diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po | 440 |
1 files changed, 440 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8decb1b7bdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# translation of libtaskbar.po to Spanish +# traducción de libtaskbar.po a Español +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002. +# +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2001-2002. +# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004. +# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57+0100\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Mostrar las ventanas en todos los escritorios" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Desactivando esta opción la barra de tareas <b>solo</b> " +"se mostrará las ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, " +"esta opción está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Mostrar solo ventanas minimizadas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas <b>solo</b> " +"muestre las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no " +"estará seleccionada y la barra de tareas se mostrará todas las ventanas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Cuando la barra esté llena" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Agrupar tareas similares:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barra de tareas puede agrupar las ventanas similares en un solo botón. " +"Cuando se pulse uno de estos botones con las ventanas agrupadas aparecerá un " +"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser especialmente " +"práctico con la opción <em>Mostrar todas las ventanas</em>" +".\\n\\nPuede seleccionar entre no agrupar <strong>nunca</strong> " +"las ventanas, agruparlas <strong>siempre</strong> o agrupar las ventanas solo " +"<strong>cuando la barra de tareas esté llena</strong>" +".\\n\\nDe forma predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando " +"esté llena." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordenar las ventanas por escritorio" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las ventanas " +"según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma predeterminada está " +"opción estará seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordenar las ventanas por aplicación" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre las ventanas " +"ordenadas por aplicación.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará " +"seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Mostrar los iconos de la aplicación" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan junto " +"con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción " +"está seleccionada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Muestra las ventanas en todas las pantallas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas <b>solo</b> " +"muestre las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de " +"tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se " +"mostrarán todas las ventanas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Mostrar el botón de la lista de ventanas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al " +"pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Mostrar la lista de tareas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Muestra el menú operaciones" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activa, levanta o minimiza la tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Activar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Levantar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Bajar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mover al escritorio actual" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Cerrar tarea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Acciones del botón del ratón" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"El número de parpadeos de un botón de la barra de tareas cuando una ventana " +"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón parpadeará " +"siempre." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Dibujar las entradas de la barra de tareas «planas» y no como botón" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones como " +"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada, " +"esta opción estará desactivada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Dibuja el texto de la barra de tareas con una aureola sobre él" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto ornamentado " +"con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los panales transparentes " +"o fondos de panel particularmente oscuros." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Mostrar un marco de botón visible en la tarea sobre la que se posicione el " +"cursor" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase sobre " +"ellos" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se sitúe " +"el ratón " +"<p>Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio diferente al que " +"inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que la ventana se " +"restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Máxima anchura/altura de la miniatura en píxeles" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado viene " +"determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el tamaño de la " +"miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Utilizar colores personalizados para el texto de los botones de la barra de " +"tareas y el fondo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los " +"botones de la barra de tareas y el fondo." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Color a utilizar para el texto de los botones de la tarea activa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas para " +"la tarea que esté activa en ese momento." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Color a usar para el texto de los botones de las tareas inactivas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de tareas " +"para tareas no activas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Color a utilizar para el fondo de los botones de la barra de tareas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Este color se usa para mostrar el fondo de los botones de la barra de tareas." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entrada de la barra siguiente" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrada de la barra anterior" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Cargando aplicación..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos los escritorios" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "En %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Petición de atención" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Tiene cambios sin guardar" |