diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/tdewebdev/kommander/translating.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/docs/tdewebdev/kommander/translating.docbook | 130 |
1 files changed, 130 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/tdewebdev/kommander/translating.docbook b/tde-i18n-et/docs/tdewebdev/kommander/translating.docbook new file mode 100644 index 00000000000..2fa56c3dd70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/docs/tdewebdev/kommander/translating.docbook @@ -0,0 +1,130 @@ +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> + +<chapter id="translating"> +<chapterinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>András</firstname +> <surname +>Mantia</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Michal</firstname +> <surname +>Rudolf</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation> +</author> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Marek</firstname +> <surname +>Laane</surname +> <affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +> </affiliation +><contrib +>Tõlge eesti keelde</contrib +></othercredit +> + +</authorgroup> +</chapterinfo> +<title +>&kommander;i dialoogide tõlkimine</title> + +<sect1 id="translation-howto"> +<title +>&kommander;i dialoogide tõlkimine</title> +<para +>&kommander;i dialooge saab tõlkida erinevatesse keeltesse. Mehhanism on sarnane teiste &kde; tõlkemehhanismile. Dialoog pannakse kirja inglise keeles, tõlgitavad tekstid märgitakse spetsiaalselt ära. Üks tööriist hangib vajalikud tekstistringid, teine tööriist tõlgib nad. Seejärel tõlge kompileeritakse ja paigaldatakse ning dialoog tunneb selle automaatselt ära ja võtab kasutusele. </para> +<para +>Kirjeldame alljärgnevalt lühidalt samme, mida on vaja ette võtta, et dialoog oleks tõlgitav: <orderedlist> +<listitem +><para +>Kuidas valmistada dialoog tõlkimiseks ette?</para> +<para +>Alati kasuta ingliskeelse teksti puhul kuju <emphasis +> i18n("See on minu teksti")</emphasis +>. Nii märgitaksegi "See on minu tekst" tõlgitavaks.</para> +</listitem> + +<listitem +><para +>Kuidas hankida tekstistringid ja luua .po-fail?</para> +<para +>Stringide hankimiseks kasuta skripti <command +>kmdr2po</command +>. See asub lähtekoodi <emphasis +>töökataloogis</emphasis +> ja peaks olema paigaldatud kataloogi <command +>$KDEDIR/share/apps/kommander/translating</command +>. </para> +<para +>Anna lihtsalt käsk: <screen> +kmdr2po <sinu-kommanderi-dialoog.kmdr> +</screen +> See loob vajaliku faili <sinu-kommanderi-dialoog.po </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +>Kuidas seda tõlkida?</para> +<para +>Kasuta tõlkimiseks <command +>KBabel</command +>it. Tõlke kompileerimiseks kasuta programmi <command +>msgfmt</command +>. Täpsemalt kõneldakse sellest aadressil <ulink url="http://i18n.kde.org" +>http://i18n.kde.org</ulink +>.</para> +</listitem> + +<listitem +><para +>Kuidas tõlge paigaldada?</para> +<para +>Pane kompileeritud *.mo-fail kataloogi</para> +<para +><command +>$KDEDIR/share/locale/<sinu keel +>/LC_MESSAGES/</command +> (kättesaadav globaalselt, kõigile kasutajatele)</para> +<para +>või kataloogi </para> +<para +><command +>$HOME/.kde/share/locale/<sinu keel +>/LC_MESSAGES/</command +> (kättesaadav ainult antud kasutajale).</para +> + +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +<para +>Teise kataloogi (tõlke *.mo-faili) avamiseks dialoogis kasuta kmdr-executori puhul argumenti -c. Allolevas näiteks võetakse tõlked Quanta tõlkefailist: <screen +>kmdr-executor minudialoog.kmdr -c quanta +</screen> + +</para> +</sect1> + +</chapter> |