summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po299
1 files changed, 299 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..26913872728
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
+# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:05+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Eelistatud e-posti klient:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Eelistatud terminalirakendus:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Eelistatud veebilehitseja:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sa oled muutnud vaikekomponendi valikut. Kas soovid selle muudatuse kohe "
+"salvestada?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Vali allolevast nimekirjast rakendus, mida soovid vaikimisi kasutada \"%1\" "
+"teenuse puhul."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponendi valija"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c) 2002: Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt><b>Http</b> ja <b>https</b> URL-id avatakse</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "rakendusega vastavalt URL-i sisule"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "järgmises lehitsejas:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Vaikekomponent"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Siin saab muuta komponentide rakendusi. Komponentide all mõistetakse siin kõige "
+"põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, näiteks "
+"terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE rakendused "
+"tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust kutsuda välja "
+"terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et seda korralikult "
+"ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja sama komponent. "
+"Siin saabki need valida."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponendi kirjeldus"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Siin saab lugeda parajasti valitud komponendi lühikirjeldust. Valitud "
+"komponendi muutmiseks klõpsa vasakul asuvas nimekirjas. Komponendi rakenduse "
+"muutmiseks vali see allpool."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>See nimekiri näitab seadistatavaid komponenditüüpe. Klõpsa komponendil, mida "
+"soovid seadistada.</p>\n"
+"<p>Selles dialoogis saab muuta KDE vaikekomponente. Komponentide all "
+"mõistetakse siin kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, "
+"näiteks terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed KDE "
+"rakendused tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust "
+"kutsuda välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et "
+"seda korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja "
+"sama komponent. Siin saabki valida, milline rakendus millise komponendi korral "
+"välja kutsutakse.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Saaja aadress</li> "
+"<li>%s: Subjekt</li> "
+"<li>%c: Koopia (CC)</li> "
+"<li>%b: Pimekoopia (BCC)</li> "
+"<li>%B: Malli tekst</li> "
+"<li>%A: Kaasatud fail </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"E-posti kliendi valimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et valitav fail peab "
+"olema käivitatav, et seda aktsepteeritaks."
+"<br> Kasutada võid ka kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike "
+"väärtustega:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Saaja aadress</li> "
+"<li>%s: Subjekt</li> "
+"<li>%c: Koopia (CC)</li> "
+"<li>%b: Pimekoopia (BCC)</li> "
+"<li>%B: Malli tekst</li> "
+"<li>%A: Kaasatud fail </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klõpsa siin e-posti rakenduse faili leidmiseks."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Käivitakse te&rminalil"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktiveeri see, kui soovid, et e-posti klient käivitataks terminalil (nt. <em>"
+"Konsool</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "E-posti kliendina kas&utatakse KMail'i"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail on KDE töölaua tavapärane e-posti rakendus."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Kasutatakse muud &e-posti klienti:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Vali see, kui soovid kasutada mingit muud e-posti rakendust."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Kasutatakse muud &terminalirakendust:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Terminalirakendusena kas&utatakse Konsooli"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellele nupule eelistatud terminalikliendi valimiseks. Pane tähele, et "
+"valitav fail peab olema käivitatav fail, muidu seda ei valita."
+"<br> Arvesta ka seda, et mõned terminaliemulaatorit kasutavad programmid ei "
+"pruugi enam töötada, kui lisad käsurea argumente (nt. konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klõpsa siin terminalirakenduse faili leidmiseks."