diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po | 1860 |
1 files changed, 1860 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..1f200802b2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1860 @@ +# translation of libtdepim.po to Spanish +# translation of libtdepim.po to +# Spanish .po file for libtdepim. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Juan Manuel García Molina <[email protected]>, 2006. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2007. +# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:02+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fallo al ejecutar el guión de la firma<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinido)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una «@». " +"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». No " +"va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "" +"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no contiene " +"la parte local." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no contiene " +"la parte del dominio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " +"comentarios o paréntesis sin cerrar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " +"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " +"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " +"coma que no se esperaba." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó " +"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como el " +"último carácter de su dirección de correo electrónico" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene texto " +"citado que no finaliza." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece " +"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como [email protected]." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " +"carácter ilegal." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " +"nombre para mostrar que no es válido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Direcciones recientes" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de distribución" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configurar orden de terminación..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Libreta de direcciones:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Mostrar cumpleaños" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Ocultar cumpleaños" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Mostrar direcciones postales" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Ocultar direcciones postales" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Mostrar direcciones de correo-e" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Ocultar direcciones de correo-e" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Mostrar números de teléfono" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Ocultar números de teléfono" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Mostrar páginas web (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Ocultar páginas web (URLs)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Mostrar las direcciones de mensajería instantánea" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Ocultar las direcciones de mensajería instantánea" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Mostrar los campos personalizados" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Ocultar los campos personalizados" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Página de inicio" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Origen de blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nombre del asistente" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nombre del representante" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nombre de la pareja" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Dirección de MI" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Libreta de direcciones:</b> %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"No hay configurada ninguna aplicación para que se ejecute. Vaya al cuadro de " +"diálogo de configuración e indique una." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Enviar correo a «%1»" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Llamar al número %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Enviar fax al %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostrar direcciones en el mapa" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Enviar SMS a %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Abrir URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Carla con %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<grupo>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Selección de dirección" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Otras direcciones" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta de " +"direcciones y vuelva a intentarlo." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nueva lista de distribución" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Introduzca el nombre:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre dado <b>%1</b>" +". Elija un nombre diferente.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el servidor).\n" +"Transmisión completa. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 KB en el " +"servidor)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmisión completa. %n mensaje en %1 KB.\n" +"Transmisión completa. %n mensajes en %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmisión completa. %n mensaje nuevo.\n" +"Transmisión completa. %n mensajes nuevos." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Transmisión completa. No hay mensajes nuevos." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB " +"en el servidor).\n" +"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 " +"KB en el servidor)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensaje en %1 KB.\n" +"Transmisión completa para la cuenta %2. %n mensajes en %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensaje nuevo.\n" +"Transmisión completa para la cuenta %1. %n mensajes nuevos." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Transmisión completa para la cuenta %1. No hay mensajes nuevos." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de comienzo" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Es flotante" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Tiene duración" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Secreto" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relaciones" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Fechas de excepción" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Horas de excepción" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Uid relacionado" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Tiene fecha de finalización" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de finalización" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Tiene fecha de comienzo" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Tiene fecha de vencimiento" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Tiene fecha completa" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Editar categorías" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nueva categoría" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleccionar categorías" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Servidor LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Editar orden de terminación" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Mostrando la URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La dirección de correo <b>%1</b> no se encuentra en la libreta de " +"direcciones.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "no está en la libreta de direcciones" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se añadió la dirección <b>%1</b> a su libreta de direcciones. Puede añadir " +"más información a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La dirección de correo electrónico <b>%1</b> ya está en su libreta de " +"direcciones.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información a " +"esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su libreta " +"de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e importarla " +"manualmente en la libreta de direcciones." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Cuadro de diálogo de campos de Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar «<b>%1</b>»?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Archivos de Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importar la página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Aviso:</b> No se pudo encontrar Qt Designer. Probablemente no esté " +"instalado. Sólo podrá importar los archivos de designer existentes.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Páginas disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vista preliminar de la página seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI («<i>widgets</i>" +"») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la forma que se " +"describe a continuación:</p>" +"<ol>" +"<li>Haga clic sobre «<i>Editar con Qt Designer</i>»." +"<li>En el cuadro de diálogo, seleccione «<i>Widget</i>" +"» y luego haga clic sobre <i>Aceptar</i>." +"<li>Añada los widgets al formulario." +"<li>Guarde el archivo en el directorio que le proponga Qt Designer." +"<li>Cierre Qt Designer</ol>" +"<p>En caso de que ya tenga un archivo de Designer (*.ui) ubicado en algún sitio " +"del disco duro, simplemente seleccione «<i>Importar página</i>».</p>" +"<p><b>Importante:</b>El nombre de cada widget de entrada que ponga en el " +"formulario tiene que comenzar con «<i>X_</i>». Por tanto, si quiere que el " +"widget se corresponda con la entrada personalizada «<i>X-Foo</i>" +"», defina la propiedad <i>name</i> (n.t. nombre) como «</i>X_Foo</i>».</p> " +"<p><b>Importante:</b> El widget editará los campos personalizados con el nombre " +"de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de la aplicación que va a editar, " +"defina el nombre del widget en Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Eliminar página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar página..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar con Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Clave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Nombre de la clase:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Cambiar valor de configuración" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de configuración" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Reglas" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Objetivo" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Cambios" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Asegúrese de que el programa que ha configurado con el asistente no corre en " +"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que haga " +"el asistente." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Lanzar el asistente ahora" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "mañana" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Hoy" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Mañana" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "&Semana que viene" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "M&es que viene" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Sin fecha" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Error de E/S de archivo" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"El archivo especificado no existe:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Es una carpeta, no un archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No tiene permiso de lectura sobre el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se puede leer el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al leer el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Sólo se pudieron leer %1 bytes de %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El archivo %1 existe.