diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po | 157 |
1 files changed, 85 insertions, 72 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po index 8c0a1c2a93c..32fc7197670 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konsole.po @@ -13,31 +13,34 @@ # Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006. # Pablo Pita Leira <[email protected]>, 2007. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007. +# Matias Fonzo <[email protected]>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:20+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Matias Fonzo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/konsole/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Matías Fonzo" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" #: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 msgid "Size: XXX x XXX" @@ -48,14 +51,12 @@ msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Tamaño: %1 x %2" #: konsole.cpp:207 -#, fuzzy msgid "&Session" -msgstr "Sesión" +msgstr "%Sesión" #: konsole.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Se&ttings" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Pref&erencias" #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Fijar final de selección" #: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." -msgstr "" +msgstr "&Abrir..." #: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "&Fijar sin límite" #: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: konsole.cpp:4120 msgid "" @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Ocultar m&arco" #: konsole_part.cpp:436 msgid "Me&ta key as Alt key" -msgstr "" +msgstr "Me&ta tecla como tecla Alt" #: konsole_part.cpp:441 msgid "Wor&d Connectors..." @@ -888,12 +889,11 @@ msgstr "Argumentos para «orden»" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor, arreglos de errores para Trinity" #: main.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Encargado" +msgstr "Mantenedor Previo" #: main.cpp:170 msgid "Author" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Progreso de ZModem" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" -msgstr "&Alto" +msgstr "&Detener" #: ../other/BlackOnLightColor.schema:5 msgid "Black on Light Color" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Mármol" #: ../other/Example.Schema:5 msgid "Ugly 1" -msgstr "" +msgstr "Antiestético 1" #: ../other/GreenOnBlack.schema:5 msgid "Green on Black" @@ -1096,9 +1096,8 @@ msgid "Linux Colors" msgstr "Colores Linux" #: ../other/README.default.Schema:5 -#, fuzzy msgid "Konsole Defaults" -msgstr "Valores predeterminados de Konsole" +msgstr "Valores por defecto de Konsole" #: ../other/Transparent.schema:3 msgid "Transparent Konsole" @@ -1213,11 +1212,12 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>...que puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n" -"<p>Oculte la barra de menú, la barra de herramientas y desplazamiento, " -"seleccione el tipo de letra Linux\n" -"y el esquema de colores de Linux y aplique el modo de pantalla completa. " -"Puede también querer configurar el panel como auto ocultar.\n" +"<p>...qué puede conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n" +"<p>Ocultar la barra de menú de la consola, la barra de tabulación y la barra " +"de desplazamiento, seleccionar la fuente de Linux\n" +"y el esquema de colores de Linux y aplicar el modo de pantalla completa. " +"También puede que quiera configurar el panel TDE\n" +"para que se oculte automáticamente.\n" #: ../tips:56 msgid "" @@ -1290,12 +1290,11 @@ msgid "" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...que puede reordenar los botones de las sesiones en la barra de " -"herramientas con órdenes del menú \"Vista->Mover sesion Izquierda/Derecha" -"\" \n" -"o manteniendo pulsadas las teclas Mayúsculas y Ctrl y pulsando las teclas " -"derecha\n" -"e izquierda?</p>\n" +"<p>que puede reordenar las pestañas de la sesión con los comandos del menú " +"\"Ver->Mover Sesión Izquierda/Derecha\"\n" +"o manteniendo pulsadas las teclas Shift y Ctrl y pulsando las teclas de " +"flecha izquierda o derecha?\n" +"</p>\n" #: ../tips:113 msgid "" @@ -1303,9 +1302,9 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...que puede desplazarse por páginas en el historial manteniendo pulsada " -"la tecla Mayúsculas \n" -"y pulsando las teclas AvPag y RePag?\n" +"<p>...que puede desplazarse por la historia manteniendo pulsada la tecla " +"Shift\n" +"y pulsando las teclas AvPág y Repág?\n" #: ../tips:120 msgid "" @@ -1313,9 +1312,9 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...que puede desplazarse por líneas en el historial manteniendo pulsada " -"la tecla Mayúsculas \n" -"y pulsando las teclas de las flechas Arriba y Abajo?\n" +"<p>...que puede desplazarse por el historial manteniendo pulsada la tecla " +"Shift\n" +"y pulsando las teclas AvPág y RePág?\n" #: ../tips:127 msgid "" @@ -1331,8 +1330,9 @@ msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...que puede insertar la selección X manteniendo pulsada las teclas " -"Mayúsculas y Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n" +"<p>...que puede introducir la selección X manteniendo pulsadas las teclas " +"Shift y\n" +"Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n" #: ../tips:141 msgid "" @@ -1372,8 +1372,9 @@ msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...que cuando un programa evalua el botón derecho del ratón puede obtener " -"el menú emergente del botón derecho del ratón pulsando la tecla Mayúsculas?