diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 369 |
1 files changed, 369 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..01e070c9fa2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Spanish +# translation of kcmkurifilt.po to español +# translation of kcmkurifilt.po to Español +# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004, 2005. +# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:33+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "En construcción..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navegación mejorada</h1> En este módulo puede configurar algunas " +"propiedades de navegación mejorada que ofrece KDE. " +"<h2>Palabras clave de Internet</h2> Las palabras clave de Internet le permiten " +"introducir el nombre de un producto, un proyecto, una celebridad etc... e ir a " +"la ubicación relevante. Por ejemplo, puede simplemente introducir \"KDE\" o \"K " +"DEsktop Environment\" en Konqueror para llegar hasta la página de KDE." +"<h2>Accesos rápidos de web</h2> Los accesos rápidos de web son un método rápido " +"de utilizar los motores de búsqueda de la web. Por ejemplo, si " +"introduce\"altavista:frobozz\" o \"av:frobozz\" Konqueror realizará la petición " +"de búsqueda de \"frobozz\" en Altavista por Ud. Más fácil todavía: basta con " +"pulsar Alt-F2 (si no modificó esta tecla rápida) e introducir su acceso rápido " +"en el cuadro de diálogo de KDE Ejecutar orden." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtros" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Activar accesos rápidos de web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Activar accesos rápidos que le permitirán buscar rápidamente información en " +"Internet. Por ejemplo, si introduce el acceso rápido <b>gg:KDE</b>" +", hará que la palabra <b>KDE</b> se busque en el sistema Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitador de &palabras clave:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Seleccione el delimitador que separa la palabra clave de la frase o palabra a " +"buscar." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Motor de bú&squeda predeterminado:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccione el motor de búsqueda que utilizará para las casillas de texto que " +"proporcionen servicios automatizados de búsqueda cuando utilice palabras y " +"frases normales en vez de URLs. Para desactivar esta característica, seleccione " +"<b>Ninguno</b> en la lista.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbiar..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&liminar" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Eliminar el proveedor de búsquedas seleccionado." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Añadir un proveedor de búsquedas." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lista de proveedores de búsqueda y sus accesos rápidos asociados y si se deben " +"listaren los menús." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dos puntos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Introduzca aquí el nombre inteligible de un proveedor de búsquedas." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Mapa de caracteres:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Seleccione el conjunto de caracteres que se utilizará para codificar la " +"consulta" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URL de búsqueda:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzca aquí la URI que se usa para realizar una búsqueda en el motor de " +"búsqueda." +"<br/>El texto completo a buscar puede especificarse como \\{@} o \\{0}." +"<br/>\n" +"Es recomendable \\{@}, porque elimina todas las variables de solicitud " +"(nombre=valor) de las cadenas resultantes mientras que \\{0} será sustituido " +"por la cadena solicitada sin modificar. " +"<br/>Puede utilizar \\{1} ... \\{n} para especificar ciertas palabras de la " +"solicitud y \\{nombre} para especificar un valor dado por 'name=valor' en la " +"solicitud del usuario." +"<br/>Además es posible especificar varias referencias (nombres, números y " +"cadenas) al tiempo (\\{nombre1,nombre2,...,\"cadena\"})." +"<br/>El primer valor que concuerde (desde la izquierda) se utilizará como valor " +"de sustitución para la URl resultante." +"<br/>Se puede utilizar una cadena entre comillas como valor predefinido si nada " +"concuerda a la izquierda de la lista de referencia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nombre del &proveedor de búsquedas:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Los accesos rápidos introducidos aquí pueden usarse como un esquema de " +"pseudo-URI en KDE. Por ejempo, el acceso rápido <b>av</b> puede usarse como <b>" +"av</b>:<b>mi búsqueda</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Accesos rápidos para la UR&L:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Seleccione el mapa de caracteres que se utilizará para codificar su solicitud " +"de búsqueda." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"En este módulo puede configurar la característica de accesos rápidos de web.\n" +"los accesos rápidos de web le permiten buscar rápidamente palabras en Internet. " +"Por ejemplo, para buscar información sobre el proyecto KDE en el motor de " +"Google, basta con que introduzca <b>gg:KDE</b> o <b>google:KDE</b>." +"<p>Si seleccionado un motor de búsqueda predeterminado, las palabras o frases " +"normales serán buscadas en el motor de búsqueda especificado con sólo " +"introducirlas en las aplicaciones, como Konqueror, que tienen soporte integrado " +"para esa característica." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de búsqueda" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar el proveedor de búsquedas" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nuevo proveedor de búsquedas" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"La URI no contiene un \\{...} localizador para la solicitud del usuario.\n" +"Esto significa que se visitará siempre la misma página, independientemente de " +"lo que introduzca el usuario." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Mantenerlo" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no tiene una carpeta personal.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No existe un usuario llamado <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>El archivo o carpeta <b>%1</b> no existe." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URLs cor&tas" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" |