summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po9644
1 files changed, 4822 insertions, 4822 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po
index 4210d30943c..100a3bf3526 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
@@ -26,198 +26,115 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
+"La solapa «General» le permite definir para el evento las opciones más "
+"frecuentes."
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Muestra información sobre los asistentes actuales. Para editar un asistente, "
-"selecciónelo de la lista y modifique los valores en el área de abajo. Haga clic "
-"en el título de una columna para ordenar la lista según esa columna. La columna "
-"RSVP indica si se necesita o no una respuesta del asistente."
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Eliminar tarea pendiente"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Eliminar tarea pendiente"
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Asistentes"
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
+#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
msgstr ""
+"La solapa «Libre/Ocupado» le permite ver si los demás asistentes están libres u "
+"ocupados durante el evento."
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Dirección de correo no válida"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendar.html"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunión"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Llamada de teléfono"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Educación"
-
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Fiesta"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacaciones"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasión especial"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Viaje"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editar evento"
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nuevo evento"
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
msgstr ""
-#: koeventviewer.cpp:73
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Editar adjunto"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
msgstr ""
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Añadir adjunto"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Eliminar adjuntos"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Este elemento será borrado permanentemente."
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visor de eventos"
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmación de KOrganizer"
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "La plantilla no contiene ningún evento válido."
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un organizador personal para TDE"
+#: eventarchiver.cpp:101
+msgid ""
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:41
+#: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Encargado actual"
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Archivar tareas pendientes"
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mes anterior"
+#: eventarchiver.cpp:120
+msgid ""
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Co-encargado"
+#: eventarchiver.cpp:148
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"¿Eliminar todos los elementos anteriores a %1 sin guardarlas?\n"
+"Se eliminarán los siguientes elementos:"
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Eliminar los elementos antiguos"
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
+#: eventarchiver.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1."
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "No se puede escribir el archivo en destino final."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
msgid "Sets the title of this journal."
@@ -239,1796 +156,136 @@ msgstr "&Hora: "
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Indique una fecha válida, por ejemplo «%1»."
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configurar números de días"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostrar números de fecha"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostrar número de día"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostrar días para el final de año"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostrar ambos"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Este complemento le da el número de días y semanas."
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configurar vacaciones"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Usar vacaciones israelís"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostrar parsha semanal"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostrar día de Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostrar Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Este complemento proporciona la fecha del calendario judío."
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimir &diario"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Muestra todas las entradas del diario para un intervalo de fechas dado"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entradas del diario"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Mostrar qué es lo siguiente"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr ""
-"Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes inminentes"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Mostrar la lista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imp&rimir año"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprime un calendario del año completo"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"para\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Complemento de Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de comienzo:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Fecha de finalización:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Descargar..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "P&ublicar evento..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "E&liminar evento"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Este complemento importa y exporta eventos de calendario de/a un servidor "
-"Microsoft Exchange 2000 Server."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Seleccione una cita, por favor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"La subida a Exchange es EXPERIMENTAL, puede perder los datos de esta cita."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "P&ublicar"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"El borrado en Exchange es EXPERIMENTAL, si este es un evento recurrente se "
-"borrarán todas las instancias."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Sin error"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "El servidor Exchange no se pudo alcanzar o devolvió un error."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "La respuesta del servidor no se pudo interpretar."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Los datos de la cita no se pudieron interpretar."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr "Esto no debe ocurrir: intentando subir un tipo de evento erróneo."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Ocurrió un error al intentar escribir una cita en el servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Intentando borrar un evento que no está presente en el servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determinar automáticamente el buzón de correo"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL del buzón:"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Timespan"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr ""
-"Este complemento proporciona una vista de Timespan parecida a la de Gantt."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Complemento de vista de Timespan"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Disminuir"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centrar vista"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista de proyecto"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Seleccionar modo"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tarea principal"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proyecto"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Este complemento le da un diagrama de Gantt como vista del proyecto"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Complemento de vista de proyecto"
-
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>No hay ningún elemento seleccionado</em></p>"
-"<p>Seleccione un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario para ver "
-"aquí sus detalles.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Ver los detalles de los eventos, de las entradas del diario o o de las tareas "
-"pendientes aquí, en la vista principal de KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "No se pudo cargar el calendario «%1»."
-
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"La opción de la zona horaria ha cambiado. ¿Quiere mantener la hora absoluta de "
-"los elementos de su calendario, lo que las hará estar en una hora diferente a "
-"la anterior, o moverlas para que también conserven la hora anterior con la "
-"nueva zona horaria?"
-
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "¿Mantener las horas absolutas?"
-
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Mantener las horas"
-
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mover las horas"
-
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Tarea pendiente completada: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diario de %1"
-
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"El elemento «%1» está filtrado por las reglas de filtrado actuales, por lo que "
-"permanecerá oculta y no aparecerá en la vista."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtro aplicado"
-
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "El elemento «%1» se eliminará permanentemente."
-
-#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
-#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
-#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Confirmación de KOrganizer"
-
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer "
-"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus "
-"subtareas?"
-
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Eliminar solo esta"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer "
-"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus "
-"subtareas?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Eliminar solo esta"
-
-#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Copiar a"
-
-#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida."
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la subtarea pendiente a una tarea pendiente de nivel "
-"superior, porque no se puede bloquear."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Hacer las subtareas independientes"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Disociar la ocurrencia"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Fallo al disociar la ocurrencia."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Fallo al disociar"
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Disociar las ocurrencias futuras"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Fallo al disociar las ocurrencias futuras."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Ningún elemento seleccionado."
-
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "La información del elemento se envió con éxito."
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicando"
-
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Datos binarios]"
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Ir hacia a&delante"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Añadir adjunto"
-#: calendarview.cpp:1664
+#: koeditorattachments.cpp:186
#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»"
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Adjuntos:"
-#: calendarview.cpp:1665
+#: koeditorattachments.cpp:187
#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Ir hacia a&delante"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Se envió correctamente la información de ocios y ocupaciones."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Enviando ocios y ocupaciones"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "No se pueden publicar los datos de ocios y ocupaciones."
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "El elemento no tiene asistentes."
-
-#: calendarview.cpp:1728
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"El mensaje de groupware para el elemento «%1» se envió correctamente.\n"
-"Método: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"No se puede enviar el elemento «%1».\n"
-"Método: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
-
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Las entradas diarias no se pueden exportar a un archivo vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Aviso de pérdida de datos"
-
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Proceder"
-
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|VCaldendars"
-
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Día &anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Día &siguiente"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Semana anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Próxima semana"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Sin filtro"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:2333
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer "
-"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus "
-"subtareas?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Eliminar solo esta"
-
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Eliminando las subtareas pendientes"
-
-#: calendarview.cpp:2367
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"El elemento «%1» está marcado como de sólo lectura y no se puede eliminar. "
-"Probablemente pertenezca a un recurso de calendario de sólo lectura."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "No es posible eliminar"
-
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Está seguro de que "
-"quiere eliminarlo y todas sus repeticiones?"
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Hora predefinida de la cita"
-#: calendarview.cpp:2404
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
-"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere eliminar "
-"sólo la repetición de %2, sólo las repeticiones futuras o todas las "
-"repeticiones?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Eliminar la act&ual"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Eliminar las &futuras"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Elimin&ar todo"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "¿Eliminar todas las tareas pendientes completadas?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Purgar las tareas pendientes"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "No se pueden eliminar las tareas pendientes con hijas no completadas."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Eliminar tarea pendiente"
-
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "No se puede editar el elemento. Está bloqueada por otro proceso."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "No se puede copiar el elemento en %1."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Fallo al copiar"
-
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "No se puede mover el elemento a %1."
-
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Fallo al mover"
-#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Cambiar un elemento que se repite"
-
-#: calendarview.cpp:2701
+#: koeditorattachments.cpp:195
#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben "
-"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos "
-"futuros o a todos los elementos de la repetición?"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Cambiar un elemento que se repite"
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#: calendarview.cpp:2708
+#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben "
-"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos "
-"futuros o a todos los elementos de la repetición?"
-
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Cambiar un elemento que se repite"
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "Adj&untos"
-#: calendarview.cpp:2714
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
-"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben "
-"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos "
-"futuros o a todos los elementos de la repetición?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Solo es&te elemento"
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Solo a los elementos &futuros"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "Tod&as las repeticiones"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Disociar el evento de la repetición"
-
-#: calendarview.cpp:2744
+#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No se puede añadir el elemento de la excepción al calendario. No se hará ningún "
-"cambio."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Ocurrió un error"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Separar las futuras repeticiones"
-
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No se pueden añadir elementos futuros al calendario. No se hará ningún cambio."
-
-#: koviewmanager.cpp:405
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Calendario mezclado"
-
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumen"
-
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Ubi&cación: "
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Inicio:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Fin:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Define el nivel de ampliación en la gráfica de Gantt. «Hora» muestra un "
-"intervalo de varias horas, «Día» muestra un intervalo de unos pocos de días, "
-"«Semana» muestra un intervalo de varios meses y «Mes» muestra un intervalo de "
-"varios años, mientras que «Automático» selecciona el intervalo más adecuado "
-"para el evento o la tarea pendiente actual."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centrar al comenzar"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centra la gráfica de Gantt en la hora de comienzo y en el día de este evento."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Elegir fecha"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Mueve el evento para añadir una fecha y una hora cuando todos los asistentes "
-"estén libres."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recarga los datos de ocio y ocupación de todos los asistentes desde los "
-"correspondientes servidores."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Muestra el estado de ocio y ocupación de todos los asistentes. Haga doble clic "
-"sobre un asistente de la lista para que pueda introducir la ubicación de la "
-"información de ocio y ocupación."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-msgid "Attendee"
-msgstr "Asistentes"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "La reunión ya tiene horas de comienzo y de fin adecuadas."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr ""
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "No se encontró una fecha adecuada."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
msgstr ""
-"De los %1 participantes, %2 han aceptado, %3 han aceptado siempre que les sea "
-"posible y %4 han declinado."
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
msgstr ""
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importar calendario"
-
-#: importdialog.cpp:48
+#: koeditorattachments.cpp:258
#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importar el calendario de «%1» en KOrganizer."
-
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Añadir como calendario nuevo"
-
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Combinar en el calendario existente"
-
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Abrir en una ventana aparte"
+msgid "New attachment"
+msgstr "Añadir adjunto"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importar &calendario..."
+#: koeditorattachments.cpp:457
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos:"
-#: actionmanager.cpp:257
+#: koeditorattachments.cpp:462
#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importar desde la herramienta Ical de UNIX"
-
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obtener no&vedades..."
-
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exportar como página &web..."
-
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Publicar no&vedades..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Archivar entradas anti&guas..."
