diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po | 226 |
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po new file mode 100644 index 00000000000..0a64ef0cd21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmktalkd.po to Spanish +# translation of kcmktalkd.po to +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2000, 2003. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmktalkd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:58+0200\n" +"Last-Translator: Jaime Robles <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 +msgid "&Activate answering machine" +msgstr "&Activar el contestador automático" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 +msgid "&Mail address:" +msgstr "Dirección de &correo:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 +msgid "Mail s&ubject:" +msgstr "As&unto del mensaje:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 +#, c-format +msgid "Use %s for the caller name" +msgstr "Utilizar %s para el nombre del llamante" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 +msgid "Mail &first line:" +msgstr "Primera &línea del mensaje:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 +#, c-format +msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" +msgstr "" +"Utilizar primer %s para el nombre, y segundo %s para la máquina del llamante" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 +msgid "&Receive a mail even if no message left" +msgstr "&Recibir un correo incluso si no quedan mensajes" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 +msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" +msgstr "&Banner cuando se arranque el contestador automático :" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 +msgid "" +"The person you are asking to talk with is not answering.\n" +"Please leave a message to be delivered via email.\n" +"Just start typing and when you have finished, exit normally." +msgstr "" +"La persona a la que está intentando llamar no responde.\n" +"Por favor, deje un mensaje que le será enviado via correo-e.\n" +"Simplemente, comience a escribir y cuando acabe, salga normalmente." + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Mensaje de %s" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 +#, c-format +msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" +msgstr "Mensaje dejado en el contestador automático, por %s@%s" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 +msgid "Activate &forward" +msgstr "Activar &re-envío" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 +msgid "&Destination (user or user@host):" +msgstr "&Destino (usuario o usuario@máquina):" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 +msgid "Forward &method:" +msgstr "&Método de re-envío:" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 +msgid "" +"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" +"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" +"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" +"\n" +"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" +"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" +"\n" +"See Help for further explanation.\n" +msgstr "" +"FWA : Reenviar sólo los anuncios. Conexión directa. No recomendado.\n" +"FWR : Reenviar todas las peticiones, modificando información si fuera " +"necesario. Conexión directa.\n" +"FWT :Enviar todas las peticiones y tomar la palabra. Sin conexión directa.\n" +"\n" +"Recomendaciones : FWT si quiere usarlo tras un firewall (y si ktalkd\n" +"puede acceder a ambas redes), y FWR en otro caso.\n" +"\n" +"Vea la ayuda para explicaciones más detalladas.\n" + +#: kcmktalkd/main.cpp:49 +msgid "&Announcement" +msgstr "&Anuncio" + +#: kcmktalkd/main.cpp:50 +msgid "Ans&wering Machine" +msgstr "Conte&stador automático" + +#: kcmktalkd/main.cpp:51 +msgid "" +"_: forward call\n" +"&Forward" +msgstr "&Reenvío" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 +msgid "&Announcement program:" +msgstr "Programa para &anunciar:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 +msgid "&Talk client:" +msgstr "Clien&te de charla:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 +msgid "&Play sound" +msgstr "Re&producir sonido" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 +msgid "&Sound file:" +msgstr "Archivo de &sonido:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 +msgid "&Test" +msgstr "&Probar" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 +msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." +msgstr "Puede arrastrar archivos WAV adicionales a esta lista de sonidos." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 +msgid "" +"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module." +msgstr "" +"Este tipo de URL no está soportado actualmente por el módulo de sonido de KDE." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 +msgid "Unsupported URL" +msgstr "URL no soportada" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a WAV file." +msgstr "" +"%1\n" +"no parece ser un archivo WAV." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 +msgid "Improper File Extension" +msgstr "Extensión de archivo incorrecta" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 +msgid "The file %1 is already in the list" +msgstr "El archivo %1 ya está en la lista" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 +msgid "File Already in List" +msgstr "El archivo ya está en la lista" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 +msgid "Caller identification" +msgstr "Identificación del llamante" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 +msgid "" +"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" +msgstr "" +"Nombre del llamante, si no existe en este sistema (estamos cogiendo su llamada)" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 +msgid "Dialog box for incoming talk requests" +msgstr "Cuadro de diálogo para peticiones entrantes" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 +msgid "'user@host' expected." +msgstr "se espera 'usuario@máquina'." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 +msgid "Message from talk demon at " +msgstr "Mensaje del demonio talk en " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 +msgid "Talk connection requested by " +msgstr "Conexión de talk pedida de " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +#, c-format +msgid "for user %1" +msgstr "para el usuario %1" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +msgid "<nobody>" +msgstr "<nadie>" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 +msgid "Talk requested..." +msgstr "Talk pedido..." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" +#~ msgstr "Mensaje dejado en el contestador automático, por %s@%s" + +#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module" +#~ msgstr "Lo siento, este tipo de URL no está soportada por el módulo del sistema de sonido de KDE" |