diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po | 14311 |
1 files changed, 0 insertions, 14311 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index eac4db643d6..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14311 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to Spanish -# Translation of kmail to Spanish -# translation of kmail.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Jaime Robles <[email protected]>, 2003. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004. -# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2006, 2007. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007. -# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Jaime Robles <[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Desarrollador" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Encargado tras la adopción y co-encargado" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Encargado anterior" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Desarrollador principal" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "notificación en la bandeja del sistema" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "Soporte de PGP 6 y más mejoras sobre el soporte de cifrado" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Soporte de cifrado original\n" -"Soporte de PGP 2 y PGP 5" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "Soporte GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Soporte para antivirus" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "Filtros POP" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Pruebas de usabilidad y mejoras" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "pruebas de la beta y soporte PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "marca temporal para mensajes de estado de «Transmisión completa»" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Cliente de correo de KDE" - -#: aboutdata.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "(c) 1997-2005, los desarrolladores de KMail" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "El tipo de cuenta no está soportado." - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Configurar cuenta" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Nombre de la cuenta:" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "Ubicación de&l archivo:" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "El&ija..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Método de bloqueo" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "Cerrojo de pro&cmail" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "Cerrojo &Mutt" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Cuenta de manejo de recursos semi-automático" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Borrar todas las reservas para el recurso representado por esta cuenta." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Limpiar pasado" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Borrar todas las reservas desfasadas para el recurso representado por esta " -"cuenta." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Inter&valo de comprobación:" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "Carpeta de &destino:" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "&Pre-orden:" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "Identidad:" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "Ubicación de &la carpeta:" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "&Usuario:" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"Su proveedor de servicios de internet le dió un <em>nombre de usuario</em> " -"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la primera " -"parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de <em>@</em>)." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "Contr&aseña:" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "&Servidor:" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "&Puerto:" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "Almacena&r la contraseña POP" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n" -"Si KWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un lugar " -"seguro.\n" -"Sin embargo, si no está disponible KWallet, la contraseña se almacenará en el " -"archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato " -"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para " -"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Mantener sólo el último" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer con " -"los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o dejarlos en " -"el servidor." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Inter&valo de comprobación:" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Carpeta de des&tino:" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "Orde&n previa:" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Extras" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Comprobar &qué soporta el servidor" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "&Ninguno" - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Usar &SSL para recibir el correo de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Usar &TSL para recibir el correo de forma segura" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Método de autenticación" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Te&xto en claro" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP desconectada" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Espacios de nombres:" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor IMAP. " -"Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de " -"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre sus " -"carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"Recarga los espacios de nombres del servidor. Se sobreescriben todos los " -"cambios." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Los espacios de nombres personales incluyen sus carpetas personales." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Otros usuarios" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas de otros usuarios." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Compartido" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas compartidas." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "Almacena&r la contraseña IMAP" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "Compactar carpetas &automáticamente (elimina mensajes borrados)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "Mo&strar carpetas ocultas" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "Mostrar sólo carpetas s&ubscritas" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "Mostrar sólo carpetas subscritas &localmente" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Active esto para no cargar automáticamente los adjuntos cuando seleccione el " -"correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos " -"electrónicos de gran tamaño se mostrarán instantáneamente." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Listar sólo las carpetas abiertas" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén abiertas " -"(expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Incluir en la com&probación manual del correo" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "Carpe&ta de papelera:" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "S&eguridad" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "&Anónimo" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Filtrado" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<ninguno>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "entrante" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " -"para dejar los mensajes en el servidor.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " -"requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que esta función puede causar que servidores POP3 que no " -"soporten paralelismo envíen mensajes dañados.\n" -"Esto es configurable, porque algunos servidores admiten paralelismo pero no " -"anuncian sus funcionalidades. Para comprobar si su servidor POP3 admite " -"paralelismo, use el botón de abajo del cuadro de diálogo.\n" -"Si su servidor no lo admite pero quiere más velocidad, debería hacer algunas " -"pruebas antes enviándose varios mensajes y descargándoselos." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "" -"Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en lasolapa «General»." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"El servidor parece no admitir paralelismo. Por tanto, se ha desactivado esta " -"opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, puede " -"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que esta " -"característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan " -"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta característica " -"con correo importante primero debería probar a mandarse a sí mismo una gran " -"cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar todos de una vez " -"desde el servidor POP." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " -"para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta " -"opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " -"requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " -"desactivado esta opción.\n" -"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " -"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " -"servidor." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" día\n" -" días" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" mensaje\n" -" mensajes" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" byte\n" -" bytes" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Elegir ubicación" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Sólo se soportan archivos locales." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Obteniendo espacios de nombres..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Vaciar" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Editar espacio de nombre «%1»" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Cuenta %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n" -"Detenida la comprobación del correo.\n" -"Revise la configuración de sus cuentas." - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en la cuenta %1" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Cuenta local" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "Cuentas POP" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "Cuenta IMAP" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Buzón local" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP desconectado" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Directorio del buzón" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "Dirección:" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Servidor entrante:" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Bienvenido a KMail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Parece que es la primera vez que inicia KMail. Puede usar este asistente " -"para configurar sus cuentas de correo. Simplemente indique los datos de la " -"conexión que ha recibido de su proveedor de correo electrónico y que se le " -"solicitarán en las siguientes páginas.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenido" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Seleccione qué tipo de cuenta le gustaría crear" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de cuenta" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Nombre real:" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Dirección de correo-e:" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de la cuenta" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Información de ingreso" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Usar conexión segura (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Elija..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Servidor saliente:" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Usar entrega local" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Información del servidor" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Márquelo para usar las capacidades de seguridad de %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> " - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Asistente anti correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Asistente anti virus" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Bienvenido al asistente anti virus de KMail" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "" -"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Gestión de virus" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Gestión del correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Clasificar como correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "NO clasificar como correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Buscando %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale los " -"programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este " -"asistente.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti correo basura." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "" -"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura se marcan como leídos." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "" -"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura no se marca como leídos." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Los mensajes de correo basura se mueven a la carpeta llamada <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente " -"correo basura) es <i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n" -"y configurará KMail para que las use." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de " -"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti " -"virus.</p> " -"<p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su computador, así " -"como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas " -"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no " -"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá " -"reglas nuevas.</p> " -"<p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la búsqueda de virus, " -"puede tener problemas con la capacidad de respuesta de KMail, ya que las " -"operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando " -"las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá a tener el comportamiento " -"anterior." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la " -"siguiente página.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "" -"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, pero " -"puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Mover el correo basura &probable a:" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla debajo, " -"en la vista de carpetas." -"<p>No todas las herramientas admiten la clasificación como incierta. Si no ha " -"seleccionado una herramienta capaz de hacer esto, no podrá seleccionar una " -"carpeta." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente " -"creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para " -"que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan " -"los mensajes con virus a una carpeta especial." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y mover " -"estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta predefinida es " -"la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de carpetas." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por " -"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "Error al enviar carpeta" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta ya " -"exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del servidor es:" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: " - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Ninguna de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " -"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya, " -"si es que es alguna:" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Algunas de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " -"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya:" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Seleccionar direcciones" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "" -"Haga el favor de seleccionar el archivo de claves Chiasmus que se va a " -"utilizar:" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Argumentos adicionales para chiasmus:" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Por motivos de seguridad, se ha desactivado la compactación para %1." - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "Carpeta «%1» compactada con éxito." - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "Ocurrió un error al compactar «%1». Compactación abortada." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p>" -"<p>Si piensa que es un error, póngase en contacto con él.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "Cargar perfi&l..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renombrar" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Eli&minar" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Poner como pre&determinado" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Eliminar la identidad" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Modificar..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Poner como predeterminado" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "&Recibiendo" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "En&viando" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Añadir..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "Eli&minar" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Predefinido" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Opciones comunes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "&Confirmar antes de enviar" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Nunca automáticamente" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "En las comprobaciones manuales de correo" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "En todas las comprobaciones de correo" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Enviar ahora" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Enviar después" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Permitir 8-bit" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "Compatible MIME (Citado imprimible)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Méto&do de envío predeterminado:" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "&Propiedades del mensaje:" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Dominio prede&terminado:" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la dirección de " -"correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (Predefinido)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (Predefinido)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Añadir servidor" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Predefinido)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Modificar servidor" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:\n" -"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predefinido:\n" -"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "Compro&bar correo al iniciar" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo nuevo" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "&Pitido" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo." - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "" -"Mostrar el número de mensajes nuevos que han llegado para cada carpeta." - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "Otras accio&nes" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "Tipo de cuenta seleccionada desconocida" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "No se puede crear la cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Añadir cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "No se puede localizar la cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Modificar cuenta" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "Colore&s" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "Dis&posición" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "Lista de m&ensajes" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "V&entana de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Bandeja del sis&tema" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpo del mensaje" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Lista de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensaje no leído" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensajes importantes" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Lista de mensajes - Mensajes pendientes" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Lista de mensajes - Campo de fecha" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Lista de carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Texto citado - Primer nivel" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Texto citado - Segundo nivel" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Texto citado - Tercer nivel" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Tipografía de ancho fijo" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "Salida impresa" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "A&plicar a:" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Fondo del editor" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Color alternativo de fondo" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Texto normal" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Enlace visitado" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Palabras incorrectas" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Nuevo mensaje" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Mensaje no leído" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Mensaje importante" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Mensaje pendiente" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Mensaje OpenPGP - cifrado" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida con clave de confianza" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida sin clave de confianza" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma sin comprobar" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Mensaje OpenPGP - firma errónea" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Borde alrededor del mensaje de advertencia de HTML" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje HTML" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje HTML" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Usar colores personalizados" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Reciclar colores en te&xtos con muchas citas anidadas" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "Lista &larga de carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "Lista &corta de carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "&Sobre la zona de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "&Bajo la zona de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Ubicación del visor de la estructura de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "No mostrar &nunca" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "Mostrar sólo para &mensajes no de texto plano" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "Mostrar &siempre" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Visor de la estructura del mensaje" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "No mostrar la zona de visiona&do de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &bajo la lista" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &junto a la lista" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Zona de visionado de mensajes" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Mostrar vista de carpetas favoritas" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpetas" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Formato está&ndar (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Formato de locali&zación (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "Formato a&dornado (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "Formato perso&nal (ayuda con Shift + F1):" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones globales" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostrar la búsqueda rápida" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "Mostrar tamaño de los mensa&jes" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Mostrar &iconos de cifrado" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Moscar icono de adjunto" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "Lis&ta de mensajes por hilos" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Opciones para la lista de mensajes por hilos" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "M&antener siempre los hilos de discusión abiertos" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Hilos de discusión abiertos por defect&o" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Hilos de discusión cerrados por omisión" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o importantes " -"y abrir los hilos observados." - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Visor de fecha" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - el día como número sin cero (1-31)</li>" -"<li>dd - el día como número con cero (01-31)</li>" -"<li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</li>" -"<li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li>" -"<li>M - el mes como número sin cero (1-12)</li>" -"<li>MM - el mes como número con cero (01-12)</li>" -"<li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li>" -"<li>MMMM - nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li>" -"<li>yy - el año en formato de dos dígitos (00-99)</li>" -"<li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - la hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - minutos sin cero (0-59)</li>" -"<li>mm - minutos con cero (00-59)</li>" -"<li>s - segundos sin cero (0-59)</li>" -"<li>ss - segundos con cero (00-59)</li>" -"<li>z - milisegundos sin ceros (0-999)</li>" -"<li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li>" -"<li>AP - cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li>" -"<li>ap - cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li>" -"<li>Z - zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Cualquier otro caracter se ignorará.