diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po | 779 |
1 files changed, 0 insertions, 779 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index bed6e909b76..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,779 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Estonian -# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999. -# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002,2003. -# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:24+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Klahvide seosed</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või " -"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. " -"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). KDE võimaldab salvestada " -"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida " -"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka " -"KDE vaikeväärtused." -"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saad seadistada mitte-rakendusepõhiseid " -"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida " -"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiad seosed, mida kasutatakse " -"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada " -"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'KDE vaikeskeem'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Uus skeem" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvesta..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Uue klahviseoste skeemi lisamiseks klõpsa siia. Sult küsitakse sellele ka nime." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globaalsed kiirklahvid" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Kiirklahvide ko&mbinatsioonid" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Rakenduse kiirklahvid" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Kasutaja defineeritud skeem" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktiivne skeem" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle " -"salvestamist." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"See skeem vajab muuteklahvi \"%1\", mida aga ei eksisteeri sinu klaviatuuril. " -"Soovid sa sellest hoolimata seda skeemi vaadata?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Klahviskeemi salvestamine" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Klahviskeemi nimi:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Klahviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n" -"Soovid sa selle üle kirjutada?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE muuteklahvid" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Muuteklahv" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintoshi klaviatuur" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "MacOS stiilis muuteklahvide kasutamine" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Selle kasti märkimine võimaldab muuta X'i muuteklahvide vastavusi, et see " -"peegeldaks paremini MacOS-i standardset muuteklahvide pruuki. See lubab näiteks " -"kasutada <i>kopeerimiseks</i> kiirklahvi <i>Command+C</i> PC standardi <i>" -"Ctrl+C</i> asemel. <b>Command</b> on kasutusel rakenduste ja konsooli käskudes, " -"<b>Option</b> käskude muuteklahvina ning menüüdes ja dialoogides liikumiseks ja " -"<b>Control</b> aknahalduri käskudes." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X'i muuteklahvide vastavused" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Klahv %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Selle saab aktiveerida ainult siis, kui X'i klaviatuuri paigutusel on 'Super' " -"ja 'Meta' korrektselt muuteklahvidena defineeritud." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Kiirklahvid</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või " -"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. " -"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). KDE võimaldab salvestada " -"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida " -"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka " -"KDE vaikeväärtused." -"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saab seadistada mitte-rakendusepõhiseid " -"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida " -"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiab seosed, mida kasutatakse " -"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kiirklahvide skeemid" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Käskude kiirklahvid" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Muuteklahvid" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kiirklahv" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatiiv" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Käskude kiirklahvid</h1> Klahviseoseid kasutades saab panna rakendusi ja " -"käske käivituma teatud klahvi või klahvikombinatsiooni vajutades." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>All on toodud nimekiri teadaolevate käskudega, millele saab omistada " -"kiirklahve. Nimekirja mõne kirje redigeerimiseks, sinna kirje lisamiseks või " -"kustutamiseks kasuta <a href=\"launchMenuEditor\">KDE menüüredaktorit</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"See on kõigi praegu süsteemis olevate töölauarakenduste ja käskude nimekiri. " -"Klõpsa käsul, millega tahad klahvi/klahve seostada. Neid kirjeid saab igati " -"hallata menüüredaktori abil." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Valitud käsu kiirklahv" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Puudub" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Valitud käsk ei ole seostatud ühegi klahviga." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "K&ohandatud" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Selle valimisel saab valitud käsule paremal asuvat nuppu kasutades luua " -"meelepärase kiirklahvi." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Selle nupu abil saab valida uue kiirklahvi. Kui oled sellele klõpsanud, võid " -"vajutada klahvikombinatsiooni, mida soovid seostada praegu valitud käsuga." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"KDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n" -"Võib-olla ei ole see paigaldatud või ei asu otsinguteel." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Rakendus puudub" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Süsteem" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Liikumine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Akende läbijalutamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Töölaudade läbijalutamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Aknad" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Aknatoimingute menüü" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Akna sulgemine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Akna maksimeerimine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Akna maksimeerimine (vertikaalne)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Akna maksimeerimine (horisontaalne)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Akna minimeerimine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Akna varjamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Akna liigutamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Akna suuruse muutmine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Akna tõstmine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Akna ikoonimine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Akna tõstmine/langetamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Aken täisekraanrežiimi" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Aken piireteta" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Aken teiste akende peale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Aken teiste akende alla" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Tähelepanu nõudva akna aktiveerimine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Akna kiirklahvi määramine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Akna nihutamine paremale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Aken nihutamine vasakule" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Akna nihutamine üles" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Akna nihutamine alla" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Akna kasvatamine horisontaalselt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Akna kasvatamine vertikaalselt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Akna kahandamine horisontaalselt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Akna kahandamine vertikaalselt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Aken ja töölaud" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Aken kõigil töölaudadel" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Aken töölauale 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Aken töölauale 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Aken töölauale 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Aken töölauale 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Aken töölauale 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Aken töölauale 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Aken töölauale 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Aken töölauale 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Aken töölauale 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Aken töölauale 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Aken töölauale 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Aken töölauale 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Aken töölauale 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Aken töölauale 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Aken töölauale 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Aken töölauale 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Aken töölauale 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Aken töölauale 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Aken töölauale 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Aken töölauale 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Aken järgmisele töölauale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Aken eelmisele töölauale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Aken üks töölaud paremale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Aken üks töölaud vasakule" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Aken üks töölaud üles" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Aken üks töölaud alla" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Töölaua lülitamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Lülitumine töölauale 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Lülitumine töölauale 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Lülitumine töölauale 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Lülitumine töölauale 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Lülitumine töölauale 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Lülitumine töölauale 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Lülitumine töölauale 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Lülitumine töölauale 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Lülitumine töölauale 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Lülitumine töölauale 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Lülitumine töölauale 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Lülitumine töölauale 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Lülitumine töölauale 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Lülitumine töölauale 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Lülitumine töölauale 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Lülitumine töölauale 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Lülitumine töölauale 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Lülitumine töölauale 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Lülitumine töölauale 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Lülitumine töölauale 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Lülitumine üks töölaud üles" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Lülitumine üks töölaud alla" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Hiire emuleerimine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Akna tapmine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Akna pildistamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Töölaua pildistamine" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Paneel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Hüpikkäivitusmenüü" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Töölaua näitamise lülitamine" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Järgmine tegumiriba kirje" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Eelmine tegumiriba kirje" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaud" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Käsu käivitamise dialoog" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Protsessihalduri avamine" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Akende nimekirja näitamine" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Kasutaja vahetamine" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Seansi lukustamine" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Väljalogimine" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Väljalogimine kinnitust küsimata" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Arvuti seiskamine kinnitust küsimata" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Taaskäivitamine kinnitust küsimata" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Lõikepuhver" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Lõikepuhvri aktiivsele kirjele tegevuse käsitsi rakendamine" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klaviatuur" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Järgmise klaviatuuripaigutuse valimine" |