diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po | 1203 |
1 files changed, 1203 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..d632b840746 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1203 @@ +# translation of kcminfo.po to Spanish +# translation of kcminfo.po to +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2005. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 07:18+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Pantalla # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Pantalla predeterminada)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiones" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Profundidades (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID de la ventana raíz" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Profundidad de la ventana raíz" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plano" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planos" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Número de mapas de colores" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "mínimo %1, máximo %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Mapa de colores predeterminado" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Número predeterminado de celdas del mapa de colores" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Pixels pre-reservados" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "negro %1, blanco %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Cuando se explore" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Cursor más grande" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Máscara de entrada de eventos actuales" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Evento = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBPrimero" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBPrimero" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Orden desconocido %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nombre de la pantalla" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Identificador del vendedor" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Número de versión del vendedor" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Número de versión" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Pantallas disponibles" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensiones soportadas" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formatos de Pixmap soportados" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Formato Pixmap #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, profundidad: %2, scanline_pad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Tamaño máximo de la petición" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Tamaño del búfer de movimiento" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Relleno" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Orden de bytes de la imagen" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "No hay información disponible sobre %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Información del sistema</h1>Todos los módulos de información devuelven " +"información acerca de ciertos aspectos del hardware del ordenador o de su " +"sistema operativo. No todos los módulos están disponibles en todas las " +"arquitecturas hardware y/o sistemas operativos." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Esta lista muestra información del sistema en la categoría seleccionada." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tipo de sistema de archivos" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamaño total" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamaño libre" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, velocidad desconocida" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"No puede consultarse su sonido del sistema. /dev/sndstat parece no existir o no " +"está disponible para lectura." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo encontrarse " +"/sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"El subsistema SCSI no puede ser consultado: no pudo ejecutarse /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"No puedo encontrar ningún programa al que consultarle la información PCI de su " +"sistema" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "No pude consultar al subsistema PCI: no pude ejecutar %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"El subsistema PCI no puede ser consultado, necesita privilegios de root." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "No pude comprobar la información del sistema de archivos: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opciones de montaje" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesador PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Revisión PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Imposible obtener la información." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Máquina" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Número de identificación de la máquina" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Número de procesadores activos" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Reloj de la CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Arquitectura de la CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "activado" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Coprocesador numérico (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Memoria física total" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Tamaño de una página" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"El soporte de audio (Alib) fue desactivado durante la configuración y " +"compilación." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Imposible abrir servidor de audio (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nombre de audio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Vendedor" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Versión Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Revisión del protocolo" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Número de vendedor" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Lanzamiento" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Orden de bytes" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBPrimero (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBPrimero (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Orden inválido de bytes." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Orden de bits" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "UnMenosSignificante (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "UnMásSignificante (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Orden inválido de bits." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Formatos de datos" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Frecuencias de muestreo" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fuentes de entrada" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Micrófono mono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar mono" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Micrófono izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Micrófono derecho" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar derecho" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Canales de entrada" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Canal mono" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Canal izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Canal derecho" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Destinos de salida" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Altavoz interno mono" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack mono" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Altavoz interno izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Altavoz interno derecho" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack izquierdo" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack derecho" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Canales de salida" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Límites de las ganancias de entrada" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Límites de las ganancias de salida" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Límites de las ganancias de monitor" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ganancia restringida" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Longitud de la cola" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Tamaño de bloque" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Puerto de flujo (decimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Tamaño del búfer Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Número de Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Usado por" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Intervalo de E/S" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Número mayor" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Número menor" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Dispositivo de caracteres" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Dispositivo de bloques" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "DIspositivos varios" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos de puertos de E/S." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos de audio." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "No se encontraron dispositivos SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Total de nodos" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nodos libres" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Banderas" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "No se pudo ejecutar /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "El núcleo está configurado para %1 CPUs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Fabricante: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Sesión" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Tipo de CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tipo de FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Tiempo de montaje" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tipo de especificación:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "especial caracter" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "especial bloque" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodetipo:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Mayor/Menor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(sin valor)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nombre de controlador:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(controlador sin adjuntar)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nombre de asociación" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Nombres compatibles" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Ruta física:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Nodos menores" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Información del servidor" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesador(es)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Puertos E/S" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Particiones" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Servidor X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Info de CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Módulo de control del panel de información del sistema de KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "No disponible." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memoria física total:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memoria física libre:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memoria compartida:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Bufers del disco:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memoria activa:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memoria inactiva:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Caché del disco" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Memoria de intercambio (swap) total:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Memoria de intercambio (swap) libre:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memoria total" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Este gráfico le da un resumen de la <b> suma total de memoria física y " +"virtual</b> en su sistema." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria física" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Este gráfico le da un resumen del <b>uso de memoria física</b> en su sistema. " +"<p>La mayoría de los sistemas operativos (incluído Linux) deberán usar la mayor " +"memoria física posible como caché de disco para agilizar el rendimiento del " +"sistema. " +"<p>Esto significa que tendrá una pequeña cantidad de <b>" +"memoria física libre</b y una gran cantidad de <b>memoria de caché de disco</b> " +"en su sistema si está bien configurado." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espacio de intercambio (swap)" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"El espacio de intercambio es la <b>memoria virtual</b> " +"disponible en el sistema. " +"<p>Se usará bajo demanda y se ofrece gracias a una o más particiones o archivos " +"de intercambio." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Información de memoria</h1> Esta pantalla le muestra el uso de la memoria " +"actual de su sistema. Los valores son actualizados regularmente y le " +"proporcionan un resumen de la memoria física y virtual utilizada." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Datos de aplicación" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Bufers del disco" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Caché del disco" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memoria física libre" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "espacio de intercambio usado" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "espacio de intercambio libre" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memoria física usada" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memoria libre total" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Núm. máx. de fuentes de luz" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Núm. máx. de planos de recorte" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Tamaño máx. de tabla de mapa de píxeles" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Máx. nivel de anidamiento de la lista" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Máx. orden del evaluador" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Máx. contador de vértices recomendado" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Máx. contador de índices recomendado" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bits del contador de consulta de oclusión" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Máx. matrices de doblado de vértices" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Máx. tamaño de paleta de matrices de doblado de vértices" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Núm. de unidades de textura" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura de mapa cúbico" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Máx. tamaño de textura rectangular" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Máx. textura de LOD bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Máx. nivel de filtrado de anisotropía" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Núm. de formatos de texturas comprimidos" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Máx. dimensiones de puerto de vista" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bits de subpíxel" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Buffers aux." + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Propiedades de frame buffer" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturas" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Límites varios" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Puntos y líneas" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Límites de profundidad de la pila" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Representación directa" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Representación indirecta" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Acelerador 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Subvendedor" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Intérprete" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Versión de OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Módulo del núcleo" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Extensiones OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementación específica" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Vendedor del servidor GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Versión del servidor GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Extensiones del servidor GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Vendedor del cliente GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Versión del cliente GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Extensiones del cliente GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Extensiones GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Versión de GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Extensiones GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "No se pudo iniciar OpenGL" |