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Cambiar la configuración global de los hilos de discusión afectará toda la " -"configuración específica." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "Mostrar &barra de estado HTML" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "Codificación predefinida de c&aracteres:" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Modo de la bandeja del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Mostrar siempre KMail en la bandeja del sistema" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "Mostrar KMail en la bandeja del sistema sólo si hay mensajes no leídos" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "Plan&tillas" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "Plantillas personali&zadas..." - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "As&unto" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "Páginas de &códigos" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "Cab&eceras" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "Ad&juntos" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "No guardar automáticamente" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Configurar orden de finalización" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Editar direcciones recientes..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>En las plantillas de respuesta, se pueden usar las siguientes variables:" -"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto," -"<br><b>%e</b>: dirección del remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>" -"%f</b>: iniciales del remitente," -"<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y dirección del " -"destinatario," -"<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</b>: nombres y direcciones con " -"copia oculta," -"<br><b>%%</b>: símbolo de porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>" -": salto de línea</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "I&dioma:" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "Eli&minar..." - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "Respo&nder al autor:" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Responder &a todos:" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "Reen&viar:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "Indicador de &cita:" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "El %D, escribió:" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "El %D, %F escribió:" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Mensaje reenviado" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Prefi&jos para títulos de respuesta" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Reconocer cualquier secuencia de los siguientes prefijos\n" -"(búsqueda no sensible a mayúsculas):" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "Modif&icar..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Introducir nuevo prefijo:" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "Prefijo de título al reen&viar" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de " -"caracteres requerido por cada mensaje saliente." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Introduzca tabla de caracteres a añadir:" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar (si es " -"posible)." - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Esta tabla de caracteres no está soportada" - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime:" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "Nue&vo" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de adjuntos " -"que tengan caracteres no ingleses." - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de adjuntar " -"un archivo:" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Introduzca nueva palabra clave:" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "adjunto" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "adjuntado" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Ha elegido codificar los nombres de los adjuntos que tengan caracteres no " -"ingleses de forma que Outlook(tm) y otros clientes de correo que no admiten " -"nombres de adjuntos según los estándares puedan entenderlos.\n" -"Tenga en cuenta que KMail puede crear mensajes mensajes que no cumplan los " -"estándares y, por consiguiente, es posible que sus mensajes no los entiendan " -"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que no " -"tenga otra opción, no debería activar esta opción." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "&Leyendo" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Editando" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Avisos" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "&Validación S/MIME" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "Mo&tores de cifrado" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta opción " -"controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</p>" -"<p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a la " -"vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</p>" -"<p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del formato " -"del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten agujeros de " -"seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p>" -"<p>La opción de abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede " -"protegerle contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el " -"momento en el que se escribía esta versión de KMail.</p>" -"<p>Es aconsejable <em>no</em> preferir HTML a texto plano.</p> " -"<p><b>Nota:</b> Puede configurar esta opción para cada carpeta desde el menú <i>" -"Carpeta</i> de la ventana principal de KMail.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a " -"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores " -"web»).</p>" -"<p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el remitente " -"siempre puede adjuntarlas directamente.</p>" -"<p>Para protegerle de este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> " -"por omisión.</p>" -"<p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no están " -"adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con este " -"posible problema.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3>" -"<p>La MDN es una generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de " -"recibo». El autor del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el " -"programa receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede " -"averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen " -"«mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, " -"reenviado).</p>" -"<p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de MDNs " -"desde KMail:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún " -"MDN se enviará automáticamente (recomendado).</li>" -"<li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir permiso al " -"usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes seleccionados y " -"denegar o ignorar otros.</li>" -"<li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>" -". Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los " -"mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o leído, " -"etc.</li>" -"<li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto " -"significa que el autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué " -"ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero " -"tiene sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo " -"que está disponible.</li></ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensajes HTML" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "Prefiere H&TML a texto plano" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "Permitir cargar referencias e&xternas desde Internet" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que " -"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y " -"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Mensajes cifrados" - -#: configuredialog.cpp:3713 -#, fuzzy -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Acuses de recibo" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Política de envío:" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "&Preguntar" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "&Denegar" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "Enviar &siempre" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Citar el mensaje original:" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "Na&da" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "&Mensaje completo" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "Sólo ca&beceras" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su " -"privacidad. <a href=\"whatsthis:%1\">Más...</a>." - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Cambiar la configuración global de HTML sobreescribe la configuración de las " -"carpetas." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "sin proxy" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Opción actual del sistema: %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "Car&petas" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "&Groupware" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "No recorrer al completo" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Recorrer al completo la carpeta actual" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Recorrer todas las carpetas" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "Cuando se entre en una carpeta:" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "Ir al primer mensaje nuevo" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "Ir al último mensaje seleccionado" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "" -"Preguntar acerca &de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "archivos planos (formato «mbox»)" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "Directorios (formato «maildir»)" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas " -"locales:</p>" -"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada una. " -"Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por «From ». " -"Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo al mover correo " -"entre carpetas.</p>" -"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales en " -"el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco " -"de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p>" -"</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Abrir esta carpeta al comenzar:" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Activar la &indexación de todo el texto" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Unidades de cuota: " - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya más " -"mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>" -"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje " -"de la carpeta actual.</p>" -"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " -"la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</p>" -"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " -"la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la " -"siguiente carpeta.</p>" -"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda " -"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta " -"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el contenido de " -"sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de diálogo de " -"búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de búsqueda también " -"selecciona los mensajes en función de su contenido.</p>" -"<p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco para " -"los mensajes).</p>" -"<p>Después de activarlo, se tiene que construir el índice, pero puede seguir " -"usando KMail mientras se está llevando a cabo esta operación.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "Opciones de la carpeta del recurso &IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las carpetas " -"de groupware." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Estándar (Ical / Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Inglés" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Alemán" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Configurar el padre de las carpetas del recurso" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de " -"carpetas." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "M&ostrar sólo las carpetas de groupware para esta cuenta" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Cuando esté marcado, no verá las carpetas normales de correo en el árbol de " -"carpetas para la cuenta configurada para groupware." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "" -"Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " -"invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Enviar invitaciones en el cuerpo del correo" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " -"invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Denominación de invitación compatible con Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft " -"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen " -"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que " -"pueda entender Microsoft Exchange." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Envío automático de invitaciones" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los " -"correos de las invitaciones se envian automáticamente." - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción le " -"pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario para " -"enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook." -"<br>Pero, si lo hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de " -"correo así que la gente que tenga programas de correo electrónico que no " -"entiendan las invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco " -"adecuada." -"<br>Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no " -"entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Elija una carpeta>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "Las carpetas de &recursos son subcarpetas de:" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "Las carpetas de &recursos están en la cuenta:" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Nueva identidad" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Nueva identidad:" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "&Con campos vacíos" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "&Usar opciones del centro de control" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Duplicar identidad existente" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "Identidades &existentes:" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Nuevo idioma" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Elija i&dioma:" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "No hay más idiomas disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Cargar perfil" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfiles disponibles" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "&Seleccione un perfil y pulse «Aceptar» para cargar sus preferencias:" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "No aplicable" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "Universal" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Responder" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas para " -"mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la plantilla " -"personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del ratón o con el " -"menú de la barra de herramientas. También puede definir una combinación de " -"teclas para acceder más rápido a las operaciones con la plantilla.</p>" -"<p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. Puede teclearlas " -"o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Hay cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>" -", <i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>" -", que se puede usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso " -"rápido de teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflicto de teclas" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"El acceso rápido seleccionado ya lo utiliza otra plantilla personalizada. " -"¿Quiere continuar con la asignación?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"El acceso rápido que ha seleccionado ya está en uso. ¿Quiere seguir adelante " -"con la asignación?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Guardar la lista de distribución" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Guardar la lista" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva a " -"intentarlo." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nueva lista de distribución" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Introduzca el nombre:" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>" -". Haga el favor de elegir un nombre distinto.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Editar con:" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "No se puede editar el adjunto" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Europa occidental" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Europa central" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Griego" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Turco" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Chino tradicional" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Chino simplificado" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Coreano" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"Eliminando 1 mensaje antiguo de la carpeta %1...\n" -"Eliminando %n mensajes antiguos de la carpeta %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"No puede hacer caducar los mensajes de la carpeta %1: no se encuentra la " -"carpeta destino %2." - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"Moviendo 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n" -"Moviendo %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -"Eliminado 1 mensaje antiguo de la carpeta %1.\n" -"Eliminados %n mensajes antiguos de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"Movido 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n" -"Movidos %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Fallo al eliminar los mensajes antiguos de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "Fallo al mover los mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "" -"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Propiedades de la caducidad del correo" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Caducar el correo leído después de" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Caducar el correo no leído después de" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Acción para caducidad:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Mover a:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Eliminar permanentemente" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de confirmar " -"las opciones." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Haga el favor de seleccionar una carpeta para los mensajes caducados." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Ninguna carpeta seleccionada" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Carpetas favoritas" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Eliminar de favoritas" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Cambiar nombre de favorita" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Asignar acceso rápido..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Caducar..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Añadir carpeta favorita..