summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po618
1 files changed, 0 insertions, 618 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index 232c063a486..00000000000
--- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,618 +0,0 @@
-# translation of khelpcenter.po to Estonian
-# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999.
-# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:30+0300\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "Näidatav URL"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "KDE abikeskus"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "KDE abikeskus"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003: KDE abikeskuse arendajad"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Originaali autor"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Infolehekülgede toetus"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Ülataseme dokumentatsioon"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Inglise"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Fontide seadistamine"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Suurused"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimaalne fondisuurus:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "K&eskmise fondisuurus:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "&Tavaline font:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "F&ikseeritud font:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erif font:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "S&ans Serif font:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "Kaldk&irja font:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "&Fantasy font:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodeering"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Vaikeko&deering:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Keele kodeeringu kasutamine"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "&Fondisuuruse kohendamine:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Teema järgi"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Tähestiku järgi"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Puhvri taasloomine..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Puhvri taasloomine... valmis."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Valitud sõnaraamatukirje näitamine ei ole võimalik: faili 'glossary.html.in' "
-"avamine ebaõnnestus!"
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Vaata ka: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "KDE sõnaraamat"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML otsingumootorit. "
-"ht://dig mootor on võimalik hankida "
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Info selle kohta, kust leida ht://dig pakett."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "ht://dig koduleheküljelt"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Rakenduste asukohad"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Sisesta htsearch CGI rakenduse URL."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Indekseerija:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Sisesta siia oma htdigi indekseerija rakenduse asukoht."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "htdig andmebaas:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Sisesta siia htdigi andmebaasi kataloogi asukoht."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Kategooria järgi"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Indeksi kataloogi muutmine"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Indeksi kataloog:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Otsimisindeksite loomine"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Indeksi loomise logi:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Indeks on loodud."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Üksikasjad <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Üksikasjad >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Otsimisindeksi loomine"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Loo indeks"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"Dokumentides otsimiseks peab olema otsimisindeks.\n"
-"Alloleva nimekirja olekuveerg näitab, kas see on olemas.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Indeksi loomiseks märgi nimekirjas vajalik ruut ja\n"
-"vajuta nupule \"Loo indeks\".\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Otsingu ulatus"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Muuda..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Indeksit ei saa luua.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Puuduv"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Dokument '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Dokumendi tüüp puudub."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" puudub otsingukäitleja."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" pole määratud indekseerimiskäsku."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Indeksi loomine ebaõnnestus."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Viga indeksi loomise käsu täitmisel:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine ebaõnnestus."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Indekseeritav dokument"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Indeksi kataloog"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "KDE abikeskuse indeksilooja"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 2003: KDE abikeskuse arendajad"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Otsimisvea logi"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Indeksi ettevalmistamine"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Valmis"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Eelmine lehekülg"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Järgmine lehekülg"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "Sisu&kord"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Sisukord"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Liigub tagasi sisukorda"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "Viimase otsingu tu&lemus"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Otsimisindeksi loomine..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Näita otsimisvea logi"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Seadista fonte..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Suurenda fonti"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Vähenda fonti"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Puhasta otsing"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "Ot&si"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Otsimisvalikud"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "Sõna&raamat"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Avalehekülg"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Otsimisrakenduse käivitamine ebaõnnestus."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Otsimisindeksit ei ole veel olemas. Kas luua see nüüd?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Loo"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Ära loo"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Liikumine"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Indeksikataloogi asukoht."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Otsimisindekseid sisaldava kataloogi asukoht."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Parajasti nähtav kaart"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Viga: dokumendi tüüp on määramata."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Viga: dokumendile tüübiga \"%1\" pole otsingukäitlejat."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Otsingukäitleja initsialiseerimine failist \"%1\" ebaõnnestus."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Sobivat otsingukäitlejat ei leitud."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "\"%1\" otsingutulemused:"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Otsingutulemused"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Viga otsingukäsu \"%1\" täitmisel."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Otsingukäsku ega URL-i pole määratud."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Viga: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "ja"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "või"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Meetod:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Maks. &tulemusi:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "&Ulatuse valik:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Ulatus"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Otsimis&indeksi loomine..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "tundmatu"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Avasta oma töölauda!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Abikeskus"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Tere tulemast KDE töölaua keskkonda"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "KDE meeskond tervitab sind"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE on võimas graafiline töölaua keskkond Unix tööjaamadele.\n"
-"KDE on kombinatsioon kasutajasõbralikusest, kaasaegsest funktsionaalsusest,\n"
-"silmapaistvast graafilisest disainist ja operatsioonisüsteemi UNIX\n"
-"tehnoloogilisest võimsusest."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Mis on KDE töölaua keskkond?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "KDE projekti kontaktandmed"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "KDE projekti toetamine"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Kasulikud viidad"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "KDE töölauast maksimumi võtmine"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Üldine dokumentatsioon"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Töölaua kiire ülevaade"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "KDE kasutaja käsiraamat"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Korduma kippuvad küsimused"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Baasrakendused"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Töölaua paneel Kicker"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE juhtimiskeskus"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "Failihaldur ja veebilehitseja Konqueror"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopeeri viida aadress"