\n" +"<p>...que cuando un programa evalúa el botón derecho del ratón aún puede\n" +"obtener el menú emergente del botón derecho del ratón mientras presiona la " +"tecla Shift?\n" #: ../tips:173 msgid "" @@ -1385,33 +1386,30 @@ msgstr "" "seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n" #: ../tips:180 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título " -"de la ventana?\n" -"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' en su ~/." +"<p>...¿qué puede dejar que Konsole establezca el directorio actual como " +"título de la ventana?\n" +"Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/." "bashrc .\n" #: ../tips:187 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...que puede hacer que Konsole muestre el directorio actual como título " -"de la sesión?\n" +"<p>...que puede permitir que Konsole establezca el directorio actual como el " +"nombre de la sesión?\n" "Para Bash, ponga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/." "bashrc .\n" #: ../tips:194 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" @@ -1421,13 +1419,13 @@ msgid "" "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...que si hace que su intérprete pase el directorio actual a Konsole " -"mediante la\n" -"variable del prompt (p.ej..en Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a" -"\\]\"' en su ~/.bashrc) entonces\n" -"Konsole puede marcarlo, y el administrador de sesiones también recordará su " -"directorio de trabajo\n" -"en sistemas no Linux?\n" +"<p>...que si deja que su shell pase el directorio actual a Konsole mediante " +"la variable indicador,\n" +"p. ej.: para Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' en su ~/." +"bashrc, entonces Konsole\n" +"puede marcarlo, y el gestor de sesiones recordará su directorio de trabajo " +"actual en sistemas\n" +"no Linux también?\n" #: ../tips:203 msgid "" @@ -1440,6 +1438,14 @@ msgid "" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" +"<p>..que trabajar con hosts remotos en la consola puede ser mucho más fácil " +"si se configura el\n" +"indicador para mostrar correctamente el nombre del host y la ruta actual?. " +"Intente configurar el indicador en su\n" +"~/.bashrc con: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\". Entonces sólo tiene que " +"seleccionar su indicador (prompt) y\n" +"pulsar el botón central del ratón para pegarlo como origen o destino en la " +"línea de comandos.\n" #: ../tips:212 msgid "" @@ -1451,6 +1457,14 @@ msgid "" "PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" "\\]'\n" msgstr "" +"<p>...que puede configurar temporalmente el indicador para Konsole " +"estableciendo la variable\n" +"'PS1=' sin tener que editar su ~/.bashrc. Intente introducir lo siguiente en " +"la línea de comandos para\n" +"configurar el indicador. También se incluirá la hora actual antes de la " +"ruta:\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" #: ../tips:221 msgid "" @@ -1458,9 +1472,9 @@ msgid "" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" -"<p>...que pulsando dos veces seleccionará una palabra completa?\n" -"<p>Si no suelta el botón del ratón después de la segunda pulsación\n" -"puede extender su selección a varias palabras moviendo el ratón.\n" +"<p>...que el doble clic seleccionará una palabra entera?\n" +"<p>Cuando no suelte el botón del ratón después del segundo clic,\n" +"puede ampliar su selección por palabras adicionales al mover el ratón.\n" #: ../tips:229 msgid "" @@ -1468,12 +1482,11 @@ msgid "" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" -"<p>...que pulsando tres veces seleccionará una línea completa?\n" -"<p>Si no suelta el ratón después de la tercera pulsación puede extender su " -"selección añadiendo líneas adicionales al mover el ratón.\n" +"<p>...que el triple clic seleccionará una línea entera?\n" +"<p>Cuando no suelte el botón del ratón después del tercer clic,\n" +"puede ampliar su selección mediante líneas adicionales al mover el ratón.\n" #: ../tips:238 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " "presented with a\n" @@ -1482,11 +1495,11 @@ msgid "" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" -"<p>... que si arrastra y pega una URL en la ventana de Konsole se le " -"mostrará un menú con\n" -"la posibilidad de copiar o mover el archivo seleccionado al directorio de " -"trabajo\n" -"así como simplemente el pegar la URL como texto.\n" +"<p>...que si arrastra & suelta una URL en una ventana de Konsole se le " +"mostrará un menú que da\n" +"la opción de copiar o mover el archivo especificado en el directorio de " +"trabajo actual, así como simplemente\n" +"el pegar la URL como texto?.\n" "<p>Esto funciona con cualquier tipo de URL que TDE soporte.\n" #: ../tips:248 @@ -1496,10 +1509,10 @@ msgid "" "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " "and switching sessions?\n" msgstr "" -"<p>...que el diálogo \"Preferencias/Configurar accesos rápidos...\" le " -"permite definir accesos rápidos del teclado para\n" -"acciones no mostradas en el menú, como activar menús, cambiar el tipo de " -"letra y listar y conmutar sesiones?\n" +"<p>...que el diálogo \"Preferencias->Configurar accesos rápidos...\" le " +"permite definir atajos de teclado para acciones\n" +"no mostradas en el menú, como activar el menú, cambiar la fuente y para " +"listar y cambiar sesiones?\n" #: ../tips:256 msgid "" |