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Buzón local" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (local)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Añadir carpeta favorita" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Seleccionar filtros" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importar filtros" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Exportar filtros" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Visor de registros de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "Registrar actividades de fi<rado" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por " -"supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está " -"activo." - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Detalles del registro" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Registrar descripción de plantilla" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Registrar evaluación de ®las de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de las " -"reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción marcada, " -"se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado individual. Si " -"no, sólo se le dará información sobre el resultado de la evaluación de todas " -"las reglas de un solo filtro." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Registrar evaluación de plantillas de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registrar actividades de filtrado" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Límite de tamaño del registro:" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"La recopilación de los datos del registro usa memoria para almacenar " -"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria que " -"se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este límite, los " -"datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el límite." - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"No se pudo escribir en el archivo %1:\n" -"«%2» es la descripción detallada del error." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "Error de KMail" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Ninguno" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Lectura" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Adición" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Escritura" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Todos" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "Identificador de &usuario:" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. Puede " -"ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa del " -"servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Personalizar permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Personalizar permisos (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "Id. de usuario" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Añadir entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Modificar entrada..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Eliminar entrada" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "Error al recuperar los permisos de usuario." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "Error al conectar al servidor %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "Este servidor IMAP no admite listas de control de acceso (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al recuperar la lista de control de acceso (ACL) desde el servidor\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Modificar permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Añadir permisos" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? " -"Tras esto, no se le permitirá acceder a ella." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Esta cuenta no soporta información de cuotas." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Error al recuperar del servidor la cuota\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "No se fijó una cuota para esta carpeta." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Root:" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar carpeta" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetas locales" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Carpeta «%1» desconocida" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Por favor seleccione una carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Acceso rápido para la carpeta %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar la " -"carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla o las " -"teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "" -"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, por " -"favor." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Mover aquí" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copiar aquí" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Sin asunto" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Reiniciar la búsqueda rápida\n" -"Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los mensajes." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Estad&o:" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "Cualquier estado" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Abrir búsqueda completa" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Fecha: " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "De: " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "Para: " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Responder a: " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% de probabilidades de ser correo basura.\n" -"\n" -"Informe completo:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Lanzar MI" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(reenvío de %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Agente de usuario:" - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "Sistema de correo-X:" - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Estado de correo basura:" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>j" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>j" -"<br>e" -"<br> " -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Editar identidad" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "S&u nombre:" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Su nombre</h3>" -"<p>Este campo debería contener su nombre, tal y como le gustaría que apareciera " -"en la cabecera del correo-e que envíe.</p>" -"<p>Si lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su " -"dirección de correo-e.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organi&zación:" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organización</h3>" -"<p>Este campo debería contener el nombre de su organización si es que quiere " -"que se muestre en la cabecera de cada correo-e que envíe.</p>" -"<p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "Dir&ección correo-e:" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dirección de correo-e</h3>" -"<p>Este campo debería contener su dirección de correo-e completa.</p>" -"<p>Si deja este campo en blanco, o lo rellena con información incorrecta, la " -"gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "C&ifrado" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Cam&biar..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "Su clave de firma OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para firmar digitalmente sus " -"mensajes." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los " -"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p>" -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá firmar " -"digitalmente los correos-e. Las funciones de correo más frecuentes no se verán " -"afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Clave para firma OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "Su clave de cifrado OpenPGP" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y para " -"la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para sí " -"mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública». También " -"puede usar claves GnuPG.</p>" -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " -"de los mensajes salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más " -"frecuentes no se verán afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clave de cifrado OpenPGP:" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Su certificado de firma S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente sus " -"mensajes." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar " -"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá firmar " -"digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de correo más " -"frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "Certificado para firma S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Su certificado de cifrado S/MIME" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes y " -"para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para " -"sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado».</p> " -"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " -"de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las funciones de correo más frecuentes " -"no se verán afectadas.</p> " -"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Formato de cifrado de mensaje preferido:" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "A&vanzadas" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Dirección res&ponder-a:" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dirección de respuesta</h3>" -"<p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</tt> (n.t. Responder a) para que tenga " -"una dirección de correo-e distinta a la dirección habitual del <tt>From:</tt> " -"(n.t. De).</p>" -"<p>Puede ser útil cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones " -"similares. Por ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su " -"dirección en el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera " -"a la dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p>" -"</qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Direcciones &BCC:" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3>" -"<p> Las direcciones que introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente " -"cuando envíe correo con esta identidad. No serán visibles para otros " -"destinatarios.</p>" -"<p>Se suele usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus " -"cuentas.</p>" -"<p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista de " -"destinatarios de BCC.</p>" -"<p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "D&iccionario:" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Carpeta de correo en&viado:" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Carpeta borra&dor:" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Carpeta de plan&tillas:" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "&Transporte especial:" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Copiar plantillas globales" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Firma" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "Ima&gen" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Dirección de correo-e no válida" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " -"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1).\n" -"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " -"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " -"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1)." - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Uno de los certificados de firmado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " -"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " -"(%1).\n" -"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " -"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Uno de los certificados de cifrado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " -"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " -"(%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "Dirección de correo-e no encontrada en clave/certificados" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "El archivo de firma no es válido" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Editar identidad «%1»" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"No existe la carpeta de correo enviado para la identidad «%1». Se usará la " -"carpeta de correo enviado predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"No existe la carpeta de borrador de la identidad «%1». Se usará la carpeta " -"borrador predeterminada." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». Por " -"tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Predeterminada)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Identidad" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección correo-e:" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "Necesita introducir usuario y contraseña para acceder a este buzón." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Diálogo de autorización" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "No pude arrancar el proceso de %1." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "Error al intentar suscribirse a %1:" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "Recuperar espacios de nombres" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"KMail ha detectado una entrada de prefijo en la configuración de la cuenta " -"«%1», que ha quedado obsoleta con el soporte para espacios de nombres IMAP." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la " -"configuración de su cuenta." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de " -"verificar su configuración." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconocido>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "Error al enviar mensaje" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -#, fuzzy -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"No se pudo subir al servidor el mensaje de %2, con fecha %1 y asunto %3." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "La carpeta de destino era: <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "El servidor informó:" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -#, fuzzy -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "No hay información de estado disponible." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso de " -"tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "Se ha perdido la conexión con la cuenta %1." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Tiempo cumplido para la conexión con la cuenta %1." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "Error al actualizar el estado de los mensajes en el servidor: " - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "recuperando carpetas" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "Subiendo los datos del mensaje" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Operación del servidor" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Carpeta de origen: %1. Carpeta de destino: %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "Descargando datos del mensaje" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Mensaje con asunto: " - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "" -"Error al intentar recuperar la información de la estructura de un mensaje." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Fallo al subir los datos del mensaje." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "Completada la subida de datos del mensaje." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "Error al copiar mensajes." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" - -#: keyresolver.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Clave de cifrado no utilizable" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de un día.</p>\n" -"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca antes de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" -"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "La clave OpenPGP caduca pronto" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Uno o más de sus claves de cifrado OpenPGP o los certificados S/MIME no se " -"pueden usar para cifrado. Vuelva a configurar sus claves de cifrado y los " -"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las identidades.\n" -"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " -"que indique las claves que va a usar." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Clave de cifrado no utilizable" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o más de sus claves configuradas para cifrado OpenPGP o los certificados " -"S/MIME no se pueden usar para firmado. Vuelva a configurar sus claves de " -"cifrado y los certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de " -"configuración de las identidades.\n" -"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " -"que indique las claves que va a usar." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Claves de cifrado no utilizables" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas para " -"esta identidad.\n" -"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " -"leer sus propios mensajes si así lo hace." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado S/MIME fiables válidas para " -"esta identidad.\n" -"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " -"leer sus propios mensajes si así lo hace." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para " -"esta identidad." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "No firmar con OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " -"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" -"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para " -"esta identidad." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "No firmar con S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún tipo " -"de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n" -"¿Enviar el mensaje sin firmar?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "No es posible firmar" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). No " -"podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Aviso de clave no encontrada" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "&Cifrar" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por lo " -"tanto, el mensaje no se cifrará." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este " -"mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Enviar s&in cifrar" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios. Esta " -"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"No seleccionó una clave de cifrado para algunos de los destinatarios. Estas " -"personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Selección de clave de cifrado" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n" -"\n" -"Vuelva a seleccionar las claves que se deben usar para este destinatario." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n" -"\n" -"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n" -"\n" -"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Selección de nombre" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "" -"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "Ejecutando preorden: %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: «%1»" - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"La preorden terminó con el código %1:\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Error crítico: No se puede recoger el correo: " - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Fallo al añadir mensaje:\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "Comprobando la cuenta: %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " completado" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "No se pueden procesar mensajes: " - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Transmisión fallida." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "Preparando transmisión desde «%1»..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "Fallo al ejecutar la orden previa." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "No se puede abrir el archivo:" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Transmisión fallida: No pude bloquear %1." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "Moviendo mensaje %3 de %2 desde %1." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>No se puede borrar el correo del buzón <b>%1</b>:%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje del buzón %1.\n" -"Obtenidos %n mensajes del buzón %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se pudo abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Transmisión abortada." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje de la carpeta maildir %1.\n" -"Obtenidos %n mensajes de la carpeta maildir %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "Buzón &local" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "IMAP &desconectado" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "Dire&ctorio del buzón" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Mi %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Mi %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como subcarpetas " -"de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1: no se encontró ninguna carpeta. Se va a crear." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "" -"%1: se encontró la carpeta %2. Se va a definir como la carpeta principal de " -"groupware" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>KMail encontró las siguientes carpetas de groupware en %1, y necesita " -"realizar las siguientes operaciones: %2" -"<br>Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Carpetas estándar de groupware" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta %1." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Espere, por favor" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Por favor espere mientras el mensaje se transfiere\n" -"Por favor espere mientras los %n mensajes se transfieren" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Dirección copiada al portapapeles." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL copiada al portapapeles." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> existe. ¿Desea reemplazarlo?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Guardar en archivo" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplazar..." - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Mensaje como texto plano" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El archivo %1 existe.\n" -"¿Desea reemplazarlo?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Abrir mensaje" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "El archivo no tiene un mensaje" - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en los " -"adjuntos.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtrando los mensajes" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Mover a esta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Copiar a esta carpeta" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido la " -"copia de los mensajes." