summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po742
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d6009800a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of kcmlocale.po to Spanish
+# translation of kcmlocale.po to español
+# translation of kcmlocale.po to Español
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+# Pablo de Vicente <[email protected]>,2000-2002.
+# Jaime Robles <[email protected]>, 2003.
+# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004.
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004.
+# Jaime Robles <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Jaime Robles <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Preferencias regionales"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Los cambios en las preferencias del idioma serán\n"
+"aplicados únicamente a las aplicaciones ejecutadas\n"
+"a partir de este momento. Para cambiar el idioma de\n"
+"todos los programas deberá terminar la sesión."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplicando preferencias de idioma"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>País/Región e Idioma</h1>\n"
+"<p>Desde aquí puede configurar el idioma, los números y \n"
+"la fecha para su región. En la mayoría de los casos será suficiente \n"
+"elegir el país en el que usted viva. Por ejemplo KDE automáticamente \n"
+"elegirá \"Español\" como idioma si elige \"España\" de \n"
+"la lista. También cambiará el formato horario para usar 24 horas y usar \n"
+"una coma como separador decimal. "
+"<p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Configuraciones &locales"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Números"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Moneda"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Hora y fechas"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Otra"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "País o región:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Idiomas:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Añadir idioma"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Eliminar idioma"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Este es lugar donde vive. KDE usará los valores predeterminados de este país o "
+"región."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Esto añadirá un idioma a la lista. Si el idioma está ya en la lista, se moverá "
+"el antiguo en su lugar."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Esto moverá el idioma resaltado desde la lista."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"El programa KDE se mostrará en el primer idioma disponible de esta lista.\n"
+"Si no estuviera disponible ninguno de los idiomas, se utilizará el inglés de "
+"EEUU."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir su país o región. Las preferencias para idioma, números, etc. "
+"cambiará automáticamente a los valores correspondientes."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir los idiomas que serán usados por KDE. Si el primer idioma no "
+"está disponible en la lista, se utilizará el segundo, etc. Si sólo está "
+"disponible Inglés de EEUU, entonces es que no ha instalado ninguna traducción. "
+"Puede obtener paquetes de traducción para muchos idiomas del sitio donde obtuvo "
+"KDE."
+"<p>Observe que algunas aplicaciones pueden no estar traducidas a su idioma; en "
+"este caso, se usará automáticamente Inglés de EEUU."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Números:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Fecha corta:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Los números se mostrarán así."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Los valores monetarios se mostrarán así."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Las fechas se mostrarán así."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Las fechas se mostrarán así en notación corta."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "El tiempo se mostrará así."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo &decimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Sepa&rador de los miles:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Si&gno positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Signo &negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador decimal usado para mostrar números (p.ej. un "
+"punto o una coma en la mayoría de los paises). "
+"<p>Observe que el separador decimal usado para valores monetarios debe ponerse "
+"por separado (ver la pestaña 'Moneda')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador de miles usado para mostrar números."
+"<p> Observe que el separador de miles usado para cantidades monetarias debe ser "
+"seleccionado separadamente (ver la pestaña 'Moneda')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar el prefijo usado para números positivos. La mayoría "
+"súelen dejarlo en blanco."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aquí puede especificar el prefijo usado para números negativos. Esto no debe "
+"dejarse vacío para poder distinguir números positivos y negativos. Suele usarse "
+"el signo menos (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Símbolo de moneda:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo decimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separador de los miles:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Dígitos fraccionales:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Signo positivo"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Símbolo de moneda precediendo"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posición del signo positivo:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Signo negativo:"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Paréntesis alrededor"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Antes de la cantidad monetaria"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Posterior a la cantidad monetaria"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Anterior al dinero"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Posterior al dinero"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Aqui puede introducir el símbolo de moneda que use normalmente, p.ej. Pts, $ o "
+"DM."
+"<p>Por favor observe que el símbolo de Euro puede no estar disponible en su "
+"sistema dependiendo de la distribución que use."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador decimal usado para los valores monetarios."
+"<p>Observe que el separador decimal usado para otros números debe ser definido "
+"por separado (ver la pestaña 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí puede definir el separador de miles usado para valores monetarios."
+"<p> Observe que el separador de miles usado para otros números debe ser "
+"definido por separado (ver la pestaña 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Determina el número de dígitos decimales usado para valores monetarios. Es "
+"decir, el número de dígitos que aparecen <em>detrás</em> "
+"del separador decimal. 2 suele ser un valor correcto para la mayoría de los "
+"usuarios."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (o "
+"sea, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios positivos. Si "
+"no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, el signo de dinero se usará como prefijo (es "
+"decir, a la izquierda del valor) para todos los valores monetarios negativos. "
+"Si no, se usará como postfijo (es decir, a la derecha)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo positivo. Esto sólo afecta "
+"a valores monetarios."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar como se posicionará un signo negativo. Esto sólo afecta "
+"a valores monetarios."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MESCORTO"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "DIADESEMANACORTO"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DIADESEMANA"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistema del calendario:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato del tiempo:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de la fecha:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Formato corto de la fecha:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Primer día de la semana:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Usar declinación para el nombre del mes"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DIASEMANA dD MES AAAA\n"
+"DIACORTOSEMANA dD MES dD AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"AAAA-MM-DD\n"
+"dD.mM.AAAA\n"
+"DD.MM.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriano"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>El texto en este campo será usado para formatear tiempos. Las secuencias de "
+"abajo serán reemplazadas:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 24 horas (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>La hora (reloj de 24 horas) como número decimal (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>La hora como número decimal usando un reloj de 12 horas (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>La hora (reloj de 12 horas) como número decimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>El minuto como número decimal (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>El segundo como número decimal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td> \"am\" ó \"pm\" según el valor del tiempo. Mediodía es tratado como \"pm\" "
+"y medianoche como \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>El año con siglo como número decimal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>El año sin siglo como número decimal (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>El mes como número decimal (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>El mes como número decimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MESCORTO</b></td>"
+"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del mes.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MES</b></td>"
+"<td>El nombre completo del mes.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>El día del mes como número decimal (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>El día del mes como número decimal (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIACORTODESEMANA</b></td>"
+"<td>Los primeros tres caracteres del nombre del día.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIADESEMANA</b></td>"
+"<td>El nombre completo del día.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas largas. Las "
+"secuencias de abajo serán reemplazadas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>El texto en este campo será usado para formatear fechas cortas. Esto es "
+"usado por ejemplo al listar archivos. Las secuencias de abajo serán "
+"reemplazadas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción determina que día se consider el primero de la semana.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción determina si se debería utilizar el posesivo en los nombres del "
+"mes para las fechas.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato del papel:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de medida:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta de EEUU"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"