summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegames/kmines.po241
1 files changed, 114 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kmines.po
index 6093433aa03..6e25f6e9b01 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kmines.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kmines.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
@@ -20,91 +20,7 @@ msgstr ""
"First-Translator: Antonio Larrosa <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kminesui.rc line 6
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "The size of a square."
-msgstr "Tamaño de un cuadro."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "The width of the playing field."
-msgstr "Ancho del tablero."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 21
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "The height of the playing field."
-msgstr "Alto del tablero."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "The number of mines in the playing field."
-msgstr "Número de minas en el tablero."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
-msgstr "El marcador de «inseguridad» debe ser usado."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
-msgstr "Se puede jugar con el teclado."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 39
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
-msgstr "Detener partida cuando la ventana no sea la principal."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 43
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
-msgstr "Establecer marcas y revelar los cuadros en situaciones triviales."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The difficulty level."
-msgstr "Nivel de dificultad."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 72
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Acciones de los botones del ratón"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 85
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 90
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mine Color"
-msgstr "Color de mina"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 101
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Whether the menubar is visible."
-msgstr "Barra de menú visible."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -112,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Rafael Osuna,Antonio Larrosa,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Lucas "
"García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -210,10 +126,11 @@ msgstr "Uso del ratón"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
-"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
+"highscores."
msgstr ""
-"Cuando se activa el revelado «mágica», no tendrá la posibilidad de aparecer en "
-"la lista de mejores puntuaciones."
+"Cuando se activa el revelado «mágica», no tendrá la posibilidad de aparecer "
+"en la lista de mejores puntuaciones."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
@@ -336,6 +253,10 @@ msgstr "Cargar registro..."
msgid "Game"
msgstr "Partida"
+#: main.cpp:163
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Personalizar partida"
@@ -368,14 +289,42 @@ msgstr "Resolvedor/Consejero"
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Modo de revelado mágico"
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calcular razón de soluciones"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Anchura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Altura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Minas: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Razón de acierto:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Razón de acierto: %1%"
+
#: status.cpp:68
msgid ""
-"<qt>Mines left."
-"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
-"than present mines.</qt>"
+"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
+"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Minas restantes."
-"<br/>Se transforma en <font color=\"red\">rojo</font> "
+"<qt>Minas restantes.<br/>Se transforma en <font color=\"red\">rojo</font> "
"cuando ha marcado más cuadros que minas existentes.</qt>"
#: status.cpp:78
@@ -384,14 +333,12 @@ msgstr "Presionar para comenzar una partida nueva"
#: status.cpp:83
msgid ""
-"<qt>Time elapsed."
-"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
-"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
+"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tiempo transcurrido."
-"<br/>Se transforma en <font color=\"blue\">azul</font> "
-"si es una mejor puntuación y en <font color=\"red\">rojo</font> "
-"si es el mejor tiempo.</qt>"
+"<qt>Tiempo transcurrido.<br/>Se transforma en <font color=\"blue\">azul</"
+"font> si es una mejor puntuación y en <font color=\"red\">rojo</font> si es "
+"el mejor tiempo.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
@@ -418,8 +365,8 @@ msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
-"Cuando el resolvedor le da un consejo, su puntuación no aparecerá en la lista "
-"de mejores puntuaciones."
+"Cuando el resolvedor le da un consejo, su puntuación no aparecerá en la "
+"lista de mejores puntuaciones."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
@@ -450,32 +397,72 @@ msgstr "No se puede cargar el archivo."
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Archivo de registro no reconocido."
-#: solver/solver.cpp:190
-msgid "Compute Solving Rate"
-msgstr "Calcular razón de soluciones"
+#: kmines.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Tamaño de un cuadro."
-#: solver/solver.cpp:197
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
+#: kmines.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "Ancho del tablero."
-#: solver/solver.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Width: %1"
-msgstr "Anchura: %1"
+#: kmines.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "Alto del tablero."
-#: solver/solver.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Height: %1"
-msgstr "Altura: %1"
+#: kmines.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Número de minas en el tablero."
-#: solver/solver.cpp:206
-msgid "Mines: %1 (%2%)"
-msgstr "Minas: %1 (%2%)"
+#: kmines.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "El marcador de «inseguridad» debe ser usado."
-#: solver/solver.cpp:218
-msgid "Success rate:"
-msgstr "Razón de acierto:"
+#: kmines.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Se puede jugar con el teclado."
-#: solver/solver.cpp:245
-msgid "Success rate: %1%"
-msgstr "Razón de acierto: %1%"
+#: kmines.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Detener partida cuando la ventana no sea la principal."
+
+#: kmines.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Establecer marcas y revelar los cuadros en situaciones triviales."
+
+#: kmines.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Nivel de dificultad."
+
+#: kmines.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Acciones de los botones del ratón"
+
+#: kmines.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: kmines.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Color de mina"
+
+#: kmines.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Barra de menú visible."
+
+#: kminesui.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"