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "Moviendo mensajes" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "Eliminando mensajes" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "Abriendo URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere ejecutar <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Ejecutar" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Guardar adjuntos como" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "adjunto.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "adjunto.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea reemplazarlo?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El archivo ya existe" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescribir" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al guardarlo?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "Pregunta KMail" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Mantener el cifrado" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "No mantener" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"La parte %1 del mensaje está firmada. ¿Quiere mantener la firma al guardar?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Mantener la firma" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"No se pudo escribir el archivo %1:\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "No se pudo escribir el archivo %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"No hay ninguna entrada en la libreta de direcciones para esta dirección de " -"correo electrónico. Añádala a la libreta de direcciones y luego podrá añadir " -"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería favorito." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de " -"correo-e:\n" -" %1\n" -" No es posible determinar con quién va a charlar." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de " -"informar sobre este error." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función " -"«x-obtain-keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar " -"sobre este error." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha " -"definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Error de descifrado de Chiasmus" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» no " -"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Este adjunto ha sido borrado." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "El adjunto «%1» ha sido borrado." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"De: %1\n" -"Para: %2\n" -"Asunto: %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Correo: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Seleccionar direccion(es) de correo-e" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Fijada" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrar" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Nombre del adjunto:" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Fallo al guardar automáticamente el mensaje como %1.\n" -"Motivo: %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "Fallo al guardar automáticamente" - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identidad:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Diccionario:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Carpeta de correo e&nviado:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "&Transporte de correo:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&De:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Responder a:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&Para:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Destinatarios principales" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán una " -"copia del correo electrónico.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "&Con copia (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Destinatarios adicionales" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia del " -"correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en el campo " -"<b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario de la copia " -"de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "Con copia ocul&ta (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Destinatarios ocultos" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>" -", pero se diferencia en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son " -"los receptores de una copia oculta.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "As&unto:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "En&viar correo" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "En&viar correo por" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Enviar d&espués" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Enviar des&pués por" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Guar&dar como borrador" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Guardar como plan&tilla" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Insertar archivo..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "&Insertar archivo reciente" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "Libret&a de direcciones" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Nuevo editor" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "&Nueva ventana principal" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Seleccionar destinata&rios..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Guardar la lista de &distribución..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Pegar como ci&ta" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Pegar como ad&junto" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Añadir caracteres de ci&tado" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "Elimina&r caracteres de citado" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Quitar &espacios" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "&Urgente" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "Con acuse de &recibo" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "Configurar c&odificación" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "&Cortar palabras" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Fragmentos" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Comprobación ortográfica &automática" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Formato (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "Todos los c&os" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identidad" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Diccionario" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Carpeta de c&orreo enviado" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "&Transporte de correo" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "&De" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Responder a" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&Para" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&CC" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&BCC" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "As&unto" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Añadir f&irma" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -#, fuzzy -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Añadir f&irma" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Insertar firma en la posición del c&ursor" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Adjuntar clave &pública..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Adjuntar &mi clave pública" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Adjuntar archivo..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "Elimina&r adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Guardar adjunto como..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "Pr&opiedades del adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "Corrector orto&gráfico..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Cifrar el mensaje con Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Cifrar mensaje" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "Firmar men&saje" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "Formato de mensaje &cifrado" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Lista de viñetas (disco)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Lista de viñetas (círculo)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Lista de viñetas (cuadrado)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Lista ordenada (decimal)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Lista ordenada (letras minúsculas)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Lista ordenada (letras mayúsculas)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Seleccionar estilo" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Alineación izquierda" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Alineación derecha" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Alineación centrada" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrita" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "S&ubrayado" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Reiniciar preferencias de tipografía" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Color del texto..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Configurar KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Corrector ortográfico: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Columna: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Línea: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Volver a g&uardar como plantilla" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Guardar como borrador" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se puede " -"utilizar más tarde." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá editar " -"y enviar." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "¿Quiere guardar el mensaje para más tarde o descartarlo?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Cerrar el editor" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, pero " -"no ha adjuntado nada.\n" -"¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Recordatorio de archivo adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Enviar &tal cual" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p>" -"<p>Tiene que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Adjuntar archivo" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Adjuntar" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Insertar archivo" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Fallo al exportar la clave" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "Exportando la clave..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "Clave OpenPGP 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Adjuntar clave OpenPGP" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Abrir con..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Ver" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Editar con..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Adjuntar..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Mantener" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Guardar adjunto como" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Añadir como texto" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Añadir como adjunto" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "sin nombre" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad " -"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o " -"S/MIME) para que pueda usarla.</p>" -"<p>Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.</p>" -"</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Clave de cifrado no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma " -"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p>" -"<p>Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Clave de firma no definida" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de " -"salida hasta que se conecte." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "Conectado/desconectado" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También " -"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus " -"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como " -"CC o BCC." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "No se indicó destinatario" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "No se escribió asunto" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "&Enviar tal cual" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "E&specificar el asunto" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "Man&tener el marcado, no firmar" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Firmar (eliminar el marcado)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</p>" -"<p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se " -"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "Acerca de mandar correo..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Enviar confirmación" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "En&viar ahora" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Corrector ortográfico: activo" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Corrector ortográfico: inactivo" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " Comprobación ortográfica cancelada." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " Comprobación ortográfica parada." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr " Comprobación ortográfica completada." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Corrector ortográfico" - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n" -"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en " -"el cuadro de diálogo de configuración." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este " -"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "El mensaje será firmado" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "El mensaje no será firmado" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "El mensaje será cifrado" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "El mensaje no será cifrado" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "No pude abrir el editor externo." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugerencias" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "No es posible la verificación ortográfica de texto con marcado." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"El editor externo aún está corriendo.¿Quiere terminar el editor externo o " -"dejarlo abierto?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Terminar el editor" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Dejar el editor abierto" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Corrector ortográfico - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o " -"Aspell correctamente configurado y en su PATH." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "Parece que ISpell/Aspell ha caído." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "No se encontraron errores ortográficos." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccionar archivo de sonido" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Demasiados filtros en la regla de filtrado <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Acción de filtro desconocida <b>%1</b> <b>en regla de filtrado <b>%2</b>." -"<br>Se ignora.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Confirmar entrega" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Configurar transporte como" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Definir Responder como" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Definir identidad como" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Marcar como" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Importante" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Leído" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Sin leer" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Contestado" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Reenviado" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Viejo" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Nuevo" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Leído" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Spam" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Ham" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Enviar MDN falso" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Mostrado" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Borrado" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Despachado" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Procesado" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Denegado" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Fallado" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Eliminar cabecera" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Añadir cabecera" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Con valor" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Reescribir cabecera" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Reemplazar:" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "Con:" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Mover a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Copiar a la carpeta" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Reenviar a" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Redirigir a" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Ejecutar orden" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "A través de tubería" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir sonido" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.</p>" -"<p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad " -"derecha del cuadro.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p>" -"<p>Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, " -"pero puede cambiarlo más tarde.</p>" -"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " -"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p>" -"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " -"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la " -"lista.</p>" -"<p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede " -"usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los cambios.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" -"superior</em> de la lista de abajo.</p>" -"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " -"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " -"superior hacia <em>arriba</em>.</p>" -"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " -"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" -"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " -"en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " -"superior hacia <em>abajo</em>.</p>" -"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " -"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" -"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " -"en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" -"inferior</em> de la lista de abajo.</p>" -"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " -"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p>" -"<p>Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «<».</p>" -"<p> Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, " -"pulsa este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> " -"en el cuadro que aparece.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.</p>" -"<p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que " -"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de " -"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes " -"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los " -"mensajes de otra forma.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "Reglas de filtrado POP3" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Reglas de filtrado..." - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtros disponibles" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "Avanza&do" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Criterio de filtrado" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Acción de filtrado" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Opciones globales" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "" -"Mostrar &siempre marcados los mensajes 'Descargar después' en el menú de " -"confirmación" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Acciones de filtrado" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "de todas las cuentas" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "sólo de las cuentas marcadas" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Nombre de la cuenta" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Acceso rápido:" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Icono para este filtro:" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Renombrar..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP " -"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y " -"cuando se filtre el correo IMAP conectado." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no " -"contenían acciones o reglas de búsqueda)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Renombrar filtro" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Renombrar el filtro «%1» como:\n" -"(deje el campo vacío para el nombrado automático)." - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Por favor seleccione una acción." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "&Descargar correo" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Descargar correo más &tarde" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "Borrar corr&eo del servidor" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Error al crear la carpeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "Fallo al crear la carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Solución de problemas del caché IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p>" -"<p>Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero " -"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún " -"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.</p> " -"<p>Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo " -"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus " -"subcarpetas.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Reconstruir el índ&ice" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Ámbito:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Sólo la carpeta actual" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "La carpeta actual y todas las subcarpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Refrescar la &caché" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido " -"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber " -"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté " -"dañado." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n" -"Intente hacer una sincronización antes que esta operación." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas " -"sus subcarpetas?