summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po440
1 files changed, 440 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..8decb1b7bdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# translation of libtaskbar.po to Spanish
+# traducción de libtaskbar.po a Español
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2001-2002.
+# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005.
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostrar las ventanas en todos los escritorios"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Desactivando esta opción la barra de tareas <b>solo</b> "
+"se mostrará las ventanas del escritorio actual. \\n\\nDe forma predeterminada, "
+"esta opción está seleccionada y se mostrarán todas las ventanas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Mostrar solo ventanas minimizadas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que la barra de tareas <b>solo</b> "
+"muestre las ventanas minimizadas. \\n\\nDe forma predeterminada, esta opción no "
+"estará seleccionada y la barra de tareas se mostrará todas las ventanas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Cuando la barra esté llena"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Agrupar tareas similares:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra de tareas puede agrupar las ventanas similares en un solo botón. "
+"Cuando se pulse uno de estos botones con las ventanas agrupadas aparecerá un "
+"menú mostrando todas las ventanas en este grupo. Ésto puede ser especialmente "
+"práctico con la opción <em>Mostrar todas las ventanas</em>"
+".\\n\\nPuede seleccionar entre no agrupar <strong>nunca</strong> "
+"las ventanas, agruparlas <strong>siempre</strong> o agrupar las ventanas solo "
+"<strong>cuando la barra de tareas esté llena</strong>"
+".\\n\\nDe forma predeterminada la barra de tareas agrupa las ventanas cuando "
+"esté llena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ordenar las ventanas por escritorio"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción provocará que la barra de tareas muestre las ventanas "
+"según en el escritorio en el que aparezcan.\\n\\nDe forma predeterminada está "
+"opción estará seleccionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ordenar las ventanas por aplicación"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre las ventanas "
+"ordenadas por aplicación.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará "
+"seleccionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Mostrar los iconos de la aplicación"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que los iconos de la ventana aparezcan junto "
+"con sus títulos en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción "
+"está seleccionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Muestra las ventanas en todas las pantallas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas <b>solo</b> "
+"muestre las ventanas que estén en la misma pantalla Xinerama qu ela barra de "
+"tareas.\\n\\nDe forma predeterminada esta opción estará seleccionada y se "
+"mostrarán todas las ventanas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Mostrar el botón de la lista de ventanas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción hará que la barra de tareas muestre un botón que, al "
+"pulsarse, muestra una lista con todas las ventanas en un menú emergente."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostrar la lista de tareas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Muestra el menú operaciones"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activa, levanta o minimiza la tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Levantar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Bajar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Mover al escritorio actual"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Cerrar tarea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Acciones del botón del ratón"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"El número de parpadeos de un botón de la barra de tareas cuando una ventana "
+"solicita atención. Si fija este valor a 1000 o por encima el botón parpadeará "
+"siempre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Dibujar las entradas de la barra de tareas «planas» y no como botón"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Desactivando esta opción hará que la barra de tareas dibuje los botones como "
+"marcos para cada entrada en la barra de tareas.\\n\\nDe forma predeterminada, "
+"esta opción estará desactivada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Dibuja el texto de la barra de tareas con una aureola sobre él"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Activando esta opción hará que la barra de tareas dibuje el texto ornamentado "
+"con un contorno a su alrededor. Esto es práctico para los panales transparentes "
+"o fondos de panel particularmente oscuros."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Mostrar un marco de botón visible en la tarea sobre la que se posicione el "
+"cursor"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr ""
+"Mostrar miniaturas en lugar de iconos en los efectos cuando el ratón pase sobre "
+"ellos"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Activar esta opción dibujará una miniatura de la ventana sobre la que se sitúe "
+"el ratón "
+"<p>Si se minimiza o redimensiona una ventana en un escritorio diferente al que "
+"inició la barra de tareas, se mostrará un icono hasta que la ventana se "
+"restaure o se active el escritorio adecuado, respectivamente.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Máxima anchura/altura de la miniatura en píxeles"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Una miniatura se crea redimensionando la ventana. El factor de escalado viene "
+"determinado por su longitud y por este valor. Para hacer esto, el tamaño de la "
+"miniatura no excederá este valor en ninguna dimensión."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Utilizar colores personalizados para el texto de los botones de la barra de "
+"tareas y el fondo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción podrá elegir sus propios colores para el texto de los "
+"botones de la barra de tareas y el fondo."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Color a utilizar para el texto de los botones de la tarea activa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Este color se utiliza para mostrar texto en el botón de la barra de tareas para "
+"la tarea que esté activa en ese momento."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Color a usar para el texto de los botones de las tareas inactivas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Este color se utiliza para mostrar texto en los botones de la barra de tareas "
+"para tareas no activas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Color a utilizar para el fondo de los botones de la barra de tareas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Este color se usa para mostrar el fondo de los botones de la barra de tareas."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada de la barra siguiente"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada de la barra anterior"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Cargando aplicación..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "En todos los escritorios"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "En %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Petición de atención"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Tiene cambios sin guardar"