-
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Pur&gar las tareas pendientes completadas"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Qué es lo &siguiente"
-
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Día"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
msgstr ""
-"Día siguie&nte\n"
-"%n días siguie&ntes"
-
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Semana lab&oral"
-
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Semana"
-
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mes"
-
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
-
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista de &tareas pendientes"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Periódico"
-
-#: actionmanager.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Centrar vista"
-
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Refrescar"
-
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltro"
-
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Ampliar horizontalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Reducir horizontalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Ampliar verticamente"
-
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Reducir verticalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Ir a &hoy"
-
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Ir hacia a&trás"
-
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Ir hacia a&delante"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nuevo &evento..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nueva &tarea pendiente..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nueva su&btarea pendiente..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nueva &entrada del diario..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "Mo&strar"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Hacer la subtarea independiente"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publicar la información del elemento..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Enviar &invitaciones a los asistentes"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Solicitar act&ualización"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Enviar &cancelaciones a los asistentes"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Enviar act&ualizaciones del estado"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Solicitar cam&bio"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "En&viar como iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Correo con infor&mación sobre ocios y ocupaciones..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "P&ublicar información sobre libre y ocupado"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Libret&a de direcciones"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostrar el navegador de fechas"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostrar la vista de tareas pendientes"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostrar el visor de elementos"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostrar la vista del recurso"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostrar botones de &recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configurar &fecha y hora..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestionar &filtros de vistas..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestionar c&ategorías..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configurar calendario..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Archivos de calendario"
+"Muestra una lista con los elementos actuales (arhcivos, correo, etc.) que se "
+"han asociado con este evento o tarea pendiente. La columna URI muestra la "
+"ubicación del archivo."
-#: actionmanager.cpp:752
+#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"No tiene un archivo ical en su directorio personal.\n"
-"No se puede importar.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer importó y combinó satisfactoriamente su archivo .calendar de ical en "
-"el calendario abierto actualmente."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer encontró algunos campos desconocidos mientras procesaba su archivo "
-".calendar de ical, y ha tenido que ignorarlos. Compruebe que todos sus datos "
-"relevantes fueron importados correctamente, por favor."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importación de ICal satisfactoria, con avisos"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer encontró algunos errores procesando su archivo .calendar de ical. Ha "
-"fallado la importación."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer no cree que su archivo .calendar sea un calendario válido de ical. "
-"Ha fallado la importación."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nuevo calendario «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "No se puede descargar calendario desde %1"
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Añadido recurso de calendario para el URL «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Mezclado calendario '%1'"
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Calendario '%1' abierto."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Su calendario se guardará utilizando el formato iCalendar. Utilice 'Exportar "
-"vCalendar' para guardar en formato vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversión de formato"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "No se puede publicar el calendario en «%1»"
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Calendario '%1' guardado"
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "No se pudo publicar el archivo."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "No se puede guardar el calendario en el archivo %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"El calendario ha sido modificado.\n"
-"¿Quiere guardar los cambios?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"Día siguie&nte\n"
-"%n días siguie&ntes"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "No se pudo iniciar módulo de control para el formato de fecha y hora."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "Mo&strar evento"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Editar evento"
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Borrar evento"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "Mo&strar tareas pendientes"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Editar tareas pendientes..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Eliminar la tarea pendiente"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Añadir adjunto"
-#: actionmanager.cpp:1582
+#: koeditorattachments.cpp:476
#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Solo calendario"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
msgstr ""
+"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para "
+"añadirlo a este evento o tarea pendiente."
-#: actionmanager.cpp:1620
+#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
+"Elimina el adjunto que está seleccionado en la lista de encima de este evento o "
+"tarea pendiente."
-#: actionmanager.cpp:1624
-msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "No se encontró una fecha adecuada."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Adjuntar como en&lace"
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Adj&untos"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar a"
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Eliminar adjuntos"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Deshacer (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Rehacer (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1919
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"El calendario tiene cambios no guardados. ¿Quiere guardarlo antes de salir?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "No se puede guardar el calendario. Aún así, ¿quiere cerrar la ventana?"
-
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "No se puede salir. Hay un guardado activo."
-
-#: actionmanager.cpp:1984
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Fallo al guardar «%1». Compruebe si el recurso está configurado adecuadamente.\n"
-"¿Ignorar el problema y continuar sin guardar ni cancelar el guardado?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Error al guardar"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "La URL «%1» no es válida."
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
+msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el recurso <b>%1</b>?</qt>"
-#: actionmanager.cpp:2025
+#: koeditorattachments.cpp:722
#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario."
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
#: archivedialog.cpp:55
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
@@ -2130,7 +387,7 @@ msgid "Type of Items to Archive"
msgstr "Tipo de elementos que archivar"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Eventos"
@@ -2168,2035 +425,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"El nombre de archivo no es válido.\n"
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Todo el día"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Define las opciones relacionadas con la fecha y la hora del evento o de la "
-"tarea pendiente."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inicio:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fin:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-msgid "All-&day"
-msgstr "Todo el &día"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Repetición"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Recordatorio:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "Mos&trar tiempo como:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Define cómo aparecerá ese tiempo en la información de libre y ocupado."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Duración: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 día\n"
-"%n días"
-
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n horas"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Muestra la duración del evento o de la tarea pendiente con las fechas y horas "
-"de comienzo y de fin."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Desde: %1 Hasta: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Especifique una hora de comienzo válida, por ejemplo «%1»."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Especifique una hora de finalización válida, por ejemplo «%1»."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Especifique una fecha de comienzo válida, por ejemplo «%1»."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Especifique una fecha de finalización válida, por ejemplo «%1»."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"El evento termina antes de comenzar.\n"
-"Por favor, corrija la fecha y hora."
-
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Guardando el calendario"
-
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Zona horaria:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Seleccione su zona horaria de la lista de ubicaciones en esta lista "
-"desplegable. Si no se muestra su ciudad, seleccione una con la que comparta la "
-"zona horaria. KOrganizer se ajustará automáticamente para trabajar con luz "
-"solar y ahorrar energía."
-
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Sin selección]"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usar región para vacaciones:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Seleccione aquí qué región quiere usar para las vacaciones. Las vacaciones "
-"definidas se muestran como días no laborables en el navegador de fechas, en la "
-"vista de agenda, etc."
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatorio"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Hora predefinida del recordatorio:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Horas de trabajo"
-
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer marque las horas de trabajo para "
-"este día de la semana. Si se trata de un día laborable, marque esta casilla o "
-"las horas de trabajo no se marcarán con el color."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de fechas"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista de agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " píxeles"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " días"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista de mes"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista de tareas pendientes"
-
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Texto del evento"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2225
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccione aquí la categoría del evento que quiera modificar. Puede cambiar el "
-"color de la categoría seleccionada usando el botón de abajo."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Elija aquí el color de la categoría del evento seleccionado usando la lista "
-"desplegable de arriba."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccione aquí el recurso que quiera modificar. Puede cambiar el recurso "
-"seleccionado usando el botón de abajo."
-
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Elija aquí el color del recurso seleccionado usando la lista desplegable de "
-"arriba."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Cliente de correo del planificador"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Cliente de correo"
-
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Direcciones de correo adicionales:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Añada, edite o elimine aquí direcciones de correo electrónico adicionales. "
-"Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la que haya "
-"definido en las preferencias personales. Si va a asistir a un evento y quiere "
-"utilizar para él otra dirección de correo electrónico, tiene que listar aquí "
-"esta dirección para que KOrganizer pueda reconocerla como suya."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Dirección de correo adicional:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Edite aquí las direcciones de correo electrónico adicionales. Para editar una "
-"dirección, selecciónela de la lista de arriba o presione el botón «Nuevo» de "
-"abajo. Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la "
-"que se haya definido en las preferencias personales."
-
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Presione este botón para añadir una entrada nueva en la lista de direcciones "
-"adicionales de correo electrónico. Use la casilla de edición de arriba para "
-"editar la entrada nueva."
-
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(CorreoVacío)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configurar com&plemento..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Este botón le permite configurar el complemento que tiene seleccionado en la "
-"lista de arriba"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "No se puede configurar este complemento"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Buscar eventos"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Buscar"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "Bu&scar:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Buscar"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Tareas pen&dientes"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "En&tradas del diario"
-
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intervalo de fechas"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Desde:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Los e&ventos deben estar completamente incluidos"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Incluir las tareas pendientes sin fecha de &vencimiento"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Buscar en"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Resú&menes"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&ripciones"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gorías"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Expresión de búsqueda no válida, no se puede realizar la búsqueda. Por favor, "
-"introduzca una expresión de búsqueda usando los caracteres comodines '*' y '?' "
-"donde sea necesario."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "No se encontraron eventos que concuerden con su búsqueda."
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "No se pudo cargar el calendario."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Los eventos descargados se combinarán con su calendario actual."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Define las opciones para las fechas y horas de vencimiento para esta tarea "
-"pendiente."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Define la fecha de inicio para esta tarea pendiente"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "&Inicio:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Define la fecha de vencimiento para esta tarea pendiente"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Vencimiento:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "Ho&ra asociada"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Define si las fechas de inicio y vencimiento tienen o no horas asociadas."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Completado"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "co&mpletado el"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridad:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Define la prioridad de esta tarea pendiente en una escala de uno a nuevo, "
-"siendo uno la prioridad más alta, cinco una prioridad media y nueve la más "
-"baja. En los programas que tienen una escala diferente, el número se ajustará "
-"para que coincida con la escala adecuada."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "no especificado"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (la más alta)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (medio)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (el más bajo)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Por favor, especifique una fecha de vencimiento válida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Por favor, especifique una hora de vencimiento válida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Por favor, especifique una hora de comienzo válida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La fecha de comienzo no puede ser posterior a la de vencimiento."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Comienzo: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr "Vencimiento: %1"
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exportar calendario como página web"
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Va a definir todas las preferencias como valores predeterminados. Se perderán "
-"todas las modificaciones personales."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Configurando las preferencias predefinidas"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reiniciar a las predefinidas"
-
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipo de vista"
-
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Tareas pendientes"
-
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccione las fechas que quiera mostrar aquí, en la vista principal de "
-"KOrganizer. Mantenga presionado el botón del ratón para seleccionar más de un "
-"día.</p>"
-"<p>Use los botones de la zona superior para navegar por los meses o por los "
-"años anteriores o siguientes.</p>"
-"<p>Cada línea muestra una semana. el número de la columna izquierda es el "
-"número de la semana del año. Pulse sobre ella para seleccionar la semana "
-"completa.</p></qt>"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Añadir entrada del diario]"
-
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Define el título de esta entrada del diario."
-
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Título: "
-
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
-
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina si la entrada del diario tiene asociada una hora."
-
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Define la hora asociada con esta entrada del diario"
-
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Eliminar esta entrada del diario"
-
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Editar esta entrada del diario"
-
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada del diario"
-
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Imprimir esta entrada del diario"
-
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada del diario"
-
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Cuadro de diálogo del recordatorio"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 antes de comenzar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 después de comenzar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 antes de terminar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 antes de terminar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 después de terminar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 después de terminar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 día\n"
-"%n días"
-
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Editar recordatorios"
-
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "antes de comenzar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "después de comenzar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "antes de terminar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "después de terminar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
-
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Fecha de comienzo: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Sin fecha de comienzo"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Fecha de finalización: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n horas "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto \n"
-"%n minutos "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Sin fecha de finalización"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Fecha de vencimiento: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Sin fecha de vencimiento"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repeticiones: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Sin recordatorios"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"Recordatorio: \n"
-"%n recordatorios: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizador: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Ubicación: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "No Subitems"
-msgstr "&Notas, subítems"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Fecha de comienzo: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Hora de comienzo"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Fecha de vencimiento: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Subítems:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Adjuntos:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"1 asistente:\n"
-"%n asistentes:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Sin asistentes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 asistente:\n"
-"%n asistentes:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Asistentes:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Estado: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Privacidad: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostrar como: Ocupado"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostrar como: Libre"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Esta tarea está cumplida."
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Preferencias: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categorías: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Buscar eventos"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"hasta\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"hasta (número de semana)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Semana %3)"
-
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha de comienzo"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Fecha de vencimiento"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Porcentaje completado"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Lista de pendientes"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Completado"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Vencimiento"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "No se puede imprimir. No se devolvió un estilo de impresión válido."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Error de impresión"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimir calendario"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estilo de impresión"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientación de página:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usar la orientación predefinida del estilo seleccionado"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usar el predeterminado en la impresora"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsualizar"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<no definido>"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Este estilo de impresión no tiene ninguna opción de configuración."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Cumplido: %1)"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Tarea pendiente: %1"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Asistente «%1» añadido al elemento «%2» del calendario"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Asistente añadido"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimir &incidencia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprime una incidencia en una página"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Mostrar el &día"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Muestra todos los eventos de un día en concreto en una página"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Mostrar la &semana"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Muestra todos los eventos de una semana en concreto en una página"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Mostrar el &mes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Muestra todos los eventos de un mes en concreto en una página"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Mostrar las &tareas pendientes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Muestra todas las tareas pendientes en una lista en forma de árbol"
-
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Editar filtros de calendario"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Presione este botón para definir un filtro nuevo."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr ""
-"Presione este botón para eliminar el filtro que actualmente está activo."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nuevo filtro %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Este elemento será borrado permanentemente."
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Confirmación del borrado"
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Prueba de la zona horaria de KOrganizer"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede sincronizar los datos de su calendario con los datos de una "
-"Palm Pilot utilizando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
-"KPilot</a></p>?\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que es posible mostrar la hora actual en el calendario? Active la línea "
-"de tiempo actual en el cuadro de diálogo que aparece después de seleccionar <b>"
-"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menús.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que KOrganizaer admite Microsoft Exchange? Añada el <b>"
-"recurso de Microsoft&reg; Exchange 2000</b> usando la <b>Vista de recursos</b> "
-"en la barra lateral de KOrganizer.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
-"select <b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede seleccionar si la semana comienza el lunes o el domingo en el "
-"Centro de control de TDE? KOrganizer usa esta opción. La tiene en «Regional y "
-"accesibilidad» -> «País, región e idiomas» en el Centro de control de TDE, o "
-"seleccione <b>Preferencias</b>,\n"
-"<b>Configurar fecha y hora...<b> en la barra de menú. Seleccione la solapa de "
-"fecha y hora.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede editar rápidamente las tareas pendientes haciendo clic derecho "
-"sobre la propiedad que quiera cambiar, como la prioridad, la categoría o la "
-"fecha?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede ver y editar un calendario desde la shell con konsolekalendar? "
-"Ejecute <b>konsolekalendar --help</b> para ver todas las opciones disponibles.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
-"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
-"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede almacenar su calendario en un servidor FTP? Use el cuadro de "
-"diálogo estándar de archivos para guardar el calendario en un URL como <b>"
-"ftp://usuario@servidorftp/archivo</b>. Puede activar su calendario y cargarlo y "
-"guardarlo como si fuese local, o añadirlo permanentemente a su lista de "
-"recursos, usando el recurso de archivo remoto. Sólo tiene que asegurarse de que "
-"no haya dos aplicaciones de KOrganizer que trabajen con el mismo archivo "
-"simultáneamente.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede crear tareas pendientes jerárquicas pulsando con el botón "
-"derecho del ratón sobre una tarea pendiente existente y seleccionando <b>"
-"Nueva subtarea pendiente</b> del menú de contexto?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede asignar un color a cada categoría? Los eventos con una "
-"categoría común se pueden mostrar con ese color. Asígnelos en la sección <b>"
-"Colores</b> del cuadro de diálogo que aparece tras seleccionar <b>"
-"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menú.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede ver y editar un calendario con Konqueror? Simplemente haga clic "
-"sobre el archivo de calendario para que Konqueror lo abra.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que es posible añadir un adjunto a un evento o a una tarea pendiente? "
-"Para ello, añada un enlace en la solapa <b>Adjuntos</b> "
-"del cuadro de diálogo <b>Editar evento</b> o <b>Editar tarea pendiente</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede exportar su calendario como HTML? Seleccione <b>Archivo</b>, <b>"
-"Exportar</b>, <b>Exportar como página web...</b> en la barra de menús para "
-"abrir el cuadro de diálogo <b>Exportar calendario como página web</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede purgar las tareas pendientes terminadas en un solo paso? Vaya "
-"al menú <b>Archivo</b> y elija <b>Purgar las tareas completadas</b>.\n"
-
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que puede crear una nueva subtarea pendiente pegando una tarea cuando la "
-"otra está seleccionada?\n"
-"</p>\n"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Editar la ubicación sobre libre y ocupado"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Ubicación de la información de libre/ocupado para %1 <%2>:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o "
-"evento. Las identidades se pueden definir en la sección «Personal» de la "
-"configuración de KOrganizer, o en la sección «Seguridad y privacidad»->"
-"«Contraseña y cuenta de usuario» del centro de control de TDE. Además, las "
-"identidades se obtienen de las preferencias de KMail y de la libreta de "
-"direcciones. Si prefiere definirlos globalmente en el centro de control de TDE, "
-"asegúrese de marcar «Usar las preferencias de correo electrónico del centro de "
-"control» en la sección «Personal» de la configuración de KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identidad como organizador:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Edita el nombre del asistente seleccionado en la lista de arriba, o añade un "
-"asistente nuevo si no hay ninguno en la lista."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&mbre:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Clic para añadir un asistente nuevo"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita el rol del asistente seleccionado en la lista de arriba."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "Pape&l:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Edita el estado de asistencia actual del asistente que está seleccionado en la "
-"lista de arriba."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Estad&o:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:162
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Edita si se tiene que enviar un correo electrónico al asistente de la lista de "
-"arriba para solicitar una respuesta relativa a la asistencia."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Solicitud de res&puesta"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
-#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nuevo"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:174
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Añade un nuevo asistente a la lista. Una vez que se haya añadido el asistente, "
-"podrá editar el nombre del asistente, su rol, el estado de la asistencia y si "
-"se requiere o no que el asistente responda a la invitación. Para seleccionar un "
-"asistente de la libreta de direcciones, haga clic sobre el botón «Seleccionar "
-"asistente»."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Elimina el asistente seleccionado de la lista de arriba."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Seleccionar destinatario.."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Abre su libreta de direcciones y le permite seleccionar de ella asistentes "
-"nuevos."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nombre apellido"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizador: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Borrar %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Borrar %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Sin fecha de vencimiento"
-
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"La solapa «General» le permite definir para el evento las opciones más "
-"frecuentes."
-
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Asistentes"
-
-#: koeventeditor.cpp:184
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
-msgstr ""
-"La solapa «Libre/Ocupado» le permite ver si los demás asistentes están libres u "
-"ocupados durante el evento."
-
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Editar evento"
-
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Nuevo evento"
-
-#: koeventeditor.cpp:277
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
-
-#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:288
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr ""
-
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "La plantilla no contiene ningún evento válido."
-
-#: kogroupware.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Mensaje de error: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:170
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Error al procesar una invitación o una actualización."
-
-#: kogroupware.cpp:285
-msgid ""
-"You changed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees an update message?"
-msgstr ""
-
-#: kogroupware.cpp:292
-msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
-msgstr ""
-
-#: kogroupware.cpp:296
-msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
-msgstr ""
-
-#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The event \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr ""
-"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los "
-"asistentes?"
-
-#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The todo \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
-msgstr ""
-"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los "
-"asistentes?"
-
-#: kogroupware.cpp:311
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
-msgstr ""
-"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los "
-"asistentes?"
-
-#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Correo-e para planificación de grupos"
-
-#: kogroupware.cpp:322
-msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar correo-e"
-
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "No enviar"
-
-#: kogroupware.cpp:332
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr ""
-"¿Quiere enviar una actualización de estado al organizador de esta tarea?"
-
-#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Send Update"
-msgstr "Enviar la actualización"
-
-#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
-msgstr ""
-"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una "
-"actualización del estado al organizador de este evento?"
-
-#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
-msgstr ""
-"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una "
-"actualización del estado al organizador de este evento?"
-
-#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
-msgstr ""
-"No es el organizador de este evento. Al editarlo, perderá la sincronización con "
-"el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?"
-
-#: kogroupware.cpp:384
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<No se ha dado ningún resumen>"
-
-#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
-
-#: kogroupware.cpp:406
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Ponga su estado"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Ponga su estado"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Borrar %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Añadir %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Editar %1"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "Cam&biar recordatorio"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Disociar esta ocurrencia"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Disociar ocurrencias futuras"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Enviar como &iCalendar..."
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Daemon de recordatorio para KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Encargado"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Suspender todo"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Descartar todo"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Recordatorios activados"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Iniciar el daemon del recordatorio al ingresar"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#: koagendaitem.cpp:850
#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Hay 1 recordatorio activo.\n"
-"Hay %n recordatorios activos."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere iniciar el daemon del recordatorio de KOrganizer al ingresar? (tenga en "
-"cuenta que no se producirán recordatorios si no está activo el daemon)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Cerrar el daemon del recordatorio de KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "No comienza"
-
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatorio"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Editar recordatorios"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Los siguientes eventos producen recordatorios:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Duración de la suspensión:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
-msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "No se pudo iniciar KOrganizer."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
-
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"No se puede modificar esta tarea pendiente porque no se puede bloquear."
-
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
@@ -4264,6 +508,13 @@ msgstr "Define la frecuencia de repetición de este evento."
msgid "&Recur every"
msgstr "&Repetir cada"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "semana(s) en:"
@@ -4743,86 +994,474 @@ msgstr ""
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nuevo calendario"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "solo lectura"
+
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importar calendario"
+
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importar el calendario de «%1» en KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Añadir como calendario nuevo"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Combinar en el calendario existente"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir en una ventana aparte"
+
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Mensaje de error: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Error al procesar una invitación o una actualización."
+
+#: kogroupware.cpp:285
+msgid ""
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los "
+"asistentes?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los "
+"asistentes?"
+
+#: kogroupware.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este %1 incluye a otra gente. ¿Se debe enviar un correo electrónico a los "
+"asistentes?"
+
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Correo-e para planificación de grupos"
+
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar correo-e"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"¿Quiere enviar una actualización de estado al organizador de esta tarea?"
+
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar la actualización"
+
+#: kogroupware.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una "
+"actualización del estado al organizador de este evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"Su estado como asistente a este evento ha cambiado. ¿Quiere enviar una "
+"actualización del estado al organizador de este evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"No es el organizador de este evento. Al editarlo, perderá la sincronización con "
+"el calendario de los organizadores. ¿Está seguro de que quiere borrarlo?"
+
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<No se ha dado ningún resumen>"
+
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Añadir entrada del diario]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Define el título de esta entrada del diario."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Título: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Hora: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina si la entrada del diario tiene asociada una hora."
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Define la hora asociada con esta entrada del diario"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Eliminar esta entrada del diario"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada del diario"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada del diario"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Imprimir esta entrada del diario"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada del diario"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Define dónde sucederá el evento o la tarea pendiente."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "Ubi&cación: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Le permite seleccionar las categorías a las que pertenece este evento o tarea "
+"pendiente."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorías:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Seleccionar..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acc&eso:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Define si está restringido el acceso a este evento o tarea pendiente. Tenga en "
+"cuenta que KOrganizer no utiliza actualmente esta opción, por lo que la "
+"implementación de las restricciones dependerán del servidor de groupware. Esto "
+"significa que los eventos o tareas pendientes marcados como privados o "
+"confidenciales pueden ser visibles para otros."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Define la descripción para este evento o tarea pendiente. Si hay alguno "
+"definido se mostrará en un recordatorio, así como en un consejo emergente "
+"cuando pase el ratón sobre el evento."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Sin recordatorios"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 recordatorio avanzado configurado"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "antes de comenzar"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "antes de terminar"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendario: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Sin asistentes"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 asistente\n"
+"%n asistentes"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Importar el calendario dado como recursos nuevos en el calendario "
+"predeterminado"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Combinar los calendarios dados en el calendario estándar (esto es, copiar los "
+"eventos)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Los archivos de calendario o urls. A no ser que se indique explícitamente -i, "
+"-o o -m, al usuario se le preguntará dónde se debe importar, combinar o abrir "
+"en una ventana aparte."
+
#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Acciones"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "P&lan"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
#, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Barra la&teral"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
#, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de filtros"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Detalles del filtro"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Ocultar los eventos y las tareas pendientes que se &repiten"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -4835,13 +1474,13 @@ msgstr ""
"mantenerlas ocultas."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -4853,13 +1492,13 @@ msgstr ""
"elementos que se hayan completado en un número de días indicado."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Días tras la terminación:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
@@ -4872,13 +1511,13 @@ msgstr ""
"selección numérica."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Inmeditamente"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
@@ -4893,13 +1532,13 @@ msgstr ""
"hayan marcado como finalizadas hace más de 24 horas."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Ocultar tareas pendientes &inactivas"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
@@ -4909,14 +1548,21 @@ msgstr ""
"de inicio no se haya alcanzado. (Tenga en cuenta que la fecha de inicio no es "
"la fecha de vencimiento de la tarea pendiente)."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Mostrar todos salvo los seleccionados"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
@@ -4926,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"que <i>no</i> contengan las categorías seleccionadas."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Mostrar sólo los seleccionados"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -4942,19 +1588,19 @@ msgstr ""
"que contengan al menos las seleccionadas."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar..."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Ocultar las tareas pendientes no asignadas a mí"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
@@ -4970,164 +1616,170 @@ msgstr ""
"ocultará."
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Desplazamiento temporal"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "antes de comenzar"
-
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "después de comenzar"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "antes de terminar"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "después de terminar"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "&Frecuencia:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " vez/veces"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervalo:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Repetir"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "cada "
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " minuto(s)"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo del &recordatorio"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "A&udio"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "Tex&todel cuadro de diálogo del recordatorio"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "&Archivo de sonido:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "Archivo de &programa:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Todos los archivos"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&gumentos del programa:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Texto del &mensaje del correo-e:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Dirección(es) de correo-&e:"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplicar"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "P&ublicar"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
@@ -5140,13 +1792,13 @@ msgstr ""
"los espacios de tiempo que tenga ocupados, no en qué está ocupado."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Publicar automáticamente la información de li&bre/ocupado"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
@@ -5165,13 +1817,13 @@ msgstr ""
"gestiona el acceso a la misma de otros usuarios."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos):"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -5183,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"automáticamente su información."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
@@ -5199,19 +1851,19 @@ msgstr ""
"que estén disponibles para otros usuarios."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "días de información libre/ocupado"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
@@ -5225,13 +1877,13 @@ msgstr ""
"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Recordar la contr&aseña"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -5246,17 +1898,23 @@ msgstr ""
"Por motivos de seguridad, no se recomienda que almacene su contraseña en el "
"archivo de configuración."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
-#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr ""
"Introduzca aquí la contraseña para el ingreso en el servidor de groupware."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
-#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
+#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -5274,25 +1932,25 @@ msgstr ""
"su UID."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL del servidor:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recuperar"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
@@ -5302,13 +1960,13 @@ msgstr ""
"tener en cuenta esos calendarios cuando vaya a invitarlos a una reunión."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Recuperar la información de ocios y ocu&paciones de otras personas"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
@@ -5320,13 +1978,13 @@ msgstr ""
"correctamente la información del servidor para que esto sea posible."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Us&ar la dirección de correo-e completa para la descarga"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server"
@@ -5335,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"servidor"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" "
@@ -5350,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"seguro de cómo configurar esta opción."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
@@ -5364,43 +2022,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "&Nombre de usuario:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Con&traseña:"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Recordar co&ntraseña"
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "Seleccionar &dirección..."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr "Gestión de plantillas"
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
@@ -5412,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"para crear una plantilla nueva basada en el evento o en la tarea actual."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Aplicar plantilla"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr ""
@@ -5426,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"manualmente"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
@@ -5440,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"estándar, que se guarda de forma automática cada vez que hace un cambio."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Intervalo para guardar en minutos"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
@@ -5459,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"automáticamente después de cada cambio."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Confirmar borrados"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
@@ -5473,43 +2137,43 @@ msgstr ""
"vaya a eliminar elementos."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Archivar eventos"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Archivar tareas pendientes"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Archivar eventos con regularidad"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Qué hacer al archivar"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Borrar eventos antiguos"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Archivar los eventos antiguos en un archivo aparte"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
@@ -5519,43 +2183,43 @@ msgstr ""
"esa cantidad. La unidad de este valor se indica en otro campo."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "La unidad en la que se expresa el tiempo para la caducidad."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "En días"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "En semanas"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "En meses"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "URL del archivo en el que se deben archivar los eventos antiguos"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Exportar a HTML cada vez que se guarda"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
@@ -5567,19 +2231,19 @@ msgstr ""
"en la carpeta de inicio del usuario."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "Añadirse al recurso estándar"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
@@ -5589,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"pendientes y las entradas del diario nuevas usando el recurso estándar."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "Se le preguntará qué recurso usar"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
@@ -5610,13 +2274,13 @@ msgstr ""
"gestionar varias cuentas usando Kontact como cliente de TDE Kolab."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Enviar copia al propietario en eventos de correo"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
@@ -5627,13 +2291,13 @@ msgstr ""
"al evento."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Usar la configuración de correo electrónico del centro de control"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
@@ -5646,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"poder especificar su nombre completo y su dirección de correo electrónico."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "&Nombre completo"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -5662,13 +2326,13 @@ msgstr ""
"en las tareas pendientes y en los eventos que cree."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "Dirección de correo-&e:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
@@ -5679,19 +2343,19 @@ msgstr ""
"mostrará en los eventos y en las tareas pendientes que cree."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de correo"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -5701,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"de correo se usa para la funcionalidad de groupware."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -5718,14 +2382,44 @@ msgstr ""
"transporte para el correo se usa para la funcionalidad de groupware. Verifique "
"que tiene instalado sendmail antes de seleccionar esta opción."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Seleccione su zona horaria de la lista de ubicaciones en esta lista "
+"desplegable. Si no se muestra su ciudad, seleccione una con la que comparta la "
+"zona horaria. KOrganizer se ajustará automáticamente para trabajar con luz "
+"solar y ahorrar energía."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usar región para vacaciones:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí qué región quiere usar para las vacaciones. Las vacaciones "
+"definidas se muestran como días no laborables en el navegador de fechas, en la "
+"vista de agenda, etc."
+
#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Hora predefinida de la cita"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
@@ -5735,13 +2429,13 @@ msgstr ""
"usa si no suministra una hora de comienzo."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Duración predefinida de la cita nueva (HH:MM)"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
@@ -5751,13 +2445,13 @@ msgstr ""
"predefinida se usa si no quiere suministrar una hora de finalización."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Hora predefinida del recordatorio:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
@@ -5765,13 +2459,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Hora predefinida del recordatorio:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
@@ -5779,19 +2473,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Hora predefinida del recordatorio:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
@@ -5800,13 +2494,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Calendario predeterminado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
@@ -5815,13 +2509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
@@ -5829,19 +2523,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
@@ -5849,19 +2543,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Tamaño de la hora"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
@@ -5870,13 +2564,13 @@ msgstr ""
"horas en la vista de la planificación."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Mostrar eventos repetidos diariamente en el navegador de fechas"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
@@ -5888,13 +2582,13 @@ msgstr ""
"para dar más importancia al resto de eventos (los que no se repiten a diario)."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Mostrar eventos repetidos semanalmente en el navegador de fechas"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
@@ -5907,13 +2601,13 @@ msgstr ""
"semanalmente)."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
@@ -5921,13 +2615,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Activar consejos al mostrar el resumen de eventos"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
@@ -5937,13 +2631,13 @@ msgstr ""
"pase el cursor del ratón por encima de un evento."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Mostrar las tareas pendientes en las vistas de día, semana y mes"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
@@ -5953,13 +2647,13 @@ msgstr ""
"semana y mes. Es útil cuando tiene muchas tareas pendientes (que se repiten)."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Activar barras de desplazamiento en celdas de vista mensual"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
@@ -5969,14 +2663,14 @@ msgstr ""
"sobre una celda de la vista de mes. Sólo aparecerán cuando sean necesarias."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
"La selección de un intervalo en la vista de agenda inicia el editor de eventos"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
@@ -5989,13 +2683,13 @@ msgstr ""
"hasta la de finalización del evento que esté planificando."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
@@ -6005,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"semana que indique la hora actual (línea de Marcus Bains)."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Mostrar los segundos en la línea de tiempo actual"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
@@ -6019,73 +2713,73 @@ msgstr ""
"actual."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr "Colores usados en la vista de la agenda"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Solo categoría"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Solo calendario"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "El día comienza a las"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
@@ -6095,13 +2789,13 @@ msgstr ""
"más temprana que utiliza sus eventos, ya que se mostrará en la zona superior."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Hora diaria de comienzo"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -6111,13 +2805,13 @@ msgstr ""
"la marcará KOrganizer con el color correspondiente."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Hora diaria de finalización"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -6127,13 +2821,13 @@ msgstr ""
"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Excluir vacaciones"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -6143,25 +2837,25 @@ msgstr ""
"vacaciones."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr "Colores usados en la vista de la agenda"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "La vista mensual usa la ventana completa"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -6175,13 +2869,13 @@ msgstr ""
"mostrarán ni los detalles del elemento ni la lista de recursos."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "La vista de la lista de tareas pendientes usa la pantalla completa"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
@@ -6196,14 +2890,14 @@ msgstr ""
"tareas pendientes ni la lista de recursos."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr ""
"Registrar las tareas pendientes co&mpletadas en las entradas de los diarios"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -6213,13 +2907,13 @@ msgstr ""
"en una entrada nueva de su diario."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Siguientes x días"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
@@ -6232,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"del menú &quot;Ver&quot;."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Usar comunicación por Groupware"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
@@ -6253,19 +2947,19 @@ msgstr ""
"TDE Kolab)."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Color para vacaciones"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
@@ -6276,13 +2970,13 @@ msgstr ""
"de fechas."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Color para resaltado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
@@ -6292,61 +2986,61 @@ msgstr ""
"el área seleccionada actualmente en su agenda y en el navegador de fechas."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Color de fondo para la vista de agenda"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Seleccione aquí el color de fondo de la vista de agenda."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Color para horas de trabajo"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Color para tareas pendientes cumplidas hoy"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Seleccione aquí el color para la tarea pendiente que vence hoy."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Color para tareas pendientes retrasadas"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Seleccione aquí el color de la tarea pendiente cumplida."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
@@ -6355,13 +3049,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barra temporal"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
@@ -6374,13 +3068,13 @@ msgstr ""
"permitirle que elija el tipo de letra para la hora en la barra."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vista de agenda"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
@@ -6392,13 +3086,13 @@ msgstr ""
"permitirle que elija el tipo de letra para los eventos en la vista de agenda."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Línea de tiempo actual"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -6411,13 +3105,13 @@ msgstr ""
"actual en la vista de agenda."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Vista de mes"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
@@ -6429,55 +3123,55 @@ msgstr ""
"permitirle que elija el tipo de letra para los elementos de la vista de mes."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL de publicación de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL para publicar la información de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Nombre de usuario para publicar la lista de ocios y ocupaciones"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Nombre de usuario para publicar la información de ocios y ocupaciones"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Contraseña para la publicación de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Contraseña para la publicación de información de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Activar la recuperación automática de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -6487,13 +3181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Usar la dirección de correo-e completa para la descarga"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
@@ -6507,241 +3201,241 @@ msgstr ""
"descargará usuario.ifb, por ejemplo, nn.ifb."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL para la recuperación de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Nombre de usuario para recuperar los ocios y las ocupaciones"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Contraseña para la recuperación de la información de libre/ocupado"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Hora predefinida de la cita"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar siempre"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Hora predefinida de la cita"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1690
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opciones de impresión anual"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1696
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimir a&ño:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Número de &páginas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opciones de visualización"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Mostrar eventos inferiores al día como:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1708
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Mostrar vacaciones como:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Cajas de tiempo"
+
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:945
+#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintJournal_Base"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
+#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Intervalo de fecha y hora"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:951
+#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "Tod&as las entradas de los diarios"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:954
+#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Inte&rvalo de fechas:"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
+#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Fecha de comien&zo:"
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
+#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "F&echa de finalización:"
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:963
+#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:975
+#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintList_Base"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:987
+#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Mostrar las incidencias del tipo"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:993
+#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "&Tareas pendientes"
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:996
+#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "Entradas del &diario"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:999
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opciones de impresión anual"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1005
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimir a&ño:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1008
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Número de &páginas:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opciones de visualización"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostrar eventos inferiores al día como:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostrar vacaciones como:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texto:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Cajas de tiempo"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
-
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1575
+#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1578
+#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "Lista de tareas pendientes"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1581
+#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "Qué tareas pendientes mostrar"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1584
+#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "Mostrar tod&as las tareas pendientes"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1587
+#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes n&o finalizadas"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1590
+#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr "Mostrar sólo las tareas pendientes vencidas en el inte&rvalo:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
+#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
@@ -6753,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"de comienzo."
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
+#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
@@ -6765,119 +3459,79 @@ msgstr ""
"fin."
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
+#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
#, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "Incluir información"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1608
+#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioridad"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1611
+#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "Desc&ripción"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1614
+#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1617
+#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Por&centaje completado"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1620
+#: rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opciones de ordenación"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1623
+#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Campo para ordenar:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1626
+#: rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Dirección para ordenar:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1629
+#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1632
+#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Co&nectar las subtareas pendientes con sus padres"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1635
+#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Tachar las tareas pendientes c&ompletadas en los resúmenes"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1638
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1644
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Deta&lles (visibilidad, privacidad, etc.)"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Notas, subítems"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1653
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Adj&untos"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
-#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Usar colores"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
-#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Si quiere usar colores para distinguir algunas de las categorías que se "
-"muestran, marque esta opción."
-
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1662
+#: rc.cpp:1840
#, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
+#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -6890,31 +3544,31 @@ msgstr ""
"intervalo."
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
#, no-c-format
msgid "End ti&me:"
msgstr "Hora de fi&nalización:"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
+#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen después de la hora indicada."
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
+#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
#, no-c-format
msgid "Start &time:"
msgstr "Ho&ra de comienzo:"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr "No se mostrarán los eventos que comiencen antes de la hora indicada."
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
+#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -6925,8 +3579,14 @@ msgstr ""
"permite que introduzca la fecha de finalización del intervalo. Use <i>"
"Fecha de comienzo</i> para introducir la fecha de comienzo del intervalo."
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Usar colores"
+
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1707
+#: rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
@@ -6936,19 +3596,19 @@ msgstr ""
"esta opción. Se usarán los colores de las categorías."
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1710
+#: rc.cpp:1888
#, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Disposición para impresión"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1713
+#: rc.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr "Mostrar la página como &Filofax"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1716
+#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
@@ -6957,13 +3617,13 @@ msgstr ""
"una gran superficie."
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1719
+#: rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr "Mostrar como vis&ta de horario"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1722
+#: rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
@@ -6975,13 +3635,13 @@ msgstr ""
"<i>Usar colores</i>."
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1725
+#: rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr "Mostrar como vista de semana partida"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1728
+#: rc.cpp:1906
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
@@ -6993,14 +3653,14 @@ msgstr ""
"en horizontal, y la vista de la semana partida se muestra en vertical."
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
+#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr ""
"Incluir las tareas pen&dientes que hayan cumplido en los días que se muestran"
#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
+#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
@@ -7009,14 +3669,139 @@ msgstr ""
"Marque esta opción si quiere mostrar también las tareas pendientes, ubicadas en "
"su fecha de vencimiento."
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1918
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Debería marcar esta opción si quiere que se impriman las tareas pendientes que "
+"están cumplidas en las fechas que estén en el intervalo de fechas que se haya "
+"suministrado."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1933
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
+"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. "
+"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>"
+". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
+"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
+"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. "
+"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>"
+". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
+"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1939
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "E&xtender el intervalo horario para incluir todos los eventos"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para determinar automáticamente el intervalo horario "
+"necesario para que se muestren todos los eventos."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
+"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La "
+"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>"
+". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
+"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
+"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La "
+"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>"
+". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
+"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Si quiere usar colores para distinguir algunas de las categorías que se "
+"muestran, marque esta opción."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Deta&lles (visibilidad, privacidad, etc.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notas, subítems"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1987
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Adj&untos"
+
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1740
+#: rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Mes de comien&zo:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1743
+#: rc.cpp:2002
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -7028,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"Mes de finalización</i> para definir el último mes del intervalo."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
+#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -7040,13 +3825,13 @@ msgstr ""
"Mes de finalización</i> para definir el último mes del intervalo."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1752
+#: rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "Final d&e mes:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
+#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -7058,27 +3843,27 @@ msgstr ""
"Mes de comienzo</i> para definir el primer mes del intervalo."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1770
+#: rc.cpp:2029
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Mostrar los &números de las semanas"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1773
+#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
"Activa la muestra de los números de las semanas a la izquierda de cada fila."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1776
+#: rc.cpp:2035
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr ""
"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se re&piten diariamente"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1779
+#: rc.cpp:2038
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -7090,14 +3875,14 @@ msgstr ""
"espacio y hacen que la vista del mes se complique innecesariamente."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1782
+#: rc.cpp:2041
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr ""
"Mostrar las tareas pendientes y los eventos que se repiten semanalmen&te"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1785
+#: rc.cpp:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
@@ -7107,511 +3892,935 @@ msgstr ""
"diariamente». Las tareas pendientes y los eventos semanales se omitirán cuando "
"se muestre el mes seleccionado."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1791
-#, no-c-format
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Debería marcar esta opción si quiere que se impriman las tareas pendientes que "
-"están cumplidas en las fechas que estén en el intervalo de fechas que se haya "
-"suministrado."
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1806
-#, no-c-format
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Llamada de teléfono"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Fiesta"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacaciones"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasión especial"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaje"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editar la tarea pendiente"
+
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nueva tarea pendiente"
+
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "La plantilla no contiene ninguna tarea pendiente válida."
+
+#: tips.cpp:3
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
-"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. "
-"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>"
-". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
-"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+"<p>...que puede sincronizar los datos de su calendario con los datos de una "
+"Palm Pilot utilizando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
+"KPilot</a></p>?\n"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1809
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:9
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
-"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir la finalización. "
-"La hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de comienzo</i>"
-". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
-"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+"<p>...que es posible mostrar la hora actual en el calendario? Active la línea "
+"de tiempo actual en el cuadro de diálogo que aparece después de seleccionar <b>"
+"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menús.\n"
+"</p>\n"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1812
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "E&xtender el intervalo horario para incluir todos los eventos"
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que KOrganizaer admite Microsoft Exchange? Añada el <b>"
+"recurso de Microsoft&reg; Exchange 2000</b> usando la <b>Vista de recursos</b> "
+"en la barra lateral de KOrganizer.\n"
+"</p>\n"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1815
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:21
msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select <b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Marque esta opción para determinar automáticamente el intervalo horario "
-"necesario para que se muestren todos los eventos."
+"<p>...que puede seleccionar si la semana comienza el lunes o el domingo en el "
+"Centro de control de TDE? KOrganizer usa esta opción. La tiene en «Regional y "
+"accesibilidad» -> «País, región e idiomas» en el Centro de control de TDE, o "
+"seleccione <b>Preferencias</b>,\n"
+"<b>Configurar fecha y hora...<b> en la barra de menú. Seleccione la solapa de "
+"fecha y hora.\n"
+"</p>\n"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1821
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:28
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
-"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La "
-"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>"
-". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
-"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+"<p>...que puede editar rápidamente las tareas pendientes haciendo clic derecho "
+"sobre la propiedad que quiera cambiar, como la prioridad, la categoría o la "
+"fecha?\n"
+"</p>\n"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1827
-#, no-c-format
+#: tips.cpp:34
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Se pueden mostrar únicamente los eventos que pertenezcan a un intervalo "
-"horario. Con esta casilla de selección de horas puede definir el comienzo. La "
-"hora de finalización se debe definir con la opción <i>Hora de fin</i>"
-". Tenga en cuenta que puede modificar automáticamente estas preferencias si "
-"marca <i>Extender el intervalo horario para incluir todos los eventos</i>."
+"<p>...que puede ver y editar un calendario desde la shell con konsolekalendar? "
+"Ejecute <b>konsolekalendar --help</b> para ver todas las opciones disponibles.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente."
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Define dónde sucederá el evento o la tarea pendiente."
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede almacenar su calendario en un servidor FTP? Use el cuadro de "
+"diálogo estándar de archivos para guardar el calendario en un URL como <b>"
+"ftp://usuario@servidorftp/archivo</b>. Puede activar su calendario y cargarlo y "
+"guardarlo como si fuese local, o añadirlo permanentemente a su lista de "
+"recursos, usando el recurso de archivo remoto. Sólo tiene que asegurarse de que "
+"no haya dos aplicaciones de KOrganizer que trabajen con el mismo archivo "
+"simultáneamente.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "Ubi&cación: "
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede crear tareas pendientes jerárquicas pulsando con el botón "
+"derecho del ratón sobre una tarea pendiente existente y seleccionando <b>"
+"Nueva subtarea pendiente</b> del menú de contexto?\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:143
+#: tips.cpp:58
msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Le permite seleccionar las categorías a las que pertenece este evento o tarea "
-"pendiente."
+"<p>...que puede asignar un color a cada categoría? Los eventos con una "
+"categoría común se pueden mostrar con ese color. Asígnelos en la sección <b>"
+"Colores</b> del cuadro de diálogo que aparece tras seleccionar <b>"
+"Preferencias</b>, <b>Configurar KOrganizer...</b> en la barra de menú.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorías:"
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede ver y editar un calendario con Konqueror? Simplemente haga clic "
+"sobre el archivo de calendario para que Konqueror lo abra.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "&Seleccionar..."
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que es posible añadir un adjunto a un evento o a una tarea pendiente? "
+"Para ello, añada un enlace en la solapa <b>Adjuntos</b> "
+"del cuadro de diálogo <b>Editar evento</b> o <b>Editar tarea pendiente</b>.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&eso:"
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que puede exportar su calendario como HTML? Seleccione <b>Archivo</b>, <b>"
+"Exportar</b>, <b>Exportar como página web...</b> en la barra de menús para "
+"abrir el cuadro de diálogo <b>Exportar calendario como página web</b>.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: tips.cpp:82
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"Define si está restringido el acceso a este evento o tarea pendiente. Tenga en "
-"cuenta que KOrganizer no utiliza actualmente esta opción, por lo que la "
-"implementación de las restricciones dependerán del servidor de groupware. Esto "
-"significa que los eventos o tareas pendientes marcados como privados o "
-"confidenciales pueden ser visibles para otros."
+"<p>...que puede purgar las tareas pendientes terminadas en un solo paso? Vaya "
+"al menú <b>Archivo</b> y elija <b>Purgar las tareas completadas</b>.\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: tips.cpp:87
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Define la descripción para este evento o tarea pendiente. Si hay alguno "
-"definido se mostrará en un recordatorio, así como en un consejo emergente "
-"cuando pase el ratón sobre el evento."
+"<p>...que puede crear una nueva subtarea pendiente pegando una tarea cuando la "
+"otra está seleccionada?\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:202
+#: actionmanager.cpp:255
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente."
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importar &calendario..."
-#: koeditorgeneral.cpp:203
+#: actionmanager.cpp:257
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Sin recordatorios"
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importar desde la herramienta Ical de UNIX"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obtener no&vedades..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportar como página &web..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Publicar no&vedades..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archivar entradas anti&guas..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Activa un recordatorio para este evento o tarea pendiente."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Pur&gar las tareas pendientes completadas"
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 recordatorio avanzado configurado"
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Qué es lo &siguiente"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Día"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio."
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"Día siguie&nte\n"
+"%n días siguie&ntes"
-#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Semana lab&oral"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semana"
+
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mes"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista de &tareas pendientes"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Periódico"
+
+#: actionmanager.cpp:377
#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Centrar vista"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltro"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Ampliar horizontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Reducir horizontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Ampliar verticamente"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Reducir verticalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ir a &hoy"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Ir hacia a&trás"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Ir hacia a&delante"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nuevo &evento..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nueva &tarea pendiente..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nueva su&btarea pendiente..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nueva &entrada del diario..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "Mo&strar"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Hacer la subtarea independiente"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicar la información del elemento..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Enviar &invitaciones a los asistentes"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Solicitar act&ualización"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Enviar &cancelaciones a los asistentes"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Enviar act&ualizaciones del estado"
+
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Define cuánto tiempo antes del evento se mostrará el recordatorio."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Solicitar cam&bio"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente"
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "En&viar como iCalendar..."
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "antes de terminar"
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Correo con infor&mación sobre ocios y ocupaciones..."
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "P&ublicar información sobre libre y ocupado"
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendario: %1"
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Libret&a de direcciones"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Mostrar el navegador de fechas"
+
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Mostrar la vista de tareas pendientes"
+
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Mostrar el visor de elementos"
+
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Mostrar la vista del recurso"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Mostrar botones de &recursos"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurar &fecha y hora..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gestionar &filtros de vistas..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gestionar c&ategorías..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurar calendario..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Archivos de calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "Sin asistentes"
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"No tiene un archivo ical en su directorio personal.\n"
+"No se puede importar.\n"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
-#, c-format
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
msgstr ""
-"1 asistente\n"
-"%n asistentes"
+"KOrganizer importó y combinó satisfactoriamente su archivo .calendar de ical en "
+"el calendario abierto actualmente."
-#: eventarchiver.cpp:101
+#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
msgstr ""
+"KOrganizer encontró algunos campos desconocidos mientras procesaba su archivo "
+".calendar de ical, y ha tenido que ignorarlos. Compruebe que todos sus datos "
+"relevantes fueron importados correctamente, por favor."
-#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Archive To-do"
-msgstr "Archivar tareas pendientes"
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importación de ICal satisfactoria, con avisos"
-#: eventarchiver.cpp:120
+#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
+"KOrganizer encontró algunos errores procesando su archivo .calendar de ical. Ha "
+"fallado la importación."
-#: eventarchiver.cpp:148
+#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
msgstr ""
-"¿Eliminar todos los elementos anteriores a %1 sin guardarlas?\n"
-"Se eliminarán los siguientes elementos:"
+"KOrganizer no cree que su archivo .calendar sea un calendario válido de ical. "
+"Ha fallado la importación."
-#: eventarchiver.cpp:151
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Eliminar los elementos antiguos"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nuevo calendario «%1»."
-#: eventarchiver.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "No se puede escribir el archivo %1."
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "No se puede descargar calendario desde %1"
-#: eventarchiver.cpp:228
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "No se puede escribir el archivo en destino final."
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Añadido recurso de calendario para el URL «%1»."
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr ""
-"Importar el calendario dado como recursos nuevos en el calendario "
-"predeterminado"
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario."
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
-"Combinar los calendarios dados en el calendario estándar (esto es, copiar los "
-"eventos)"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Mezclado calendario '%1'"
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Abrir los calendarios dados en una ventana nueva"
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Calendario '%1' abierto."
-#: korganizer_options.h:40
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"Los archivos de calendario o urls. A no ser que se indique explícitamente -i, "
-"-o o -m, al usuario se le preguntará dónde se debe importar, combinar o abrir "
-"en una ventana aparte."
+"Su calendario se guardará utilizando el formato iCalendar. Utilice 'Exportar "
+"vCalendar' para guardar en formato vCalendar."
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Repeticiones"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversión de formato"
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Fecha de comienzo"
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Fecha/Hora de vencimiento"
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "No se puede publicar el calendario en «%1»"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Calendario '%1' guardado"
-#: koeditorattachments.cpp:143
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Datos binarios]"
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Añadir adjunto"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "No se pudo publicar el archivo."
-#: koeditorattachments.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Adjuntos:"
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "No se puede guardar el calendario en el archivo %1."
-#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Give the attachment a name"
-msgstr "Hora predefinida de la cita"
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El calendario ha sido modificado.\n"
+"¿Quiere guardar los cambios?"
-#: koeditorattachments.cpp:189
-msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
msgstr ""
+"Día siguie&nte\n"
+"%n días siguie&ntes"
-#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo"
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "No se pudo iniciar módulo de control para el formato de fecha y hora."
-#: koeditorattachments.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Adj&untos"
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Mo&strar evento"
-#: koeditorattachments.cpp:207
-msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editar evento"
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Borrar evento"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Mo&strar tareas pendientes"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar tareas pendientes..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Eliminar la tarea pendiente"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:210
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Solo calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
-"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
-"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
-"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:221
-msgid "Provide a location for the attachment file"
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:224
+#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:234
-msgid "Size:"
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:258
+#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
-msgid "New attachment"
-msgstr "Añadir adjunto"
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "No se encontró una fecha adecuada."
-#: koeditorattachments.cpp:457
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos:"
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Adjuntar como en&lace"
-#: koeditorattachments.cpp:462
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Adj&untos"
+
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr ""
-"Muestra una lista con los elementos actuales (arhcivos, correo, etc.) que se "
-"han asociado con este evento o tarea pendiente. La columna URI muestra la "
-"ubicación del archivo."
-#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Add an attachment"
-msgstr "Añadir adjunto"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
-#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Deshacer (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Rehacer (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link or as inline data."
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
-"Muestra un cuadro de diálogo que se usa para seleccionar un adjunto para "
-"añadirlo a este evento o tarea pendiente."
+"El calendario tiene cambios no guardados. ¿Quiere guardarlo antes de salir?"
-#: koeditorattachments.cpp:486
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "No se puede guardar el calendario. Aún así, ¿quiere cerrar la ventana?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "No se puede salir. Hay un guardado activo."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
-"Elimina el adjunto que está seleccionado en la lista de encima de este evento o "
-"tarea pendiente."
+"Fallo al guardar «%1». Compruebe si el recurso está configurado adecuadamente.\n"
+"¿Ignorar el problema y continuar sin guardar ni cancelar el guardado?"
-#: koeditorattachments.cpp:585
-msgid "&Link here"
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error al guardar"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "La URL «%1» no es válida."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "No se puede crear el recurso «%1» del calendario."
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "No se pudo cargar el calendario."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Los eventos descargados se combinarán con su calendario actual."
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editar filtros de calendario"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Presione este botón para definir un filtro nuevo."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr ""
+"Presione este botón para eliminar el filtro que actualmente está activo."
-#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nuevo filtro %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmación del borrado"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
#, fuzzy
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copiar a"
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Contraseña para la recuperación de libre/ocupado"
-#: koeditorattachments.cpp:721
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
#, fuzzy
-msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
-msgstr "<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el recurso <b>%1</b>?</qt>"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen"
-#: koeditorattachments.cpp:722
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
#, fuzzy
-msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Eliminar adjuntos"
+msgid "Start:"
+msgstr "&Inicio:"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Asistente «%1» añadido al elemento «%2» del calendario"
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Fin:"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Asistente añadido"
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Define el nivel de ampliación en la gráfica de Gantt. «Hora» muestra un "
+"intervalo de varias horas, «Día» muestra un intervalo de unos pocos de días, "
+"«Semana» muestra un intervalo de varios meses y «Mes» muestra un intervalo de "
+"varios años, mientras que «Automático» selecciona el intervalo más adecuado "
+"para el evento o la tarea pendiente actual."
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
-#: koagendaitem.cpp:850
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "¿Qué es lo siguiente?"
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Eventos:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Tareas pendientes:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Eventos y tareas pendientes que necesitan una respuesta:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrar al comenzar"
-#: kowhatsnextview.cpp:288
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Centra la gráfica de Gantt en la hora de comienzo y en el día de este evento."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Elegir fecha"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Mueve el evento para añadir una fecha y una hora cuando todos los asistentes "
+"estén libres."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Recarga los datos de ocio y ocupación de todos los asistentes desde los "
+"correspondientes servidores."
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Cumplido: %1)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Muestra el estado de ocio y ocupación de todos los asistentes. Haga doble clic "
+"sobre un asistente de la lista para que pueda introducir la ubicación de la "
+"información de ocio y ocupación."
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Año anterior"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Asistentes"
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "La reunión ya tiene horas de comienzo y de fin adecuadas."
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes siguiente"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
+"<br>Start: %1"
+"<br>End: %2"
+"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Año siguiente"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "No se encontró una fecha adecuada."