\n" +"¿Quiere reemplazarlo?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Fallo al hacer una copia de seguridad de %1.\n" +"¿Continuar de todas formas?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudo escribir el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo para escritura:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al escribir el archivo:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Sólo se pudieron escbirir %1 bytes de %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 no existe" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "No se puede acceder a %1, y no se puede cambiar este comportamiento." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 no se puede leer, y no se puede cambiar este comportamiento." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 no se puede escribir, y no se puede cambiar este comportamiento." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "La carpeta %1 es inaccesible." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor de " +"corregirlos manualmente." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Verificar los permisos" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Sin citas" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Entre paréntesis" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "No definido" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importar archivo de texto" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Archivo para importar:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "La importación comienza en la fila:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Encabezado" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Asignar a la columna seleccionada" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Borrar asignación de la columna seleccionada" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Asignar con plantilla..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Guardar la plantilla actual" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Progreso de la carga" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Espere hasta que se cargue el archivo, por favor." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selección de plantilla" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Seleccione una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Progreso de importación" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Espere hasta que se importen los datos, por favor." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Nombre de la plantilla" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflicto detectado" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado la " +"misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente. " +"<br/>AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en " +"el servidor.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Considerar el local" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Considerar el nuevo" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Considerar ambos" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Incidencia local" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Resumen de la incidencia local" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "ültima modificación:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar los detalles" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Mostrar las diferencias" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Preferencias de sincronización" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Considerar la entrada local en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Considerar la entrada nueva (remota) en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Considerar la entrada más reciente en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Preguntar para cada entrada en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Considerar ambos en el conflicto" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Aplicarlo a todos los conflictos de esta sincronización" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Evento local" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Tarea pendiente local" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Diario local" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Evento nuevo" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Tarea pendiente nueva" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Diario local" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ocultar detalles" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Mostrar detalles..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Diferencias entre %1 y %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Diferencias de %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Entrada local" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Entrada nueva (remota)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Seleccione una región de la imagen" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Haga clic y arrastre sobre la imagen para seleccionar la región que le " +"interese:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operaciones de imagen" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rotar en el sentido de las agujas del reloj" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Rotar en el sentido contrario al de las agujas del reloj" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Elegir..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Va a fijar todas las preferencias a los valores predeterminados. Todas las " +"modificaciones personalizadas se perderán." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Volver a los predefinidos" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"El artículo\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>provocó que apareciera la siguiente nota:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar la puntuación" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Mostrar el mensaje" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Encabezado coloreado" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marcar como leído" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Lista de notas recopiladas</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Notas recopiladas" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contiene la subcadena" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Coincide con una expresión regular" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Coincide con una expresión regular (sensible a mayúsculas)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Es exactamente igual que" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Menor que" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Mayor que" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Seleccione otro nombre para la regla" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "" +"El nombre de la regla ya está asignado. Haga el favor de seleccionar otro " +"nombre:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regla %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "No" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Negar esta condición" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Seleccionar este encabezado para hacerlo coincidir con esta condición" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Seleccione el tipo de coincidencia" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "La condición para la coincidencia" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Seleccionar una acción." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Aña&dir grupo" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Caducidad automática de la r&egla" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "La ®la es válida para:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Hacer coincidir con todas &las condiciones" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "&Hacer coincidir con cualquier condición" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Subir la regla" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Bajar la regla" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nueva regla" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Editar regla" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Eliminar regla" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copiar regla" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<todos los grupos>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Mos&trar sólo las reglas para el grupo:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor de reglas" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regla" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Recargar la &lista" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Gestionar qué carpetas de correo quiere ver en la vista de carpetas" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Busca&r:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Desac&tivar la vista del árbol" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Sólo a las &suscritas" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Sólo &nuevas" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Cambios actuales:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Suscribirse a" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancelar la suscripción a" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Cargando... (1 coincidencia)\n" +"Cargando... (%n coincidencias)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 coincidencia)\n" +"%1: (%n coincidencia)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Más" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Ocultar números de teléfono" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizador" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Mostrar direcciones postales" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Buscar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Buscar:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Condiciones" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Hora de comienzo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Selección de dirección" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Recuperando y guardando los mensajes..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Accesorio sin nombre" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "No hay una descripción disponible" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Cancelar esta operación." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortando..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo-e" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Para >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Elimina&r" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Direcciones &seleccionadas" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Libret&a de direcciones" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrar según:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Guardar como lista de &distribución..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Aña&dir" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Limpiar selección" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Editar categorías..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema de emoticonos" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Editar las direcciones recientes" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Enviar SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "La conexión está cifrada" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "La conexión no está cifrada" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Abrir cuadro de diálogo detallado de proceso" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Ocultar la ventana detallada de progreso" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Mostrar ventana detallada de progreso" |