\n" -"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas," - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Refrescar la caché de IMAP" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Refrescar" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era " -"%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Reiniciar y sincronizar" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Sincronización evitada" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "Sincronizando" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Conectando a %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "Comprobando permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "Renombrando carpeta" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "Descargando carpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "Rescargando subcarpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "Eliminando carpetas del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "Descargando la lista de mensajes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "No hay mensajes a eliminar..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Eliminando mensajes borrados" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Descargando mensajes nuevos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "Descargando anotaciones" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "Definiendo anotaciones" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Configurar permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "Descargando permisos" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "Obteniendo cuota" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "Actualizando archivo de caché" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Sincronización realizada" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "Enviando mensajes al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>" -". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Derechos de acceso revocados" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "Crear subcarpeta en el servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " -"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "Comprobando validez de las carpetas" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "Fallo al mostrar la lista de carpetas de forma interesante." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del " -"servidor?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el " -"almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma " -"diferente KMail." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el " -"almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "Error al definir la anotación: " - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "perdidos+encontrados" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún en " -"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " -"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " -"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " -"carpeta.</p> " -"<p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados a <b>%2</b> " -"para evitar la pérdida de datos?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Derechos de acceso insuficientes" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el " -"servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " -"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " -"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " -"carpeta.</p> " -"<p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "No mover" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Mover los mensajes a la carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Permisos (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Control de acceso" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Cuota" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Usar &iconos personalizados" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normal:" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "N&o leído:" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no " -"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con " -"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</p>" -"<p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo " -"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a " -"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar " -"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.</p>" -"</qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de " -"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de " -"en la carpeta configurada para el correo enviado." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "Mostrar co&lumna:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Receptor" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "Identidad del &remitente:" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo " -"nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de " -"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la " -"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le " -"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de " -"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)." - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "Contenido de la car&peta:" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran " -"tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas " -"para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas " -"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las " -"alarmas).\n" -"\n" -"Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, " -"sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, " -"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería " -"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" -"Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, " -"todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las " -"reuniones.\n" -"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya " -"que no se sabe quién irá a esos eventos." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Cualquiera" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Administradores de esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Todos los lectores de esta carpeta" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" - -#: kmfolderdia.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la " -"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de " -"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre " -"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, " -"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware " -"para poder verla." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede leer la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "Eliminando carpeta" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "Error al eliminar una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Carpeta de destino: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "comprobando" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "Error al consultar el estado del servidor." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "Descargando el estado del mensaje" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "Descargando mensajes" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "Error al recuperar mensajes." - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "Error al crear una carpeta." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "actualizando los contadores de mensajes" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "Error al obtener la información de la carpeta." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n" -"Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n" -"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice " -"su archivo de índice?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desactualizar" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "No desactualizar" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"El índice de correo para «%1» está dañado y se tiene que regenerar, pero se " -"perderá algo de información, como las banderas de estado." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes " -"permisos de acceso." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "La carpeta «%1» ha cambiado. Regenerando el índice." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "No pude sincronizar con la carpeta maildir." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "" -"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en " -"disco." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de " -"datos." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "Escribiendo archivo de índice" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"Su buzón de salida contiene mensajes que no parecen creados por KMail.\n" -"Haga el favor de eliminarlos si no quiere que KMail los envíe." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"No se pudo abrir el archivo «%1»:\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se " -"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que " -"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de " -"los mensajes.</p>" -"<p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección correspondiente del PUF del manual de " -"KMail</a> para encontrar información acerca de como prevenir que este problema " -"se repita.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Índice desactualizado" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "La carpeta `%1' ha cambiado. Regenerando índice." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "No se puede sincronizar el archivo de índice <b>%1</b>: %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "" -"Error interno. Si es tan amable, anote los detalles e informe del error." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"Creando archivo índice: un mensaje procesado\n" -"Creando archivo índice: %n mensajes procesados" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: " - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "" -"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el " -"dispositivo?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "¿Realmente quiere caducar los mensajes antiguos?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Caducar" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"«%1» no parece ser una carpeta.\n" -"Ponga el archivo en en lugar adecuado." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n" -"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail no pudo crear la carpeta «%1».\n" -"Verifique que puede ver y modificar el contenido de la carpeta «%2»." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "No se puede crear la carpeta" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"No se pudo crear el archivo «%1» en %2.\n" -"KMail no puede comenzar sin él." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nueva subcarpeta..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "" -"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Ver columnas" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Columna «no leídos»" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Columna «total»" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Columna «tamaño»" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Búsquedas" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Ir a" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "No ir a" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nueva carpeta..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Co&mprobar correo..." - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Copiar la carpeta en" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Mover la carpeta a" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Añadir a las carpetas favoritas" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Suscripción..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Suscripción local..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Refrescar la lista de carpetas" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes permisos " -"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a " -"su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> " - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "No leído" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"porque no se puede copiar completamente a sí mismo.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " -"dentro de una subcarpeta de sí misma.</p>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunto" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Correo basura/correo útil" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Visto/ignorado" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Firma" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Orden de llegada" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr "(Estado)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"1 no enviado\n" -"%n no enviados" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "0 no enviados" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -"1 no leído\n" -"%n no leídos" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "0 no leídos" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -"1 mensaje, %1.\n" -"%n mensajes, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "0 mensajes" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?" -"<br>Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?" -"<br>Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Eliminar mensajes" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Eliminar mensajes" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Mensajes eliminados correctamente." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Mensajes movidos correctamente" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "Fallo al eliminar los mensajes." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "Fallo al mover los mensajes." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "Eliminando los mensajes cancelados." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "Moviendo los mensajes cancelados." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copiar a" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "&Mover a" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"Error al modificar %1\n" -"(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Se necesita firma de certificado" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "" -"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se " -"han suspendido." - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han " -"reanudado." - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Trabajar conectado" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Trabajar desconectado" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "saliente" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "enviado" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "papelera" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "borrador" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "plantillas" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Última búsqueda" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " -"para sus mensajes." -"<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo que puede " -"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de <i>" -"%7</i>." -"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?</strong>" -"</qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " -"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. " -"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</strong>" -"</qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "¿Migrar los archivos de correo?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail encontró un error fatal y terminará ahora.\n" -"El error fue:\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar papelera" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las " -"cuentas?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Fallo al importar la vCard" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede acceder a <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Direcciones recientes" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Buscar:" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Mover mensaje a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Copiar mensaje a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Saltar a la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Borrar mensajes duplicados" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Abortar la operación en curso" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Apunta a la siguiente carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Apunta a la carpeta anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Seleccionar carpeta con el foco" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Foco sobre el mensaje anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"1 mensaje nuevo en %1.\n" -"%n mensajes nuevos en %1." - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Correo nuevo" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Propiedades de la carpeta %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Caducar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "Ca&ducar" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " -"a la papelera?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Eliminar búsqueda" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?" -"<br>Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eliminar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " -"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido " -"se descartará. " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>" -", eliminando así todo su contenido? " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " -"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? " -"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " -"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>" -", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo " -"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n" -"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» " -"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " -"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Aviso de seguridad" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Usar HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» " -"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " -"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Cargar referencias externas" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtrar en Lista de correo..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado " -"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n" -"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de " -"IMAP." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"No pude arrancar el asistente de certificados. Compruebe su instalación, por " -"favor." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su " -"instalación, por favor." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Reenviar con plantilla personalizada" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Responder con plantilla personalizada" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Responder a todos con plantilla personalizada" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(ninguna plantilla personalizada)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "Gu&ardar como..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "&Compactar todas las carpetas" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Caducar todas las &carpetas" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Refrescar la caché IMAP local" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Vaciar &todas las papeleras" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Comprobar correo en las carpetas favoritas" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "&Comprobar correo en" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "Enviar mensaje&s en cola" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "Estado de conexión (desconocido)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Enviar mensajes en cola mediante" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "Libret&a de direcciones..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Gestor de certificados..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Visor de registros de GnuPG..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importar mensajes..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Depurar Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Visor de registros de fi<rado..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Asistente &anti correo basura..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Asistente &anti virus..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "M&over el hilo a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Mover el hilo a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Eliminar el &hilo" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "&Buscar mensajes..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "&Encontrar en mensaje..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "Gestió&n de listas de distribución..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Opcion&es de caducidad" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "&Compactar la carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Prefiere &HTML a texto plano" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Cargar referencias e&xternas" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "Hilos de discu&sión" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Mensajes en hilos también por a&sunto" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copiar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Cortar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Pegar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Copiar mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Cortar mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Pegar mensajes" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "&Nuevo mensaje..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "R&eenviar" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "&Insertar archivo..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "Como &adjunto..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "Como res&umen..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "Re&dirigir..." - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "En&viar de nuevo..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Crear filtro" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtrar el a&sunto..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filt&rar De..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Fil&trar Para..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtrar en &lista de correo..