summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po374
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a0475504cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# Translation of privacy to Spanish
+# translation of privacy.po to Spanish
+# translation of privacy.po to Español
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003.
+# Jaime Robles <[email protected]>, 2004.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:43+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles, Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que KDE deja "
+"en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Módulo de control de la privacidad de KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Caché de miniaturas"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Preferencias de privacidad"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navegación web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historial de órdenes ejecutadas"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Contenidos del portapapeles guardados"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historial de web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Caché de web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Entradas de completado de formularios"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menú de inicio rápido"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Iconos favoritos"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Active todas las opciones de limpieza que desee realizar. Se ejecutarán al "
+"pulsar el botón situado más abajo"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta «Ejecutar orden» "
+"del escritorio"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr ""
+"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Limpia el historial de páginas web visitadas"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas web visitadas"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas web"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de aplicaciones "
+"de KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr ""
+"Limpia las entradas de la lista de aplicaciones iniciadas recientemente"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas web visitadas"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Está eliminando información potencialmente valiosa. ¿Está seguro?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Iniciando limpieza..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Limpiando %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "La limpieza de %1 ha fallado"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Limpieza finalizada."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionar ninguno"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Nivel de privacidad de la red:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Información financiera"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de "
+"compras:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Con propósitos de publicidad o markenting"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Para compartir con otras compañías"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Información sanitaria"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografía"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no "
+"personalmente:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras "
+"compañías"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan "
+"sobre mí"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros productos o "
+"servicios:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal para:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Vía telefónica"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Vía correo"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Vía correo electrónico"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto"