summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po825
1 files changed, 0 insertions, 825 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 05286d7ec2d..00000000000
--- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,825 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Estonian
-# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999.
-# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
-# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri "
-"käitumist."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Muud seadistused"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "&Kataloogid avatakse eraldi aknas"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues aknas, "
-"mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Võrgutoiminguid näidatakse ühes aknas"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Selle valiku sisselülitamisel grupeeritakse kõigi võrgutoimingute edenemise "
-"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi akendes."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Koht&spikri näitamine failidel"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Siin saad sisse lülitada lisainfot faili kohta sisaldavate väikeste akende "
-"näitamise, kui hiir faili kohal asub."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "&Eelvaatlus kohtspikritel"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Siin saad sisse lülitada eelvaatluse näitamise kohtspikritel, kui hiir faili "
-"kohal asub."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "&Failinime saab muuta klõpsuga ikooninimel"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "Kodu &URL:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Kodukataloogi valimine"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"See on URL (so. kataloog või veebileht), mille Konqueror avab, kui vajutad "
-"nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse "
-"tildega (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\""
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku "
-"\"Kustuta\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal "
-"käsku \"Viska prügikasti\" valides."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Selle valikuga saad määrata, millal küsitakse kinnitust, kui valid menüüst "
-"\"Kustuta\". "
-"<ul>"
-"<li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili prügikasti kataloogi, kust "
-"seda on lihtne taastada.</li>"
-"<li><em>Kustutamine:</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Prügikasti viskamine"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "K&ustutamine"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "V&älimus"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Käitumine"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "Eelvaatlused ja &metaandmed"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Kiire kopeerimine ja liigutamine"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut virtuaalset "
-"töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Töölaudade arv: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid KDE töölaual kasutada. "
-"Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Töölaudade &nimed"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Töölaud %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Siin saad seada töölauale %1 nime"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Hiirerattaga saab kerida uuele töölauale"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Töölaud %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Audiofailid"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Vasak nupp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Siin saad valida, mis juhtub siis, kui klõpsad töölaual hiire vasaku nupuga:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Parem n&upp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Siin saad valida, mis juhtub siis, kui klõpsad töölaual hiire parema nupuga:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul "
-"midagi!</li> "
-"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel "
-"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua "
-"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse korral lülitatakse ka "
-"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. Peidetud ja minimeeritud "
-"aknad on nimekirjas sulgudes.</li>"
-"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele "
-"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks "
-"ning KDEst välja logimiseks.</li>"
-"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, "
-"kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal "
-"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Siin on sul võimalik valida, mis juhtub, kui klõpsad töölaual hiire keskmise "
-"nupuga: "
-"<ul>"
-"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul "
-"midagi!</li> "
-"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel "
-"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua "
-"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel (vajaduse korral lülitatakse ka "
-"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud). Peidetud ja minimeeritud "
-"aknad on nimekirjas sulgudes.</li> "
-"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele "
-"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks "
-"ning KDEst välja logimiseks.</li>"
-"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, "
-"kui sul on soov säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal "
-"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Tegevus puudub"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Akende nimekirja menüü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Töölaua menüü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Rakenduste menüü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Järjehoidjate menüü"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Kohandatud menüü 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Kohandatud menüü 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Käitumine</h1>\n"
-"See moodul võimaldab sul seada mitmeid töölauaga seotud valikuid, kaasa\n"
-"arvatud viisi, kuidas korrastatakse töölaua ikoone ning hüpikmenüüsid, mis\n"
-"ilmuvad, kui klõpsad töölaual hiire parema või keskmise nupuga.\n"
-"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) "
-"abi."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Standardne font:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "See on font, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Fondi s&uurus:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"See on fondi suurus, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Tavalise te&ksti värv:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "See on värv, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "&Teksti tausta värv:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "See on värv, mida kasutatakse taustana töölaua ikoonidel."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Ikooni teksti kõrgus:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata, mitu rida kasutatakse ikooni teksti näitamisel. Pikad "
-"failinimed kärbitakse alates viimase rea lõpust."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "I&kooni teksti laius:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise vaate "
-"režiimis."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "&Failinimed kriipsutatakse alla"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad näevad "
-"välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, lülita sisse "
-"ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Failide suurust näidatakse &baitides"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel näidatakse failide suurust baitides. Vastasel juhul "
-"teisendatakse failide suurus vastavalt vajadusele kilobaitideks ja "
-"megabaitideks."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" rida\n"
-" rida"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piksel\n"
-" pikslit"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Välimus</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri välimust."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Eelvaatluse, \"Kataloogi ikoon peegeldab sisu\" ja metaandmete hankimise "
-"lubamine protokollidel:"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist failide "
-"näitamisel kataloogides. "
-"<h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust "
-"näidatakse. Eemalda linnukesed protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust "
-"ei peaks kasutama. Näiteks soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, "
-"kui lokaalvõrk on piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti "
-"aeglaseid FTP-saite, milles asuvad suured pildifailid. "
-"<h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> vali maksimaalne faili suurus, mille puhul "
-"veel eelvaatlus genereeritakse. Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita "
-"eelvaatlust failide puhul, mille suurus ületab seda."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Protokollide valimine"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Kohalikud protokollid"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internetiprotokollid"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Selle valikuga on võimalik kontrollida, missuguste protokollide kasutamisel "
-"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule ja "
-"metaandmete hankimine.\n"
-"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et lubada "
-"eelvaatluse genereerimist."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Maks. faili suurus:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "Eelvaatluse suurendamine &ikoonide suhtes"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "Kas&utatakse failis olevaid pisipilte"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees asuvaid "
-"pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita see välja, "
-"kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid pisipilte (nt. "
-"ImageMagick)."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Töölaual näidatak&se ikoone"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Selle valimatajätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud "
-"mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Rakendustel lubatakse töölaual te&gutseda"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, "
-"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate "
-"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks "
-"juurakent, lülita see võimalus välja."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Ko&htspikrite näitamine"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menüüriba ekraani ülaservas"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Puudub"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Selle valimisel ei näidata ekraani ülaservas menüüriba."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Töölaua menüüri&ba"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat menüüriba."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Aktiivsete rakenduste menüüriba (Ma&c OS stiilis)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba asub "
-"ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. Maci "
-"kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Hiirenupu tegevused"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Keskmine nupp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Vasak nupp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Parem nupp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Muuda..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Failide ikoonid"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "I&koonide automaatne joondamine"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui neid "
-"liigutada."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "&Näidatakse peidetud faile"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selle valimisel näidatakse töölauakataloogist ka kõiki neid faile, mille "
-"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid seadistusinfot "
-"ja on pilgu eest varjatud.</p>\n"
-"<p>Näiteks failid \".directory\" on klaartekstifailid, mis sisaldavad infot "
-"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, failide "
-"sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega kustutama, kui sa "
-"just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Ikoonide eelvaatlust näidatakse:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral on eelvaatluse pildid lubatud."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Seadmeikoonid"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Näidatavad seadmetüübid"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Tühista nende seadmetüüpide valik, mida sa ei soovi töölaual näha."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Rajad</h1>\n"
-"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta "
-"failisüsteemis.\n"
-"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) "
-"abi."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Töölaua &rada:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid muuta "
-"selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude "
-"kohta."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Autostart kataloogi rada:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga "
-"kord koos KDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning selle "
-"kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentide rada:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Töölaud"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"'%1' otsingutee on muutunud.\n"
-"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Kinnituse nõudmine"