summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po922
1 files changed, 922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cbfeb0f971
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,922 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2001-2002
+#
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2001-2002.
+# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 15:03+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativas"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "La selección de varias alternativas no está implementada actualmente."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Un carácter de palabra\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Un carácter de no-palabra\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un carácter de dígito\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un carácter de no-dígito\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Un carácter de espaciado\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Un carácter de no-espaciado\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "desde "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Cualquier carácter excepto"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Uno de los siguientes caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Especificar caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "No buscar concordancias de los caracteres especificados aquí"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Rangos predefinidos de caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Un carácter de palabra"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Un carácter de dígito"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Un carácter de espaciado"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Un carácter de no-palabra"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Un carácter de no-dígito"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Un carácter de no-espaciado"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Caracteres individuales"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Más entradas"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Rango de caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Hasta:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Carácter normal"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Carácter Unicode en hexadecimal"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Carácter Unicode en octal"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "El carácter de timbre (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "El carácter de salto de página (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"El carácter de salto de línea (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "El carácter de retorno de carro (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "El carácter de tabulador horizontal (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "El carácter de tabulador vertical (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Reemplazar &automáticamente usando este elemento"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Cuando se escribe el contenido de este cuadro en una linea ASCII, "
+"<br>este cuadro será añadido automáticamente alrededor de él, "
+"<br>si esta casilla de selección está seleccionada."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configurar compuesto"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "No hay selección."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "No hay selección"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "No hay un control bajo el cursor."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operación no válida"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Guardar expresión regular..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Introducir nombre:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nombre para la expresión regular"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Sobrescribir expresión regular denominada <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas en "
+"el estilo Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"«Límite de palabra» y «no-límite de palabra» no están implementadas en la "
+"sintaxis Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Su expresión regular no es válida debido a que algo precede al «inicio de "
+"línea»."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Error en expresión regular"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Su expresión regular no es válida debido a que hay algo detrás del «fin de "
+"línea»."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Su expresión regular no es válida. La expresión regular «afirmación previa» "
+"debe de ser la última subexpresión."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Editor de expresiones regulares</h1>"
+"<p>Lo que está viendo en este momento es un editor de <i>"
+"expresiones regulares</i>.</p>"
+"<p>La parte superior es el área de edición. La parte inferior es una ventana de "
+"verificación donde puede probar sus expresiones regulares. La columna de "
+"botones constituyen las acciones de edición. Este aspecto es muy similar al que "
+"se observa habitualmente en los programas de dibujo. Seleccione una herramienta "
+"de edición para comenzar a editar su expresión regular, y pulse el botón del "
+"ratón en el área de edición donde desea insertar dicho elemento.</p>"
+"<p>Para una descripción más detallada de este editor vea las <a href=\"doc://\">"
+"páginas info</a></p>"
+"<h2>¿Qué es una expresión regular?</h2>Si no sabe lo que es una expresión "
+"regular, le recomendamos que lea <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"la introducción a las expresiones regulares</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envíe al autor una tarjeta postal electrónica</h2>"
+"No cobro por mi trabajo en KRegExpEditor. Por eso me gusta que los usuarios me "
+"digan lo que piensan de mi trabajo. Me gustaría que me <a "
+"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">enviara un mensaje</a>"
+", indicándome que utiliza mi editor de expresiones regulares."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt; "
+"<h3>Traducción al español</h3>Eloy Cuadra &lt;<a "
+"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor de expresiones regulares"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"En esta ventana encontrará expresiones regulares predefinidas (tanto las que "
+"usted haya creado y guardado como las que vienen incluídas en el sistema)."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"En esta ventana desarrollará sus expresiones regulares. Seleccione una de las "
+"acciones en los botones de acciones de la parte superior, y luego haga clic con "
+"el ratón en esta ventana para insertar la acción seleccionada."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Escriba texto en esta ventana y compruebe cómo coincide con la expresión "
+"regular que ha creado. "
+"<p>Cada segunda coincidencia estará coloreada de forma alternativa en rojo y "
+"azul, de modo que pueda distinguirla de las demás. "
+"<p>Si selecciona parte de la expresión regular en la ventana del editor, su "
+"parte correspondiente estará resaltada, lo que le permitirá <i>depurar</i> "
+"sus expresiones regulares."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Sintaxis ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Borrar la expresión"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Esta es la expresión regular en sintaxis ASCII. Probablemente solo le "
+"interesará esto si es programador y necesita desarrollar una expresión regular "
+"usando QRegExp. "
+"<p>Puede crear su expresión regular usando el editor gráfico o escribiéndola en "
+"esta línea de edición."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%1» para lectura"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Afirmación previa positiva"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Afirmación previa negativa"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor de expresiones regulares"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor de expresiones regulares"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "cualquier cosa"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Esta expresión regular coincide con cualquier cosa."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "espacios"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Coincide con una cantidad variable de espacios en blanco."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Herramienta de selección"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto cambiará el estado del editor a <i>estado de selección</i>."
+"<p> En este estado no podrá insertar <i>elementos de expresión regular</i>"
+", pero sí seleccionarlos. Para seleccionar un número de elementos, presione el "
+"botón izquierdo del ratón y arrástrelo sobre los elementos."