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Marcar el hi&lo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como nuevos" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -#, fuzzy -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -#, fuzzy -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Hilo de discusión leído" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "Hilo de discusión &ignorado" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Guardar ad&juntos..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Apl&icar todos los filtros" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "A&plicar filtro" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "Col&umna no leída" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Seleccione cómo mostrar el número de mensajes no leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Ver en una columna a&parte" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Ver tras el nombre de la &carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "Columna &total" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "" -"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " -"carpetas." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "Columna de &tamaño" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -#, fuzzy -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " -"carpetas." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Expandir hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Expandir hilo de discusión actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "&Contraer hilo de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Contraer hilo de discusión actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "Cerrar t&odos los hilos de discusión" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "&Ver código fuente" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "Mostrar el mensa&je" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "Mensaje siguie&nte" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Ir al siguiente mensaje" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Mensaje sig&uiente por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Mensa&je anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Ir al mensaje anterior" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "&Mensaje anterior no leído" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Ir al mensaje anterior por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Car&peta siguiente por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos." - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "Carpeta anterior p&or leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "Siguiente &texto por leer" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Ir al texto sin leer siguiente" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente " -"mensaje." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Configurar &filtros..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Configurar filtros &POP..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "&Introducción a KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Configurar ¬ificaciones..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "Confi&gurar KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "Vaciar pap&elera" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "&Eliminar búsqueda" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Eliminar carpeta" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"%n mensaje duplicado eliminado.\n" -"%n mensajes duplicados eliminados." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "No se encontraron mensajes duplicados." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtro %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Suscripción" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Suscripción local" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -#, fuzzy -msgid "Out of office reply active" -msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "&Nueva ventana" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " Iniciando..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje.\n" -"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», " -"pero que KMail no conoce.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje,\n" -"pero se le solicita que envíe la notificación a más de una dirección.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje,\n" -"pero no se ha definido una ruta de retorno.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " -"mensaje,\n" -"pero la dirección de la ruta de retorno difiere de la dirección a la que la " -"notificación solicitó que se enviase.\n" -"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " -"normal." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Acuse de recibo del mensaje" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Enviar «&denegado»" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Enviar" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro " -"requerido, pero desconocido" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Acuse de recibo: " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Adjunto: %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Ver" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Guardar todos los adjuntos..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Eliminar adjunto" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Editar adjunto" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "Datos binarios no especificados" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "Citado imprimible" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "Base 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Propiedades integrantes de mensaje" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p>" -"<p>Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se " -"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de " -"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El tamaño de la parte.</p>" -"<p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el " -"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible " -"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>El nombre de archivo de la parte.</p>" -"<p>Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el " -"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del " -"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripción:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Una descripción de la parte.</p>" -"<p>Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es " -"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta " -"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del " -"adjunto.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "C&odificando" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>La codificación del transporte de esta parte</p>" -"<p>Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación " -"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma " -"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no " -"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado " -"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>" -"</qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente " -"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada " -"en icono.</p>" -"<p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera <em>" -"Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez de lo " -"predeterminado como «attachment».</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "Firmar e&sta parte" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</p>" -"<p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente " -"seleccionada.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "Ci&frar esta parte" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</p>" -"<p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (est.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "Filtros POP" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> " -"<p>Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta " -"cuenta. " -"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Mensajes de mayor tamaño que" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: ninguna" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Mostrar mensajes que coincidan con una regla y marcados como 'Descargar' o " -"'Borrar'" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Mostrar mensajes que coincidan con una regla de filtrado" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "sin asunto" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Guardar adjunto..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "&Cabeceras" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "&Cortas" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -#, fuzzy -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "A&dornadas" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "&Cortas" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "E&standar" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Mostrar una lista estandar de las cabeceras del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "&Largas" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "Tod&as" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostrar todas las cabeceras" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "&Adjuntos" - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "Como &iconos" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "Inteligente&s" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Incluídos" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Ocultar" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "Configurar c&odificación" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "Mensaje nuevo para..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Responder a..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Reenviar a..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Añadir a la libreta de direcciones" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Abrir en la libreta de direcciones" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Seleccionar todo el texto" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar la dirección del enlace" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Abrir URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Marcador para este enlace" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Guardar como..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "C&harlar con..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Soporte para espacio de nombres completo para IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Modo desconectado" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Gestión y edición de guiones Sieve" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Filtrado específico de la cuenta" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Filtrado del correo entrante para las cuentas IMAP conectadas" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "" -"Las carpetas IMAP conectadas se pueden usar cuando se está filtrando en " -"carpetas" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Eliminar automáticamente los correos antiguos en los servidores POP" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K." - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</h2>" -"<p>Espere, por favor . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2>" -"<p>KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic <a " -"href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al modo conectado . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2>" -"<p>Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio KDE. " -"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de " -"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=\"%2\">" -"documentación</a></li>\n" -"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de las " -"nuevas versiones de KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en " -"comparación con KMail %4, que es parte de KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Esperamos que disfrute de KMail.</p>\n" -"<p>Gracias,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> El equipo de KMail</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Por favor tómese un momento para rellenar el panel de configuración en " -"Opciones -> Configuración.\n" -"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</span> " -"(comparados con KMail %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( parte del cuerpo )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "No se pudo enviar MDN." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Descrifrar con Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Ver adjuntos: %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer " -"carácter]\n" -"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros " -"caracteres" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "Abrir c&on «%1»" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Abrir con..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"¿Abrir el adjunto «%1»?\n" -"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su " -"sistema." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "¿Abrir adjuntos?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos:" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "desconocido" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(coincide con todos los siguientes)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Todo el mensaje" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Cuerpo del mensaje" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "En las cabeceras" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Todos los destinatarios" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Tamaño en bytes" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "Antigüedad en días" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "Estado del mensaje" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio de búsqueda" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Coincidir con todos los si&guientes" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Error crítico: No pude procesar el correo enviado (¿sin espacio?). Error al " -"mover el mensaje a la carpeta «enviado»." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» " -"falló.\n" -"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. " -"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n" -"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad " -"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva " -"a intentarlo." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n encolado enviado correctamente.\n" -"%n encolados enviados correctamente." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "Enviando mensajes" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Iniciando el proceso de envio..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin " -"cifrar. ¿Quiere continuar?" - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Enviar sin cifrar" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Envío fallido:\n" -"%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " -"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" -"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Envío detenido." - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Envío fallido:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el " -"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta " -"«saliente».</p>" -"<p>Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2</p> " -"<p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Seguir enviando" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "Se&guir enviando" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Abortar el envío" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Envío fallido:\n" -"%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " -"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" -"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Envio fallido:\n" -"%1\n" -"El mensaje permanecerá en la carpeta 'saliente' y será reenviado.\n" -"Por favor elimínelo de ahí si no quiere que el mensaje se reenvíe.\n" -"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "Sendmail terminó de forma anómala." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este " -"servidor SMTP." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de " -"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que " -"esté seguro de que no está corriendo ya." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 " -"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no " -"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la " -"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté " -"seguro de que no está corriendo ya en %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar " -"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que " -"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Comenzar %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Mensajes nuevos en" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "No hay mensajes por leer" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Hay 1 mensaje no leído.\n" -"Hay %n mensajes no leídos." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"KWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice KWallet " -"para gestionar sus contraseñas.\n" -"Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de " -"configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de " -"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no " -"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, " -"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n" -"¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de " -"configuración?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet no está disponible" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Almacenar la contraseña" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "No almacenar la contraseña" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Servidor" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transporte: Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "&Dirección:" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "&Elija..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transporte: SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "El nombre con el que KMail se referirá a este servidor." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "Servi&dor:" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "El nombre de dominio o dirección numérica del servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"El número de puerto en el que el servidor SMTP escucha. El puerto " -"predeterminado es el 25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Preco&mando:" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, " -"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "El servido&r necesita autenticación" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de " -"aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como " -"ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "El nombre de usuario a enviar al servidor para autorizar" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "La contraseña a enviar al servidor para autorizar" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "Almacenar la contra&seña SMTP" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado " -"cuando se identifique con el servidor de correo. " -"<p>Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para " -"enmascarar el nombre real de la máquina." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "N&ombre del servidor:" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"Introduzca el nombre de la máquina que KMail deba usar cuando se identifique " -"con el servidor." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Elija dirección de sendmail" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Sólo se permiten archivos locales." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre " -"o la dirección IP del servidor SMTP." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Nombre de máquina o dirección no válida" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: " - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información " -"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el " -"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios " -"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Los cambios locales se pierden al anular la suscripción" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Lista de correo asociada" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "La &carpeta mantiene una lista de correo" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detectar automáticamente" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Descripción de la lista de correo:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Manejador preferido:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "Tipo de &dirección:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Invocar el manejador" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Enviar a la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Suscribirse a la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Desuscribirse de la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Archivos de la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Ayuda de la lista" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las " -"direcciones a mano, por favor." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "No disponible." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Gestionar guiones de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Guiones disponibles" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Eliminar guión" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Editar guión..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Nuevo guión..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Nuevo guión de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Editar guión de Sieve" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Actualizar guión de Sieve" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "&Responder" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Responder..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Responder al a&utor..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Responder a &todos..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Responder a &lista de correo..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Responder sin cit&ar..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Crear tarea/recordatorio..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Mar&car el mensaje" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "Marca&r el mensaje como leído" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "Marcar el mensaje como &importante" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" - -#: messageactions.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" - -#: messageactions.