summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kiconedit.po863
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..da7f4c86552
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# translation of kiconedit.po to Spanish
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
+# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005.
+# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de paleta"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "Editor de iconos de KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Archivos de icono a abrir"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Corrección de fallos y ajustes de la interfaz de usuario"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El archivo actual ha sido modificado.\n"
+"¿Desea guardarlo?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nueva &ventana"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nueva ventana\n"
+"\n"
+"Abre una nueva ventana del editor de iconos."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nuevo\n"
+"\n"
+"Crear un nuevo icono desde una plantilla o especificando el tamaño"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Abrir\n"
+"\n"
+"Abrir un icono existente"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Guardar\n"
+"\n"
+"Guardar el icono actual"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimir\n"
+"\n"
+"Abre un diálogo de impresión para permitirle imprimir el icono actual."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Cortar\n"
+"\n"
+"Cortar del icono la selección actual.\n"
+"\n"
+"(Consejo: Se pueden hacer selecciones rectangulares y circulares)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copiar\n"
+"\n"
+"Copiar del icono la selección actual.\n"
+"\n"
+"(Consejo: Se pueden hacer selecciones rectangulares y circulares)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Pegar\n"
+"\n"
+"Pegar el contenido del portapapeles en el icono actual.\n"
+"\n"
+"Si el contenido es mayor que el icono actual, puede pegarlos en una nueva "
+"ventana.\n"
+"\n"
+"(Consejo: Seleccionar \"Pegar pixels transparentes\" en el diálogo de "
+"configuración si también quiere pegar las transparencias)."
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Pegar como &nuevo"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Redimensionar..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensionar\n"
+"\n"
+"Cambia el tamaño del icono suavemente tratando de preservar los contenidos"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Escala de grises"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Escala de grises\n"
+"\n"
+"Escala de grises del icono actual.\n"
+"(Aviso: El resultado puede que contenga colores que no estén en la paleta)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Ampliar\n"
+"\n"
+"Ampliar por uno."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Reducir\n"
+"\n"
+"Reducir por uno."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar &rejilla"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Ocultar &rejilla"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Mostrar rejilla\n"
+"\n"
+"Activa o desactiva la rejilla en la rejilla de edición de iconos"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Selector de color\n"
+"\n"
+"El color del pixel sobre el que se ha pulsado será el color de dibujo actual"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Mano alzada"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Mano alzada\n"
+"\n"
+"Dibujar líneas libremente"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rectángulo\n"
+"\n"
+"Dibujar un rectángulo"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rectángulo relleno"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rectángulo relleno\n"
+"\n"
+"Dibujar un rectángulo relleno"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Círculo\n"
+"\n"
+"Dibujar un círculo"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Círculo relleno"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Círculo relleno\n"
+"\n"
+"Dibujar un círculo relleno"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse\n"
+"\n"
+"Dibujar una elipse"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Elipse rellena"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse rellena\n"
+"\n"
+"Dibujar una elipse rellena"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Difusor"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Difusor\n"
+"\n"
+"Dibujar pixels dispersos en el color actual"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Relleno líquido"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Relleno líquido\n"
+"\n"
+"Rellenar pixels contiguos con el mismo color que el color actual"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Línea\n"
+"\n"
+"Dibujar una línea recta vertical, horizontal o con una inclinación de 45 grados"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Borrador (transparente)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Borrar\n"
+"\n"
+"Borrar pixels. Hacer transparentes los pixels\n"
+"\n"
+"(Consejo: Si desea dibujar transparente con una herramienta diferente entonces "
+"primero pulse sobre \"Borrar\" y después en la herramienta que desee utilizar)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selección rectangular"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleccionar\n"
+"\n"
+"Seleccione una sección rectangular del icono por medio del ratón."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Selección circular"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleccionar\n"
+"\n"
+"Seleccione una sección circular del icono por medio del ratón."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de paleta"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra de estado\n"
+"\n"
+"La barra de estado ofrece información del estado del icono actual. Los campos "
+"son:\n"
+"\n"
+"\t- Mensajes de la aplicación\n"
+"\t- Posición del cursor\n"
+"\t- Tamaño\n"
+"\t- Factor de aumento\n"
+"\t- Número de colores"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Colores: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Rejilla de dibujo de iconos\n"
+"\n"
+"La rejilla de dibujo de iconos es el área donde usted dibuja los iconos.\n"
+"Puede aumentar o disminuir el campo utilizando las lupas de la barra de\n"
+"herramientas. (Consejo: mantenga pulsado el botón de la lupa durante unos "
+"segundos para usar una escala predefinida)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "ancho"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "alto"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Reglas\n"
+"\n"
+"Esta es una representación visual de la posición actual del cursor"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Mano alzada"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al cargar una imagen vacía.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Todo seleccionado"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Limpiado"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Cortada el área seleccionada"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Copiada el área seleccionada"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"La imagen del portapapeles es mayor que la imagen actual.\n"
+"¿Pegar como nueva imagen?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "No pegar"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Pegado realizado"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Datos de mapa de pixels en portapapeles no válidos.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Matriz trazada"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Previsualización\n"
+"\n"
+"Esta es una previsualización 1:1 del icono actual"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Color actual\n"
+"\n"
+"Este es el color seleccionado actualmente"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Colores del sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Colores del sistema\n"
+"\n"
+"Aquí puede seleccionar colores de la paleta de iconos de KDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Colores personalizados:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Colores personalizados\n"
+"\n"
+"Aquí puede construir una paleta de colores personalizados.\n"
+"Pulse dos veces en una caja para editar el color"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"La URL: %1 \n"
+"parece errónea.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un error al cargar:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Guardar icono como"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Desea sobreescribirlo?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescribir"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un error guardando:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Seleccionar tamaño"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Archivo estándar"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Archivo fuente"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Archivo comprimido"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Carpeta estándar"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Paquete estándar"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini carpeta"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini paquete"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Crear desde cero"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Crear desde una plantilla"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Crear icono nuevo"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Seleccionar tipo de icono"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Crear desde cero"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Crear desde una plantilla"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Plantilla de icono"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccionar fondo"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Utilizar co&lor"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Utilizar i&magen"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elegir..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "De momento sólo se soportan archivos locales."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Pegar píxeles &transparentes"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Mostrar &reglas"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Mostrar transparencia como"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Color &sólido:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "&Tablero de ajedrez"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Tamaño:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Color &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Color &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Plantillas de iconos"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Rejilla de icono"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"