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Seleccione un mes"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"De los %1 participantes, %2 han aceptado, %3 han aceptado siempre que les sea "
+"posible y %4 han declinado."
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Seleccione un mes"
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Dirección de correo no válida"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
+"Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario activo"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario predeterminado"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Cumpleaños"
#: publishdialog.cpp:43
msgid "Select Addresses"
@@ -7621,81 +4830,232 @@ msgstr "Seleccionar direcciones"
msgid "(EmptyName)"
msgstr "(NombreVacío)"
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"No se puede mover una tarea pendiente a sí misma o a una hija de sí misma."
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(CorreoVacío)"
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Soltar tarea pendiente"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportar calendario como página web"
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
msgstr ""
-"No se puede cambiar el padre de la tarea pendiente, porque no se puede bloquear "
-"dicha tarea."
+"Va a definir todas las preferencias como valores predeterminados. Se perderán "
+"todas las modificaciones personales."
-#: kotodoview.cpp:278
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurando las preferencias predefinidas"
+
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reiniciar a las predefinidas"
+
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervalo de fechas"
+
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipo de vista"
+
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tareas pendientes"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Buscar eventos"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Buscar"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Tareas pen&dientes"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "En&tradas del diario"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Desde:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&A:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Los e&ventos deben estar completamente incluidos"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Incluir las tareas pendientes sin fecha de &vencimiento"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Buscar en"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Resú&menes"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&ripciones"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gorías"
+
+#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"No se pueden añadir asistentes a la tarea pendiente porque no se puede bloquear "
-"dicha tarea."
+"Expresión de búsqueda no válida, no se puede realizar la búsqueda. Por favor, "
+"introduzca una expresión de búsqueda usando los caracteres comodines '*' y '?' "
+"donde sea necesario."
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Tareas pendientes:"
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "No se encontraron eventos que concuerden con su búsqueda."
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Clic y añada una nueva tarea pendiente"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Daemon de recordatorio para KOrganizer"
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Fecha/Hora de vencimiento"
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Encargado"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Id de orden"
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatorio"
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "no especificada"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Hacer esta subtarea independiente"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Descartar todo"
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Hacer todas las subtareas &independientes"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Editar recordatorios"
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copiar a"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mover a"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Los siguientes eventos producen recordatorios:"
-#: kotodoview.cpp:476
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Duración de la suspensión:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "No se pudo iniciar KOrganizer."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Pur&gar las tareas completadas"
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nueva tarea pendiente..."
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspender todo"
-#: kotodoview.cpp:487
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Recordatorios activados"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Iniciar el daemon del recordatorio al ingresar"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Purgar las tareas completadas"
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Hay 1 recordatorio activo.\n"
+"Hay %n recordatorios activos."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"¿Quiere iniciar el daemon del recordatorio de KOrganizer al ingresar? (tenga en "
+"cuenta que no se producirán recordatorios si no está activo el daemon)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Cerrar el daemon del recordatorio de KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No comienza"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
#: previewdialog.cpp:54
#, fuzzy
@@ -7717,6 +5077,62 @@ msgstr "Añadir como calendario nuevo"
msgid "Select path for new calendar"
msgstr "Añadir como calendario nuevo"
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No hay ninguna URL configurada para publicar su lista de disponibilidad y "
+"ocupación. Defínala en el cuadro de diálogo de configuración de KOrganizer, en "
+"la página «Disponible/Ocupado». "
+"<br>Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener la URL "
+"exacta y los detalles de la cuenta.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "No hay URL para publicar disponible/ocupado"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>El URL de destino proporcionado «%1» no es válido.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no válido"
+
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El software no pudo publicar su lista de ocupaciones a la URL «%1». Pudo "
+"haber un problema con los derechos de acceso, o puede ser que haya especificado "
+"una URL incorrecta. El sistema dijo: <em>%2</em>."
+"<br>Verifique la URL o contacte con su administrador de sistemas.</qt>"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seleccione las fechas que quiera mostrar aquí, en la vista principal de "
+"KOrganizer. Mantenga presionado el botón del ratón para seleccionar más de un "
+"día.</p>"
+"<p>Use los botones de la zona superior para navegar por los meses o por los "
+"años anteriores o siguientes.</p>"
+"<p>Cada línea muestra una semana. el número de la columna izquierda es el "
+"número de la semana del año. Pulse sobre ella para seleccionar la semana "
+"completa.</p></qt>"
+
#: templatemanagementdialog.cpp:50
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gestionar plantillas"
@@ -7745,6 +5161,240 @@ msgstr "Duplicar el nombre de la plantilla"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Prueba de la zona horaria de KOrganizer"
+
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Guardando el calendario"
+
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Zona horaria:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Sin selección]"
+
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorio"
+
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Hora predefinida del recordatorio:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:349
+msgid ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de trabajo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:387
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer marque las horas de trabajo para "
+"este día de la semana. Si se trata de un día laborable, marque esta casilla o "
+"las horas de trabajo no se marcarán con el color."
+
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de fechas"
+
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vista de agenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " píxeles"
+
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " días"
+
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista de mes"
+
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vista de tareas pendientes"
+
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Texto del evento"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí la categoría del evento que quiera modificar. Puede cambiar el "
+"color de la categoría seleccionada usando el botón de abajo."
+
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Elija aquí el color de la categoría del evento seleccionado usando la lista "
+"desplegable de arriba."
+
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí el recurso que quiera modificar. Puede cambiar el recurso "
+"seleccionado usando el botón de abajo."
+
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Elija aquí el color del recurso seleccionado usando la lista desplegable de "
+"arriba."
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo del planificador"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Cliente de correo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Direcciones de correo adicionales:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Añada, edite o elimine aquí direcciones de correo electrónico adicionales. "
+"Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la que haya "
+"definido en las preferencias personales. Si va a asistir a un evento y quiere "
+"utilizar para él otra dirección de correo electrónico, tiene que listar aquí "
+"esta dirección para que KOrganizer pueda reconocerla como suya."
+
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Dirección de correo adicional:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edite aquí las direcciones de correo electrónico adicionales. Para editar una "
+"dirección, selecciónela de la lista de arriba o presione el botón «Nuevo» de "
+"abajo. Estas direcciones de correo electrónico son las que tiene además de la "
+"que se haya definido en las preferencias personales."
+
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Presione este botón para añadir una entrada nueva en la lista de direcciones "
+"adicionales de correo electrónico. Use la casilla de edición de arriba para "
+"editar la entrada nueva."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurar com&plemento..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Este botón le permite configurar el complemento que tiene seleccionado en la "
+"lista de arriba"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "No se puede configurar este complemento"
+
+#: koeditordetails.cpp:192
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Muestra información sobre los asistentes actuales. Para editar un asistente, "
+"selecciónelo de la lista y modifique los valores en el área de abajo. Haga clic "
+"en el título de una columna para ordenar la lista según esa columna. La columna "
+"RSVP indica si se necesita o no una respuesta del asistente."
+
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Eliminar tarea pendiente"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Eliminar tarea pendiente"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visor del contador de eventos"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
@@ -7781,92 +5431,613 @@ msgid ""
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Editar entrada del diario"
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visor de eventos"
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Esta entrada se eliminará de forma permanente."
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Repeticiones"
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "La plantilla no contiene ninguna entrada válida."
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Fecha de comienzo"
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Fecha/Hora de vencimiento"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
msgstr ""
-"No se puede bloquear el elemento para modificarlo. No puede realizar ningún "
-"cambio."
+"Define las opciones relacionadas con la fecha y la hora del evento o de la "
+"tarea pendiente."
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Fallo al bloquear"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inicio:"
-#: freebusymanager.cpp:236
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fin:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "Todo el &día"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Repetición"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Recordatorio:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Mos&trar tiempo como:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Define cómo aparecerá ese tiempo en la información de libre y ocupado."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duración: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"<qt>No hay ninguna URL configurada para publicar su lista de disponibilidad y "
-"ocupación. Defínala en el cuadro de diálogo de configuración de KOrganizer, en "
-"la página «Disponible/Ocupado». "
-"<br>Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener la URL "
-"exacta y los detalles de la cuenta.</qt>"
+"1 día\n"
+"%n días"
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "No hay URL para publicar disponible/ocupado"
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hora\n"
+"%n horas"
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>El URL de destino proporcionado «%1» no es válido.</qt>"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no válido"
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
-#: freebusymanager.cpp:352
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
msgstr ""
-"<qt>El software no pudo publicar su lista de ocupaciones a la URL «%1». Pudo "
-"haber un problema con los derechos de acceso, o puede ser que haya especificado "
-"una URL incorrecta. El sistema dijo: <em>%2</em>."
-"<br>Verifique la URL o contacte con su administrador de sistemas.</qt>"
+"Muestra la duración del evento o de la tarea pendiente con las fechas y horas "
+"de comienzo y de fin."
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "No se encontró una sesión de KMail en ejecución."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Desde: %1 Hasta: %2 %3"
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Editar la tarea pendiente"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Especifique una hora de comienzo válida, por ejemplo «%1»."
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nueva tarea pendiente"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Especifique una hora de finalización válida, por ejemplo «%1»."
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "La plantilla no contiene ninguna tarea pendiente válida."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Especifique una fecha de comienzo válida, por ejemplo «%1»."
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visor del contador de eventos"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Especifique una fecha de finalización válida, por ejemplo «%1»."
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nuevo calendario"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"El evento termina antes de comenzar.\n"
+"Por favor, corrija la fecha y hora."
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "solo lectura"
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Ponga su estado"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Ponga su estado"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Añadir %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editar %1"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>No hay ningún elemento seleccionado</em></p>"
+"<p>Seleccione un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario para ver "
+"aquí sus detalles.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Ver los detalles de los eventos, de las entradas del diario o o de las tareas "
+"pendientes aquí, en la vista principal de KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "No se pudo cargar el calendario «%1»."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"La opción de la zona horaria ha cambiado. ¿Quiere mantener la hora absoluta de "
+"los elementos de su calendario, lo que las hará estar en una hora diferente a "
+"la anterior, o moverlas para que también conserven la hora anterior con la "
+"nueva zona horaria?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "¿Mantener las horas absolutas?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Mantener las horas"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mover las horas"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Tarea pendiente completada: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Diario de %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"El elemento «%1» está filtrado por las reglas de filtrado actuales, por lo que "
+"permanecerá oculta y no aparecerá en la vista."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro aplicado"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "El elemento «%1» se eliminará permanentemente."
