diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po | 825 |
1 files changed, 0 insertions, 825 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 05286d7ec2d..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,825 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Estonian -# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999. -# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002. -# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri " -"käitumist." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Muud seadistused" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "&Kataloogid avatakse eraldi aknas" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues aknas, " -"mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&Võrgutoiminguid näidatakse ühes aknas" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Selle valiku sisselülitamisel grupeeritakse kõigi võrgutoimingute edenemise " -"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi akendes." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Koht&spikri näitamine failidel" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Siin saad sisse lülitada lisainfot faili kohta sisaldavate väikeste akende " -"näitamise, kui hiir faili kohal asub." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "&Eelvaatlus kohtspikritel" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Siin saad sisse lülitada eelvaatluse näitamise kohtspikritel, kui hiir faili " -"kohal asub." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "&Failinime saab muuta klõpsuga ikooninimel" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "Kodu &URL:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Kodukataloogi valimine" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"See on URL (so. kataloog või veebileht), mille Konqueror avab, kui vajutad " -"nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse " -"tildega (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\"" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku " -"\"Kustuta\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal " -"käsku \"Viska prügikasti\" valides." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Selle valikuga saad määrata, millal küsitakse kinnitust, kui valid menüüst " -"\"Kustuta\". " -"<ul>" -"<li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili prügikasti kataloogi, kust " -"seda on lihtne taastada.</li>" -"<li><em>Kustutamine:</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Prügikasti viskamine" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "K&ustutamine" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "V&älimus" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Käitumine" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "Eelvaatlused ja &metaandmed" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Kiire kopeerimine ja liigutamine" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut virtuaalset " -"töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Töölaudade arv: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid KDE töölaual kasutada. " -"Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Töölaudade &nimed" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Töölaud %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Siin saad seada töölauale %1 nime" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Hiirerattaga saab kerida uuele töölauale" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Töölaud %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Audiofailid" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Vasak nupp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Siin saad valida, mis juhtub siis, kui klõpsad töölaual hiire vasaku nupuga:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Parem n&upp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Siin saad valida, mis juhtub siis, kui klõpsad töölaual hiire parema nupuga:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " -"midagi!</li> " -"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " -"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " -"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse korral lülitatakse ka " -"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. Peidetud ja minimeeritud " -"aknad on nimekirjas sulgudes.</li>" -"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " -"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " -"ning KDEst välja logimiseks.</li>" -"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " -"kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " -"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Siin on sul võimalik valida, mis juhtub, kui klõpsad töölaual hiire keskmise " -"nupuga: " -"<ul>" -"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " -"midagi!</li> " -"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " -"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " -"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel (vajaduse korral lülitatakse ka " -"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud). Peidetud ja minimeeritud " -"aknad on nimekirjas sulgudes.</li> " -"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " -"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " -"ning KDEst välja logimiseks.</li>" -"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " -"kui sul on soov säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " -"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Tegevus puudub" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Akende nimekirja menüü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Töölaua menüü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Rakenduste menüü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Järjehoidjate menüü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Kohandatud menüü 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Kohandatud menüü 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Käitumine</h1>\n" -"See moodul võimaldab sul seada mitmeid töölauaga seotud valikuid, kaasa\n" -"arvatud viisi, kuidas korrastatakse töölaua ikoone ning hüpikmenüüsid, mis\n" -"ilmuvad, kui klõpsad töölaual hiire parema või keskmise nupuga.\n" -"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " -"abi." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Standardne font:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "See on font, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Fondi s&uurus:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"See on fondi suurus, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Tavalise te&ksti värv:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "See on värv, mida kasutatakse teksti näitamisel Konquerori akendes." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "&Teksti tausta värv:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "See on värv, mida kasutatakse taustana töölaua ikoonidel." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Ikooni teksti kõrgus:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Siin saab määrata, mitu rida kasutatakse ikooni teksti näitamisel. Pikad " -"failinimed kärbitakse alates viimase rea lõpust." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "I&kooni teksti laius:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise vaate " -"režiimis." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "&Failinimed kriipsutatakse alla" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad näevad " -"välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, lülita sisse " -"ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Failide suurust näidatakse &baitides" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Selle sisselülitamisel näidatakse failide suurust baitides. Vastasel juhul " -"teisendatakse failide suurus vastavalt vajadusele kilobaitideks ja " -"megabaitideks." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" rida\n" -" rida" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" piksel\n" -" pikslit" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Välimus</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri välimust." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Eelvaatluse, \"Kataloogi ikoon peegeldab sisu\" ja metaandmete hankimise " -"lubamine protokollidel:" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist failide " -"näitamisel kataloogides. " -"<h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust " -"näidatakse. Eemalda linnukesed protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust " -"ei peaks kasutama. Näiteks soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, " -"kui lokaalvõrk on piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti " -"aeglaseid FTP-saite, milles asuvad suured pildifailid. " -"<h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> vali maksimaalne faili suurus, mille puhul " -"veel eelvaatlus genereeritakse. Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita " -"eelvaatlust failide puhul, mille suurus ületab seda." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Protokollide valimine" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Kohalikud protokollid" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internetiprotokollid" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Selle valikuga on võimalik kontrollida, missuguste protokollide kasutamisel " -"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule ja " -"metaandmete hankimine.\n" -"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et lubada " -"eelvaatluse genereerimist." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Maks. faili suurus:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Eelvaatluse suurendamine &ikoonide suhtes" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "Kas&utatakse failis olevaid pisipilte" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees asuvaid " -"pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita see välja, " -"kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid pisipilte (nt. " -"ImageMagick)." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Töölaual näidatak&se ikoone" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Selle valimatajätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud " -"mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Rakendustel lubatakse töölaual te&gutseda" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, " -"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate " -"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks " -"juurakent, lülita see võimalus välja." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Ko&htspikrite näitamine" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Menüüriba ekraani ülaservas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Puudub" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Selle valimisel ei näidata ekraani ülaservas menüüriba." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Töölaua menüüri&ba" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat menüüriba." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Aktiivsete rakenduste menüüriba (Ma&c OS stiilis)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba asub " -"ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. Maci " -"kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Hiirenupu tegevused" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Keskmine nupp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Vasak nupp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Parem nupp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Muuda..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Failide ikoonid" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "I&koonide automaatne joondamine" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui neid " -"liigutada." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "&Näidatakse peidetud faile" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Selle valimisel näidatakse töölauakataloogist ka kõiki neid faile, mille " -"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid seadistusinfot " -"ja on pilgu eest varjatud.</p>\n" -"<p>Näiteks failid \".directory\" on klaartekstifailid, mis sisaldavad infot " -"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, failide " -"sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega kustutama, kui sa " -"just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Ikoonide eelvaatlust näidatakse:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral on eelvaatluse pildid lubatud." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Seadmeikoonid" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Näidatavad seadmetüübid" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Tühista nende seadmetüüpide valik, mida sa ei soovi töölaual näha." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Rajad</h1>\n" -"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta " -"failisüsteemis.\n" -"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " -"abi." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Töölaua &rada:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid muuta " -"selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude " -"kohta." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostart kataloogi rada:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga " -"kord koos KDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning selle " -"kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentide rada:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaud" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' otsingutee on muutunud.\n" -"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Kinnituse nõudmine" |