diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po | 392 |
1 files changed, 392 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..59f3ed753a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# traducción de klipper.po a Español +# translation of klipper.po to Spanish +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# +# Pablo de Vicente <[email protected]>,2000-2002. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "O&peraciones" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Accesos &rápidos globales" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Menú &desplegable en la posición del ratón" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Guardar contenido del portapapeles al salir" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Algunas veces, el texto seleccionado tiene espacios en blanco al final, el " +"cual, si se carga como una URL en el navegador puede causar un error. " +"Habilitando esta opción, se eliminan los espacios en blanco al principio y al " +"final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se " +"alterará)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. cuando " +"una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorar selección" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Esta opción impide que la selección quede registrada en el historial del " +"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan registrados." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:" +"<br>" +"<br>El <b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo " +"<br>y pulsando CTRL-C o pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra " +"de menú." +"<br>" +"<br>La <b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de " +"<br>seleccionar algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar " +"el botón central del ratón." +"<br> " +"<br>Puede configurar la relación entre el Portapapeles y la Selección</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&ncronizar contenidos del portapapeles y la selección" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que " +"funcionen del mismo modo que en KDE 1.x y 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separar el portapapeles y la selección" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el " +"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Tiempo límite para operaciones emergentes:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Un valor 0 desactiva el tiempo de espera" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" entrada\n" +" entradas" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"&Lista de operaciones (Pulsar-botón derecho del ratón para añadir/quitar " +"órdenes):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Expresiones regulares (ver ttp://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Añadir operación" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Borrar operación" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será " +"reemplazado por el contenido del portapapeles." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzado..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Añadir orden" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Eliminar orden" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nueva orden>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Pulse aquí para definir la regla regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nueva acción>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Preferencias avanzadas" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto le permite especificar ventanas en las que klipper no debería invocar " +"\"Operaciones\". Utilice " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>en un terminal para averiguar el " +"WM_CLASS de una ventana. Después, pulse en la ventana que desea examinar. La " +"primera cadena de caracteres que se muestra después del signo igual es la que " +"necesita introducir aquí.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeles" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar manualmente operación en el portapapeles actual" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Activar/Desactivar operaciones del portapapeles" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<portapapeles vacío>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<sin coincidencia>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Más" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Borrar historial del portapapeles" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Configurar Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho sobre " +"el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n" +"cada vez que acceda al sistema?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No iniciar" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Activar &operaciones" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Operaciones activadas" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilidad KDE de historial de cortar y pegar" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Colaborador" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Correcciones y optimizaciones" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Operaciones para: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desactivar este menú emergente" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editar contenidos..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editar contenidos" |