diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po | 742 |
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..0d6009800a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of kcmlocale.po to Spanish +# translation of kcmlocale.po to español +# translation of kcmlocale.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <[email protected]>,2000-2002. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:22+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Preferencias regionales" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Los cambios en las preferencias del idioma serán\n" +"aplicados únicamente a las aplicaciones ejecutadas\n" +"a partir de este momento. Para cambiar el idioma de\n" +"todos los programas deberá terminar la sesión." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicando preferencias de idioma" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>País/Región e Idioma</h1>\n" +"<p>Desde aquí puede configurar el idioma, los números y \n" +"la fecha para su región. En la mayoría de los casos será suficiente \n" +"elegir el país en el que usted viva. Por ejemplo KDE automáticamente \n" +"elegirá \"Español\" como idioma si elige \"España\" de \n" +"la lista. También cambiará el formato horario para usar 24 horas y usar \n" +"una coma como separador decimal. " +"<p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Configuraciones &locales" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Moneda" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Hora y fechas" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Otra" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "País o región:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Idiomas:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Añadir idioma" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Eliminar idioma" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Bajar" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sin nombre" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Este es lugar donde vive. KDE usará los valores predeterminados de este país o " +"región." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Esto añadirá un idioma a la lista. Si el idioma está ya en la lista, se moverá " +"el antiguo en su lugar." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Esto moverá el idioma resaltado desde la lista." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"El programa KDE se mostrará en el primer idioma disponible de esta lista.\n" +"Si no estuviera disponible ninguno de los idiomas, se utilizará el inglés de " +"EEUU." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aquí puede elegir su país o región. Las preferencias para idioma, números, etc. " +"cambiará automáticamente a los valores correspondientes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aquí puede elegir los idiomas que serán usados por KDE. Si el primer idioma no " +"está disponible en la lista, se utilizará el segundo, etc. Si sólo está " +"disponible Inglés de EEUU, entonces es que no ha instalado ninguna traducción. " +"Puede obtener paquetes de traducción para muchos idiomas del sitio donde obtuvo " +"KDE." +"<p>Observe que algunas aplicaciones pueden no estar traducidas a su idioma; en " +"este caso, se usará automáticamente Inglés de EEUU." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Moneda:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Fecha corta:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Los números se mostrarán así." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Los valores monetarios se mostrarán así." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Las fechas se mostrarán así." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Las fechas se mostrarán así en notación corta." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "El tiempo se mostrará así." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo &decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Sepa&rador de los miles:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Si&gno positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Signo &negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador decimal usado para mostrar números (p.ej. un " +"punto o una coma en la mayoría de los paises). " +"<p>Observe que el separador decimal usado para valores monetarios debe ponerse " +"por separado (ver la pestaña 'Moneda')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador de miles usado para mostrar números." +"<p> Observe que el separador de miles usado para cantidades monetarias debe ser " +"seleccionado separadamente (ver la pestaña 'Moneda')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aquí puede especificar el prefijo usado para números positivos. La mayoría " +"súelen dejarlo en blanco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aquí puede especificar el prefijo usado para números negativos. Esto no debe " +"dejarse vacío para poder distinguir números positivos y negativos. Suele usarse " +"el signo menos (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo de moneda:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo decimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separador de los miles:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dígitos fraccionales:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Signo positivo" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Símbolo de moneda precediendo" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posición del signo positivo:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Signo negativo:" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Paréntesis alrededor" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes de la cantidad monetaria" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Posterior a la cantidad monetaria" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Anterior al dinero" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Posterior al dinero" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Aqui puede introducir el símbolo de moneda que use normalmente, p.ej. Pts, $ o " +"DM." +"<p>Por favor observe que el símbolo de Euro puede no estar disponible en su " +"sistema dependiendo de la distribución que use." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador decimal usado para los valores monetarios." +"<p>Observe que el separador decimal usado para otros números debe ser definido " +"por separado (ver la pestaña 'Números')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí puede definir el separador de miles usado para valores monetarios." +"<p> Observe que el separador de miles usado para otros números debe ser " +"definido por separado (ver la pestaña 'Números')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Determina el número de dígitos decimales usado para valores monetarios. Es " +"decir, el número de dígitos que aparecen <em>detrás</em> " +"del separador decimal. 2 suele ser un valor correcto para la mayoría de los " +"usuarios." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (o " +"sea, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios positivos. Si " +"no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (es " +"decir, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios negativos. " +"Si no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo positivo. Esto sólo afecta " +"a valores monetarios." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo negativo. Esto sólo afecta " +"a valores monetarios." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MESCORTO" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DIADESEMANACORTO" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DIADESEMANA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistema del calendario:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato del tiempo:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de la fecha:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato corto de la fecha:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Primer día de la semana:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Usar declinación para el nombre del mes" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DIASEMANA dD MES AAAA\n" +"DIACORTOSEMANA dD MES dD AAAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"DD.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>El texto en este campo será usado para formatear tiempos. Las secuencias de " +"abajo serán reemplazadas:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 24 horas (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>La hora (reloj de 24 horas) como número decimal (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 12 horas (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>La hora (reloj de 12 horas) como número decimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>El minuto como número decimal (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>El segundo como número decimal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td> \"am\" ó \"pm\" según el valor del tiempo. Mediodía es tratado como \"pm\" " +"y medianoche como \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>El año con siglo como número decimal.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>El año sin siglo como número decimal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>El mes como número decimal (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>El mes como número decimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MESCORTO</b></td>" +"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del mes.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MES</b></td>" +"<td>El nombre completo del mes.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>El día del mes como número decimal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>El día del mes como número decimal (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DIACORTODESEMANA</b></td>" +"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del día.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DIADESEMANA</b></td>" +"<td>El nombre completo del día.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas largas. Las " +"secuencias de abajo serán reemplazadas:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas cortas. Esto es " +"usado por ejemplo al listar archivos. Las secuencias de abajo serán " +"reemplazadas:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción determina que día se consider el primero de la semana.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción determina si se debería utilizar el posesivo en los nombres del " +"mes para las fechas.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato del papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medida:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta de EEUU" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |