summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kfax.po359
1 files changed, 359 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f457547c3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+# translation of kfax.po to Spanish
+# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005.
+# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Opciones de pantalla:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Boca abajo"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Resolución en bruto del fax:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fino"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Los datos en bruto del fax son:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-Bit primero"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Formato en bruto del fax:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Ancho en bruto del fax:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Alto:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Rotar página"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Reflejar página"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Voltear página"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "an: 00000 al: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Res: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Tipo: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Página: XX de XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "No hay ningún documento activo."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Error en 'copy file()'\n"
+"No se puede guardar el archivo."
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Cargando '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Descargando..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Página: %1 de %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "An: %1 Al: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Res: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Tipo: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Tipo: En bruto "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Visor de faxes G3/G4 de KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Resolución fina"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Resolución normal"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Altura (número de líneas del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Anchura (puntos por línea del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Girar imagen 90 grados (modo apaisado)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Girar imagen boca abajo"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Invertir blanco y negro"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Limitar el uso de memoria a 'bytes'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Los datos del fax están empaquetados como lsb primero"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Los archivos en bruto son g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Los archivos en bruto son g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Archivo(s) de fax a mostrar"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr ""
+"Reescritura de la interfaz de usuario, limpieza de código y correcciones"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr ""
+"Reescritura de la interfaz de impresión, limpieza de código y correcciones"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Archivo tiff incorrecto:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"En el archivo %1\n"
+"StripsPerImage etiqueta 273=%2,etiqueta279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Por una cuestión de patentes, KFax no puede manejar archivos de fax comprimidos "
+"con LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Esta versión solo puede manejar archivos de fax\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Archivo de fax incorrecto"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Intentando expandir demasiadas franjas\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Solo se mostrará la primera página del archivo multipágina PC Research\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado un fax en el archivo:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Ignorar márgenes de papel</strong></p>"
+"<p>Si está activada esta casilla, se ignorarán los márgenes del papel y el fax "
+"se imprimirá ocupando toda la superficie del papel.</p>"
+"<p>Si esta casilla está desactivada, KFax respetará los márgenes estándar del "
+"papel e imprimirá el fax dentro del área de impresión.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Centrado horizontal</strong></p>"
+"<p>Si está activada esta casilla, el fax se centrará horizontalmente en la "
+"página.</p>"
+"<p>Si está desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte izquierda "
+"de la página.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Centrado vertical</strong></p>"
+"<p>Si está activada esta casilla, el fax se centrará verticalmente en la "
+"página.</p>"
+"<p>Si está desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte superior "
+"de la página.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Distribución"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignorar márgenes del papel"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Centrado horizontal"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Centrado vertical"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"