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "&Editar mensaje" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse " -"correctamente, la extensión puede estar dañada.</p>" -"<p>Por favor contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona " -"correctamente.</p>" -"<p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</p>" -"<ul> " -"<li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar " -"KMail/Accesorios.</li>" -"<li><em>O BIEN</em> especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la " -"etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n" -"Por favor, fije una configuración usando el menú 'Opciones'." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de " -"informar de este error." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no " -"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el " -"firmado de los adjuntos.\n" -"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Formato de mensaje inseguro" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Usar OpenPGP en la línea" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Usar OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado del destinatario indicó que se le " -"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n" -"¿Firmar este mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "¿Firmar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Firmar" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&No firmar" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n" -"¿Firmar este mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para " -"esta identidad." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "¿Enviar sin firmar?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Enviar s&in firmar" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Algunas partes de este mensaje no se firmarán.\n" -"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n" -"¿Firmar todas las partes entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"El mensaje no se firmará.\n" -"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n" -"¿Firmar el mensaje entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "Firmar toda&s las partes" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Firmar" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Aviso de mensaje sin firmar" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Enviar t&al cual" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinarios.\n" -"¿Cifrar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le " -"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n" -"¿Cifrar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "¿Cifrar el mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Firmar y ci&frar" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "&Sólo firmar" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Enviar t&al cual" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n" -"¿Se debe cifrar este mensaje?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "&No cifrar" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha " -"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "¿Enviar sin cifrar?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n" -"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio " -"y/o hacer vulnerable información sensible.\n" -"¿Cifrar todas las partes entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Este mensaje no se cifrará.\n" -"Enviar mensajes sin cifrar podría violar la política del sitio y/o hacer " -"vulnerable información sensible.\n" -"¿Cifrar los mensajes entonces?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "Cifrar todas las part&es" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p>" -"<p>Por favor, avise de este error:" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido." -"<br>" -"<br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Se perderán algunos caracteres" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Caracteres perdidos" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Cambiar c&odificación" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir " -"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " -"de este fallo." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté " -"funcionando." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir " -"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " -"de este fallo." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece " -"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber " -"presentado. Haga el favor de informar de este fallo." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva carpeta" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Subcarpeta nueva de %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta nueva." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "&Formato del buzón:" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por " -"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma " -"predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no " -"está seguro, deje esta opción así." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "&Contenido de la carpeta:" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para " -"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es " -"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Espacio de nombres para la car&peta:" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "" -"Seleccione el espacio de nombres personal en el que se deba crear la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Haga el favor de indicar el nombre de la carpeta nueva." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "No se indicó ningún nombre" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Los nombres de las carpetas no pueden contener el carácter «/» (barra " -"invertida). Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Los nombres de las carpetas no pueden comenzar con un carácter «.» (punto). " -"Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Su servidor IMAP no permite el carácter «%1». Haga el favor de elegir otro " -"nombre para la carpeta." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b>; ya existe.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Fallo al crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>" - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Resultados diferentes para las firmas" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "Estado:" - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocido)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "No se encontró el accesorio %1." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.<br />" -"Motivo: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Este mensaje está cifrado." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Descifrar mensaje" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "No se muestran los datos cifrados." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, " -"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias " -"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias " -"externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal\">haciendo clic aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra " -"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML " -"para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando aquí</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.<br>Motivo: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Estado de la importación del certificado:" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"Se importó 1 certificado nuevo.\n" -"Se importaron %n certificados nuevos." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"1 certificado permaneció sin cambios.\n" -"%n certificados permanecieron sin cambios." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"Se importó 1 clave secreta nueva.\n" -"Se importaron %n claves secretas nuevas." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"1 clave secreta permaneció sin cambios.\n" -"%n claves secretas permanecieron sin cambios." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "" -"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del " -"certificado." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Detalles de la importación del certificado:" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Falló: %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Nuevo o cambiado: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Error: Firma no verificada" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "Firma correcta." - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "Firma <b>incorrecta</b>" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "No hay clave pública para verificar la firma" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "No se encontró firma" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Error al verificar la firma" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "No hay información de estado disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "Firma correcta." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Una clave ha caducado." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "La firma ha caducado." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "No se pudo verificar: falta la clave." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "No hay CRL disponible." - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "No se encontró una política." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "Ha ocurrido un error de sistema." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "Se ha revocado una clave." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "Firma <b>incorrecta</b>." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Firma no válida." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -#, fuzzy -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La firma es válida." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Firmado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Estado de firma desconocido" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -#, fuzzy -msgid "No Audit Log available" -msgstr "No disponible" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Ocultar detalles" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Mensaje encapsulado" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Mensaje cifrado" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Razón: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Detalles]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -#, fuzzy -msgid "certificate" -msgstr "Certificados" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Advertencia:" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para " -"firmar." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "remitente:" - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "guardado: " - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo " -"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Mensaje firmado por %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Advertencia: Firma errónea." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Fin de mensaje firmado" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Fin del mensaje cifrado" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Fin del mensaje encapsulado" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "parte interna" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "parte del cuerpo" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "Mensaje de error de KMail" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "La URL está mal formada" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Mensaje de error de Kioslave" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria " -"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto " -"ya KMail.\n" -"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje de %1. Eliminando los mensajes del servidor...\n" -"Obtenidos %n mensajes de %1. Eliminando los mensajes del servidor..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"Obtenido 1 mensaje de %1. Terminando la transmisión...\n" -"Obtenidos %n mensajes de %1. Terminando la transmisión..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el " -"servidor)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "No se puede completar la operación LIST." - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Respuesta no válida del servidor" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las " -"cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "Car&peta" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Mensaje" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Responder especial" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "Reen&viar" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Firmando" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. " -"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Cifrando" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la " -"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará " -"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " -"buena idea." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una " -"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele " -"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su " -"sistema de cifrado." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n" -"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados " -"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los " -"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n" -"<p>\n" -"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta " -"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista " -"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe " -"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el " -"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que " -"se podrían usar." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen " -"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar " -"individualmente para cada mensaje el cifrado automático." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Acceso rá&pido:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Tipo de plan&tilla:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "¿Cómo funciona?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades de la carpeta" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Dirección de la list&a:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "No l&eído:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Caducidad de mensajes" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Caducar t&ras:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Caducar mensajes &leídos" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Caducar tra&s:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Caducar mensajes &no leídos" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dia(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Identidad del &remitente:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Formato del almacenamien&to:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Visor de &lista:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validar los certificados usando CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando " -"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea " -"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la " -"URL del repetidor OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validación de certificados en línea" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL del repetidor OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de " -"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Firma del repetidor OCSP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "No comprobar las políticas del certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar " -"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, " -"no se comprueban las políticas." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "No consultar nunca una CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de " -"Certificados para validar certificados S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se " -"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, " -"CRLs y OCSP)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Peticiones HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "No realizar ninguna petición HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la " -"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las " -"peticiones HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las " -"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por " -"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " -"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " -"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " -"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " -"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Peticiones LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "No realizar ninguna petición LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " -"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " -"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " -"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " -"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se " -"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es " -"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una " -"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la " -"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n" -"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el " -"389 (el puerto estándar para LDAP)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Añadir fragmento" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Fragmento:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Preferencias del fragmento" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "ilimitado" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Responder a todos / Responder a la lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Reenviar mensaje" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n" -"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje " -"completo sin firmar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de " -"integridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n" -"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte " -"de un mensaje sin cifrar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima " -"integridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n" -"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no " -"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n" -"<p>\n" -"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima " -"seguridad.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura " -"más abajo)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Para firmar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Para cifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dias" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleccione aquí el número de días" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido " -"para que no se le avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser " -"válido para que no se avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la " -"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido " -"para que no se le avise.\n" -"<p>\n" -"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n" -"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin " -"que se avise.\n" -"<p>\n" -"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Para certificados raíces:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Para certificados intermedios de CA:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Para certificados y claves de usuario final:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»." - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contenido de la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Acceso rápido a la plantilla" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipo de plantilla" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de " -"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se " -"envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no " -"tienen suficientes derechos de acceso" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el " -"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va " -"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y " -"encontrados." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre " -"dos comprobaciones de correo.\"\n" -" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí " -"definido." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección " -"de carpetas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar " -"«escritura-lectura sólo para el usuario»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notificación informativa de correo nuevo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han " -"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se " -"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "E&specificar editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Activar la funcionalidad de groupware" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " -"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los " -"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " -"esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " -"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los " -"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " -"esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos " -"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el " -"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta " -"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo " -"que no debería modificarlo manualmente." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de " -"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p>" -"<p>Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso " -"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de KDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los " -"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n" -" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta " -"opción para hacer que KMail sólo \"\n" -" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si " -"quiere gestionar el correo normal \"\n" -" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. " -"<ul>" -"<li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de " -"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos " -"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</li>" -"<li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa " -"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando " -"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> " -"<p>De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP " -"como el padre.