+
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer "
+"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus "
+"subtareas?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Eliminar solo esta"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer "
+"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus "
+"subtareas?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Eliminar solo esta"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copiar a"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"No se puede convertir la subtarea pendiente a una tarea pendiente de nivel "
+"superior, porque no se puede bloquear."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Hacer las subtareas independientes"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Disociar la ocurrencia"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Fallo al disociar la ocurrencia."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Fallo al disociar"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Disociar las ocurrencias futuras"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Fallo al disociar las ocurrencias futuras."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Ningún elemento seleccionado."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "La información del elemento se envió con éxito."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicando"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»"
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Ir hacia a&delante"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "No se puede publicar el elemento «%1»"
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Ir hacia a&delante"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Se envió correctamente la información de ocios y ocupaciones."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Enviando ocios y ocupaciones"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "No se pueden publicar los datos de ocios y ocupaciones."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "El elemento no tiene asistentes."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"El mensaje de groupware para el elemento «%1» se envió correctamente.\n"
+"Método: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"No se puede enviar el elemento «%1».\n"
+"Método: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Las entradas diarias no se pueden exportar a un archivo vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Aviso de pérdida de datos"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCaldendars"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Día &anterior"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Día &siguiente"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Semana anterior"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Próxima semana"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Sin filtro"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere eliminar sólo ese elemento y hacer "
+"independientes todas sus subtareas o eliminar la tarea pendiente y todas sus "
+"subtareas?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Eliminar solo esta"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Eliminando las subtareas pendientes"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"El elemento «%1» está marcado como de sólo lectura y no se puede eliminar. "
+"Probablemente pertenezca a un recurso de calendario de sólo lectura."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "No es posible eliminar"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Está seguro de que "
+"quiere eliminarlo y todas sus repeticiones?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere eliminar "
+"sólo la repetición de %2, sólo las repeticiones futuras o todas las "
+"repeticiones?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Eliminar la act&ual"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Eliminar las &futuras"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Elimin&ar todo"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "¿Eliminar todas las tareas pendientes completadas?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Purgar las tareas pendientes"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "No se pueden eliminar las tareas pendientes con hijas no completadas."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Eliminar tarea pendiente"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "No se puede editar el elemento. Está bloqueada por otro proceso."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "No se puede copiar el elemento en %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Fallo al copiar"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "No se puede mover el elemento a %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Fallo al mover"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Cambiar un elemento que se repite"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben "
+"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos "
+"futuros o a todos los elementos de la repetición?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Cambiar un elemento que se repite"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben "
+"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos "
+"futuros o a todos los elementos de la repetición?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Cambiar un elemento que se repite"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"El elemento que pretende cambiar es un elemento que se repite. ¿Se deben "
+"aplicar los cambios sólo a esta repetición en concreto, sólo a los elementos "
+"futuros o a todos los elementos de la repetición?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Solo es&te elemento"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Solo a los elementos &futuros"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Tod&as las repeticiones"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Disociar el evento de la repetición"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"No se puede añadir el elemento de la excepción al calendario. No se hará ningún "
+"cambio."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Ocurrió un error"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Separar las futuras repeticiones"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"No se pueden añadir elementos futuros al calendario. No se hará ningún cambio."
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
@@ -8075,6 +6246,1019 @@ msgstr "Usar como calendario pre&definido"
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Calendario mezclado"
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "No se encontró una sesión de KMail en ejecución."
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo el día"
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"No se puede modificar esta tarea pendiente porque no se puede bloquear."
+
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"No se puede mover una tarea pendiente a sí misma o a una hija de sí misma."
+
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Soltar tarea pendiente"
+
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"No se puede cambiar el padre de la tarea pendiente, porque no se puede bloquear "
+"dicha tarea."
+
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"No se pueden añadir asistentes a la tarea pendiente porque no se puede bloquear "
+"dicha tarea."
+
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Tareas pendientes:"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Clic y añada una nueva tarea pendiente"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Completado"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Fecha/Hora de vencimiento"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Id de orden"
+
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "no especificada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (la más alta)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (medio)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (el más bajo)"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Hacer esta subtarea independiente"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Hacer todas las subtareas &independientes"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar a"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover a"
+
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Pur&gar las tareas completadas"
+
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nueva tarea pendiente..."
+
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Purgar las tareas completadas"
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Cuadro de diálogo del recordatorio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 antes de comenzar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 después de comenzar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 antes de terminar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 antes de terminar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 después de terminar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 después de terminar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 día\n"
+"%n días"
+
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Editar recordatorios"
+
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "antes de comenzar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "después de comenzar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "antes de terminar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "después de terminar"
+
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un organizador personal para TDE"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Encargado actual"
+
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-encargado"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editar entrada del diario"
+
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Esta entrada se eliminará de forma permanente."
+
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "La plantilla no contiene ninguna entrada válida."
+
+#: komonthview.cpp:427
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Editar adjunto"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Añadir adjunto"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Cam&biar recordatorio"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Disociar esta ocurrencia"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Disociar ocurrencias futuras"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Enviar como &iCalendar..."
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista de proyecto"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Seleccionar modo"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tarea principal"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proyecto"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Este complemento le da un diagrama de Gantt como vista del proyecto"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Complemento de vista de proyecto"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Timespan"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr ""
+"Este complemento proporciona una vista de Timespan parecida a la de Gantt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Complemento de vista de Timespan"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrar vista"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Complemento de Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de comienzo:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Fecha de finalización:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Descargar..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "P&ublicar evento..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "E&liminar evento"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Este complemento importa y exporta eventos de calendario de/a un servidor "
+"Microsoft Exchange 2000 Server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Seleccione una cita, por favor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"La subida a Exchange es EXPERIMENTAL, puede perder los datos de esta cita."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "P&ublicar"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"El borrado en Exchange es EXPERIMENTAL, si este es un evento recurrente se "
+"borrarán todas las instancias."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "El servidor Exchange no se pudo alcanzar o devolvió un error."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "La respuesta del servidor no se pudo interpretar."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Los datos de la cita no se pudieron interpretar."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Esto no debe ocurrir: intentando subir un tipo de evento erróneo."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ocurrió un error al intentar escribir una cita en el servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Intentando borrar un evento que no está presente en el servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determinar automáticamente el buzón de correo"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL del buzón:"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurar vacaciones"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Usar vacaciones israelís"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Mostrar parsha semanal"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Mostrar día de Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Mostrar Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Este complemento proporciona la fecha del calendario judío."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurar números de días"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Mostrar números de fecha"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Mostrar número de día"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Mostrar días para el final de año"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mostrar ambos"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Este complemento le da el número de días y semanas."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"para\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imp&rimir año"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprime un calendario del año completo"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimir &diario"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Muestra todas las entradas del diario para un intervalo de fechas dado"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entradas del diario"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Mostrar qué es lo siguiente"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr ""
+"Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes inminentes"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Mostrar la lista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Muestra una lista con todos los eventos y las tareas pendientes"
+
#: koincidenceeditor.cpp:75
msgid "&Templates..."
msgstr "Plan&tillas..."
@@ -8108,17 +7292,833 @@ msgstr "Eliminar tarea pendiente"
msgid "Counter proposal"
msgstr ""
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendario activo"
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o "
+"evento. Las identidades se pueden definir en la sección «Personal» de la "
+"configuración de KOrganizer, o en la sección «Seguridad y privacidad»->"
+"«Contraseña y cuenta de usuario» del centro de control de TDE. Además, las "
+"identidades se obtienen de las preferencias de KMail y de la libreta de "
+"direcciones. Si prefiere definirlos globalmente en el centro de control de TDE, "
+"asegúrese de marcar «Usar las preferencias de correo electrónico del centro de "
+"control» en la sección «Personal» de la configuración de KOrganizer."
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendario predeterminado"
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identidad como organizador:"
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Cumpleaños"
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Edita el nombre del asistente seleccionado en la lista de arriba, o añade un "
+"asistente nuevo si no hay ninguno en la lista."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&mbre:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Clic para añadir un asistente nuevo"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita el rol del asistente seleccionado en la lista de arriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Pape&l:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Edita el estado de asistencia actual del asistente que está seleccionado en la "
+"lista de arriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Estad&o:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Edita si se tiene que enviar un correo electrónico al asistente de la lista de "
+"arriba para solicitar una respuesta relativa a la asistencia."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Solicitud de res&puesta"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Añade un nuevo asistente a la lista. Una vez que se haya añadido el asistente, "
+"podrá editar el nombre del asistente, su rol, el estado de la asistencia y si "
+"se requiere o no que el asistente responda a la invitación. Para seleccionar un "
+"asistente de la libreta de direcciones, haga clic sobre el botón «Seleccionar "
+"asistente»."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Elimina el asistente seleccionado de la lista de arriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Seleccionar destinatario.."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Abre su libreta de direcciones y le permite seleccionar de ella asistentes "
+"nuevos."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nombre apellido"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizador: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Sin fecha de vencimiento"
+
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Año anterior"
+
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
+
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Año siguiente"
+
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleccione un mes"
+
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleccione un mes"
+
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Define las opciones para las fechas y horas de vencimiento para esta tarea "
+"pendiente."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Define la fecha de inicio para esta tarea pendiente"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Inicio:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Define la hora de inicio de esta tarea pendiente"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Define la fecha de vencimiento para esta tarea pendiente"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Vencimiento:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Define la hora de vencimiento para esta tarea pendiente"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Ho&ra asociada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Define si las fechas de inicio y vencimiento tienen o no horas asociadas."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Completado"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "co&mpletado el"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridad:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Define el título de este evento o tarea pendiente."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Define la prioridad de esta tarea pendiente en una escala de uno a nuevo, "
+"siendo uno la prioridad más alta, cinco una prioridad media y nueve la más "
+"baja. En los programas que tienen una escala diferente, el número se ajustará "
+"para que coincida con la escala adecuada."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "no especificado"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Por favor, especifique una fecha de vencimiento válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Por favor, especifique una hora de vencimiento válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Por favor, especifique una fecha de comienzo válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Por favor, especifique una hora de comienzo válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "La fecha de comienzo no puede ser posterior a la de vencimiento."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Comienzo: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr "Vencimiento: %1"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "No se puede imprimir. No se devolvió un estilo de impresión válido."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Error de impresión"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimir calendario"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estilo de impresión"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientación de página:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usar la orientación predefinida del estilo seleccionado"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usar el predeterminado en la impresora"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualizar"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Este estilo de impresión no tiene ninguna opción de configuración."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Cumplido: %1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Tarea pendiente: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persona: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3 %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Fecha de comienzo: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Sin fecha de comienzo"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Fecha de finalización: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto \n"
+"%n minutos "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Sin fecha de finalización"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Fecha de vencimiento: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Sin fecha de vencimiento"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Repeticiones: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Sin recordatorios"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Recordatorio: \n"
+"%n recordatorios: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizador: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Ubicación: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Notas, subítems"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Fecha de comienzo: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Hora de comienzo"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Fecha de vencimiento: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Subítems:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Adjuntos:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"1 asistente:\n"
+"%n asistentes:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Sin asistentes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 asistente:\n"
+"%n asistentes:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Asistentes:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Estado: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Privacidad: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mostrar como: Ocupado"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mostrar como: Libre"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Esta tarea está cumplida."
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Preferencias: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorías: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Buscar eventos"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"hasta\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"hasta (número de semana)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Semana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha de comienzo"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Porcentaje completado"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista de pendientes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Vencimiento"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<no definido>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimir &incidencia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprime una incidencia en una página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Mostrar el &día"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Muestra todos los eventos de un día en concreto en una página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Mostrar la &semana"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Muestra todos los eventos de una semana en concreto en una página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Mostrar el &mes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Muestra todos los eventos de un mes en concreto en una página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Mostrar las &tareas pendientes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Muestra todas las tareas pendientes en una lista en forma de árbol"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "¿Qué es lo siguiente?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Tareas pendientes:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Eventos y tareas pendientes que necesitan una respuesta:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Cumplido: %1)"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editar la ubicación sobre libre y ocupado"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Ubicación de la información de libre/ocupado para %1 <%2>:"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"No se puede bloquear el elemento para modificarlo. No puede realizar ningún "
+"cambio."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Fallo al bloquear"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Ubicación: %1"