+"<p>Cuando haya seleccionado un número de elementos, puede usar "
+"cortar/copiar/pegar. Estas funciones se encuentran en el menú desplegable con "
+"el botón derecho del ratón."
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto insertará un campo en el que puede escribir texto. El texto que "
+"escriba se interpretará literalmente (es decir, no necesita incluir secuencias "
+"de escape para ningún carácter).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Un carácter individual especificado en un rango"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esto coincide con un único carácter de entre un rango predefinido."
+"<p>Cuando inserte este control aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá "
+"especificar con qué caracteres coincidirá este <i>elemento de expresión "
+"regular</i>.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Cualquier carácter"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Esto coincidirá con cualquier carácter individual</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Contenido repetido"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> repetirá los <i>"
+"elementos de expresiones regulares</i> que encierra el número de veces "
+"especificado."
+"<p>El número de veces que se repetirá puede ser indicado mediante rangos. Puede "
+"especificar, por ejemplo, que debería aparecer de 2 a 4 veces, que debería "
+"aparecer exactamente 5 veces, o que debería aparecer al menos una vez."
+"<p>Ejemplos:"
+"<br>Si especifica que podría aparecer <i>cualquier</i> "
+"número de veces, y el contenido es <tt>abc</tt>, entonces este <i>"
+"elemento de expresión regular</i> coincidirá con una cadena vacía, con la "
+"cadena <tt>abc</tt>, con la cadena <tt>abcabc</tt>, con la cadena <tt>"
+"abcabcqabcabc</tt>, etc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> coincidirá con cualquiera de sus "
+"alternativas.</p>Puede especificar alternativas poniendo <i>"
+"elementos de expresiones regulares</i> unos encima de otros dentro de este "
+"control.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Expresión regular compuesta"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> sirve para dos propósitos: "
+"<ul>"
+"<li>Hace posible comprimir un <i>elemento de expresión regular</i> "
+"enorme en un cuadro pequeño. Esto hace más fácil comprender <i>"
+"elementos de expresiones regulares</i> largos. Es especialmente útil si se "
+"carga un <i>elemento de expresión regular</i> predefinido del que quizá no le "
+"interese saber cómo trabaja internamente."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Comienzo de línea"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Esto coincidirá con el comienzo de una línea.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Fin de línea"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Esto coincidirá con el fin de una línea.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Límite de palabra"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Presupone un límite de palabra (esta parte no coincide realmente con ningún "
+"carácter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "No-límite de palabra"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Presupone un no-límite de palabra (esta parte no coincide realmente con "
+"ningún carácter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Afirmación previa positiva"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Presupone una expresión regular (esta porción no coincide realmente con "
+"ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una expresión regular.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Afirmación previa negativa"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Presupone una expresión regular que no debe coincidir (esta porción no "
+"representa realmente a ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una "
+"expresión regular.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>El valor del atributo <b>%1</b> no era un entero para el elemento <b>%2</b>"
+"</p>"
+"<p>Contenía el valor <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Error al cargar desde el archivo XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Número de veces a repetir el contenido"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Veces a coincidir"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Cualquier número de veces (incluídas 0 veces)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Como mínimo"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Como máximo"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exactamente"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "vez (veces)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Repetido cualquier número de veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido al menos %n vez\n"
+"Repetido al menos %n veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido como máximo %n vez\n"
+"Repetido como máximo %n veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Repetido exactamente %n vez\n"
+"Repetido exactamente %n veces"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Repetido de %1 a %2 veces"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Subelemento no válido para el elemento <b>rango de texto</b>"
+". La etiqueta era <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>El elemento <b>Texto</b> no contiene ningún texto.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Expresiones regulares compuestas:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "No se puede abrir archivo para lectura: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "El archivo %1 conteniendo una expresión regular contenía un error"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Cambiar nombre..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nuevo nombre:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Cambiar nombre de elemento"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>¿Sobrescribir la expresión regular denominada <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "No sobrescribir"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verificar expresión regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Muestra qué parte de la expresión regular está siendo comprobada en la <i>"
+"ventana de verificación</i> (la ventana que hay debajo del editor gráfico)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Cargar texto en la ventana de verificación"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verificar al vuelo"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Conmutar la verificación automática de expresiones regulares"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, se actualizará la verificación tras cada acción de "
+"edición. Esto puede resultar bastante lento si la ventana de verificación "
+"contiene demasiado texto o si la expresión regular es compleja o produce muchas "
+"coincidencias."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Lenguaje de expresiones regulares"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Etiqueta desconocida al leer XML. La etiqueta era <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Error al cargar la expresión regular desde XML. Probablemente la expresión "
+"regular contiene etiquetas sin cerrar."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Error al cargar la expresión regular desde XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>El archivo XML no contenía una etiqueta <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Error al leer el archivo XML. El elemento justamente debajo de la etiqueta "
+"<b>%1</b> no era un elemento.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Cualquier\n"
+"carácter"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"de línea"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Fin\n"
+"de línea"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Límite\n"
+"de palabra"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"No-límite\n"
+"de palabra"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Insertar espacio"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"Debido a un error de programación, no es posible eliminar el último elemento."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "No hay elementos en el portapapeles para pegar."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "¿Eliminar el elemento «%1»?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Eliminar elemento"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuración de controles"