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en " -"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</p>" -"<p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con " -"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace " -"imposible el cambio de idioma.</p>" -"<p>Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Número máximo de conexiones por máquina" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se " -"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de " -"conexiones es ilimitado (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la " -"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que " -"se muestra en la lista de mensajes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " -"posible" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "&Añadir la firma automáticamente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del " -"editor.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en " -"futuras ventanas del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras " -"ventanas del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A&juste de palabras en la columna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Active esta opción para hacer que Outlook ™ entienda los nombres de " -"adjuntos que tengan caracteres no ingleses." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada " -"uno de los mensajes salientes.</p>" -"<p>Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o " -"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje " -"saliente, con el elemento del menú <em>Opciones</em>-><em>" -"Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo " -"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de " -"direcciones del editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Guardar automáticamente cada:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del " -"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. " -"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Usar citado inteligente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipo de selector de direcciones" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n" -" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Tipo de editor de los destinatarios" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define el tipo de editor de los destinatarios\n" -" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no " -"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos " -"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres " -"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de " -"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la " -"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el " -"mundo." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la " -"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que " -"indiquen dichos mensajes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los " -"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. " -"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nivel automático de contracción:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera " -"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores " -"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene " -"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Las frases se han convertido en plantillas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Plantilla para mensajes nuevos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantilla para responder" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantilla para responder a todos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Plantilla para reenviar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Caracteres de citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Tipo de destinatario no definido>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Seleccione el tipo de destinatario" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Eliminar la línea de destinatarios" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>Para:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Guardar la lista..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leccionar..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "No hay destinatarios" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"1 destinatario\n" -"%n destinatarios" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "Truncar la lista de destinatarios a %1 de %2 entradas." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"1 dirección de correo-e\n" -"%n direcciones de correo-e" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Lista de distribución %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Seleccionar destinatarios" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Libreta de direcciones:" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "Bu&scar:" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Criterio de búsqueda" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Añadir como «Para»" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Añadir como «CC»" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Añadir como «BCC»" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Listas de distribución" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Destinatarios seleccionados" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es " -"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n" -"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es " -"%1. Haga el favor de adaptar la selección." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Redirigir mensaje" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Seleccione las direcciones destin&atarias de la redirección:" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los " -"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "no es igual" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "encontrar expresión regular" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "no coincide con una expr. reg." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "está en la libreta de direcciones" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "no está en la libreta de direcciones" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "de esta categoría" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "no de esta categoría" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "tiene un adjunto" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "no tiene adjuntos" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "está" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "no está" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "es igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "no es igual a" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "es mayor que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "es menor o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "es menor que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "es mayor o igual que" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " bytes" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la " -"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con " -"la búsqueda?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Continuar la búsqueda" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "Descargando correos del servidor IMAP" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "Error al buscar." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Buscar mensajes" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Buscar sól&o en:" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "I&ncluir subcarpetas" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Remitente/Receptor" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:" - -#: searchwindow.cpp:259 -#, fuzzy -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Abrir búsqueda completa" - -#: searchwindow.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Open &Message" -msgstr "Abrir mensaje" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UnTextodeLongitudMedia..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Limpiar selección" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -"%n mensaje encontrado\n" -"%n mensajes encontrados" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Hecho." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n coincidencia en %1\n" -"%n coincidencias en %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "Búsqueda cancelada." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -"%n coincidencia hasta ahora en %1\n" -"%n coincidencias hasta ahora en %1" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -"%n mensaje\n" -"%n mensajes" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -"%n coincidencia\n" -"%n coincidencias" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "Buscando en %1. Procesados %2 hasta ahora." - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "El &servidor soporta Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "URL &alternativa:" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos de Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(La cuenta no admite Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(La cuenta no es IMAP)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contenido del guión «%1»:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Este guión está vacío.)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacidades de Sieve:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Guiones de Sieve disponibles:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Guión activo: %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" -"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" -"Ahora están inactivas las respuestas de «Ausente de la oficina»." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "Habilitar f&irma" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere que KMail añada una firma a los correos que " -"escriba con esta identidad." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"Haga clic en los elementos de abajo para obtener ayuda sobre los métodos de " -"entrada." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "campo de entrada de abajo" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Archivo" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "salida de una orden" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Obtener &texto de la firma de:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se " -"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Es&pecificar archivo:" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Ed&itar archivo" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en " -"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y " -"mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este " -"mecanismo son «fortune» o «ksig -random»." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "Es&pecificar orden:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Nueva entrada:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Valor nuevo" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Cambiar valor" - -#: snippetdlg.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Acceso rápido:" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Fragmento %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Añadir grupo" - -#: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Editar fragmento" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Editar grupo" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Editar &grupo..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Fragmentos de texto" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Añadir fragmento..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Añadir g&rupo..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Introduzca un valor para <b>%1</b>:" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Introducir valores para las variables" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Introduzca los valores de sustitución para estas variables:" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "" - -#: snippetwidget.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Make value &default" -msgstr "Poner como pre&determinado" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor %1.\n" -"¿Quiere activar las suscripciones?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "¿Activar las suscripciones?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "No activar" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "La tubería de órdenes terminó con estado %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Tubería de órdenes eliminada por la señal %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "La tubería de órdenes no terminó en %1 segundos: %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "No se puede escribir en la stdin del proceso: %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan " -"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se " -"especifican.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a " -"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se " -"indican.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " -"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" -"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " -"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" -"<p>Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las " -"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p>" -"</qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" -"Fecha: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"Para: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para mensajes nuevos\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN escribió:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -#, fuzzy -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" -"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribió:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Plantilla predefinida para reenviar\"%-\n" -"\n" -"---------- Mensaje reenviado ----------\n" -"\n" -"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" -"Fecha: %ODATE\n" -"De: %OFROMADDR\n" -"Para: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "&Insertar orden..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "Insertar orden..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Mensaje original" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Mensaje citado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Texto del mensaje tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "Id. del mensaje" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Fecha en formato corto" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Fecha en locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Día de la semana" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Hora en formato largo" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Hora en locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "Dirección del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "Nombre del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Nombre de pila del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Apellido del campo «Para»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Dirección del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Nombre del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Nombre de pila del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Apellido del campo «CC»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "Dirección del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "Nombre del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Nombre de pila del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Apellido del campo «De»" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Cabeceras citadas" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Cabeceras tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Contenido de la cabecera" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Mensaje actual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Procesar con programas externos" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Insertar el resultado de la orden" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" -"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto " -"citado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Definir la posición del cursor" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Insertar el contenido del archivo" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Comentario de la plantilla" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Sin operación" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Limpiar el mensaje generado" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Activar la depuración" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Desactivar la depuración" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n" -"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n" -"asunto y listas de correo con <em>Herramientas->Crear filtro</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede deshacerse del "[nombre de la lista]"\n" -"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n" -"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n" -"<pre>reescribir cabecera "Asunto"\n" -" reemplazar "\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*"\n" -" con ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n" -"de diálogo <em>Carpeta->Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n" -"<em>Mensaje->Enviar a lista de correo...</em>\n" -"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n" -"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n" -"Eche un vistazo a <em>Carpeta->Propiedades</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de " -"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n" -"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que " -"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el " -"primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n" -"<pre>"Content-type" "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>" -"\n" -"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n" -"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n" -"<em>Ver->Adjuntos->Incluídos</em>.</p>\n" -"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n" -"salvo para <em>Mensaje->Responder sin citar</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "No hay nada que deshacer." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Ver como HTML este mensaje." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Trabajar conectado." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Descifrar mensaje." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostrar detalles de la firma." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Ocultar detalles de la firma." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Expandir todo el texto citado." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Contraer el texto citado." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"No pude arrancar el asistente de certificados. Verifique su instalación." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostrar certificado 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Estaré ausente de la oficina hasta %1.\n" -"\n" -"En caso de urgencia, póngase en contacto con <sustituto de vacaciones>\n" -"\n" -"correo electrónico: <dirección de correo del sustituto>\n" -"teléfono: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Suyo,\n" -"-- <introduzca aquí su nombre y su dirección de correo electrónico>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de " -"Sieve.\n" -"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n" -"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Alguien (probablemente usted) cambió el script de vacaciones del servidor.\n" -"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n" -"Se usarán los valores predeterminados." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Configurar las notificaciones de vacaciones a enviar:" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "Activar notificaciones de vacaciones." - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Reenviar notificación sólo tras:" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "Enviar re&spuestas para estas direcciones:" - -#: vacationdialog.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "Visor de tarjetas (vCard)" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "Tarjeta siguie&nte" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Tarjeta an&terior" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los " -"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 " -"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "" -"Abajo hay una vista preliminar de la imagen seleccionada o introducida." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Fuente externa" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Campo de entrada de abajo" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "Obtener la ima&gen de:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Seleccionar archivo..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. " -"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo " -"claro ayuda a mejorar el resultado." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Definir desde la libreta de direcciones" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la " -"entrada de su libreta de direcciones." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y " -"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. " -"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "" -"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Sin imagen" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Cuota: %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Poner el asunto del mensaje" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Enviar CC: a «dirección»" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Enviar BCC: a «dirección»" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Poner cuerpo del mensaje" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse." - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Comprobar sólo correo nuevo" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Abrir sólo la ventana del editor" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ver el archivo de mensaje dado" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Leer" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antiguo" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respondido" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviado" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "En cola" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Visto" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correo basura" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Correo válido" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Tarea pendiente" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Tiene adjuntos" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 de %2 %3 usado" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "A&brir" |