreta de direcciones."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y "
-"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. "
-"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr ""
-"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Sin imagen"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Cuota: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Poner el asunto del mensaje"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Enviar CC: a «dirección»"
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Enviar BCC: a «dirección»"
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Poner cuerpo del mensaje"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse."
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Comprobar sólo correo nuevo"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Abrir sólo la ventana del editor"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Ver el archivo de mensaje dado"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»"
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Leer"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Antiguo"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Respondido"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviado"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "En cola"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviado"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Visto"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Correo basura"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Correo válido"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Tarea pendiente"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Tiene adjuntos"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 de %2 %3 usado"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
-
-#~ msgid "Op&en"
-#~ msgstr "A&brir"