diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po | 1449 |
1 files changed, 0 insertions, 1449 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 12c3d2e1165..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1449 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Estonian -# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999. -# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002,2003. -# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:26+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Suurus: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Suurus: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hasso Tepper" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Prot&sess passiivseks" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Protsessi töö &jätkamine" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "Toru ma&ha" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Protsess&i katkestamine" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Protsessi &termineerimine" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Protsessi tap&mine" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Kasutaja signaal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Kasutaja signaal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Saada signaal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Kaardiriba" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Peidetud" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Üleval" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Ke&rimisriba" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Vasakul" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Paremal" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Signaal" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Süsteemne si&gnaal" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Süsteemne &märguanne" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Visuaalne signaal" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Puudub" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Suur&enda fonti" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Vä&henda fonti" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Va&li..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Pa&igalda bittraster..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Kod&eering" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Klaviatuur" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Sk&eem" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Suu&rus" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (väi&ke)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Kohandatud ..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Ajalugu..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Salvesta vaikeväärtusena" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "P&äeva nõuanne" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Valiku lõpp" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Uus s&eanss" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "S&eadistused" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Haagi seanss &lahti" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Nimeta s&eanss ümber..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Jälgi &aktiivsust" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Peata &aktiivsuse jälgimine" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Jälgi &vaikust" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Peata &vaikuse jälgimine" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Saada s&isend kõigile seanssidele" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Vali kaar&di värv..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Lülitu kaardile" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Su&lge seanss" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Kaardi &valikud" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&ekst ja ikoonid" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Ainult &tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Ainult &ikoonid" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dünaamiline peitmine" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Kaartide s&uuruse automaatne muutmine" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Klõps uue standardseansi jaoks\n" -"Klõps ja allhoidmine seansimenüü jaoks" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Sulge käesolev seanss" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Seanss" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Seadistused" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Aseta valik" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Puhasta termina&l" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Lähtesta ja puhasta terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Otsi a&jaloost..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Otsi &eelmine" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "S&alvesta ajalugu faili..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Tü&hjenda ajalugu" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Tühjenda kõ&ik ajalood" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Saada &Zmodemiga..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "&Menüüriba peitmine" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Salvesta seansside &profiil..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Trüki ekraan..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Uus seanss" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Aktiveeri menüü" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Seansside nimekiri" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Liiguta seanss &vasakule" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Lii&guta seanss paremale" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Eelmisele seansile" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Järgmisele seansile" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Lülitu seansile %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Suurenda fonti" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Vähenda fonti" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Kahesuunalise teksti lülitamine" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Sul on veel avatud seansse (peale aktiivse). Jätkamisel nende töö " -"katkestatakse.\n" -"Soovid sa tõesti väljuda?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Kas tõesti väljuda?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Konsooli terminalis käivitatud rakendus ei vasta sulgemisteatele. Soovid sa " -"sulgeda Konsooli vaatamata sellele?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Rakendus ei vasta" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Seansside profiili salvestamine" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Sisesta nimi, mille alla profiil salvestada:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Kui soovid kasutada Konsooliga levitatavaid bitmap-fonte, tuleb need " -"paigaldada. Pärast seda tuleb Konsool uuesti käivitada, et neid ka tegelikult " -"kasutada saaks. Kas soovid alltoodud fondid paigaldada kataloogi " -"fonts:/Isiklik?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Kas paigaldada bitmap-fondid?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "Pa&igalda" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Ära paigalda" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "%1 paigaldamine kataloogi fonts:/Isiklik ebaõnnestus" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Menüü tagasitoomiseks kasuta paremat hiireklahvi" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Oled valinud kiirklahviks ühe või enam Ctrl+<klahv> kombinatsiooni. Nii ei " -"edastata enam neid klahvikombinatsioone shellile ega Konsoolis avatud " -"rakendustele. Sel võivad olla soovimatud tagajärjed, näiteks ei pruugi mõned " -"harjumuspärased kiirklahvid enam toimida.\n" -"\n" -"Võiksid oma klahvivalikud üle vaadata ja kasutada näiteks kombinatsioone " -"Alt+Ctrl+<klahv> või Ctrl+Shift+<klahv>.\n" -"\n" -"Praegu on sul kasutusel järgmised Ctrl+<klahv> kombinatsioonid:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Kiirklahvide valimine" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Seansside nimekiri" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Kas tõesti sulgeda käesolev seanss?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Sulgemise kinnitus" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Uus " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Uus &aken" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Uus shell järjehoidjast" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Shell järjehoidjast" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen hostis %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Seansi ümbernimetamine" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Seansi nimi:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Puhvri seadistamine" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "L&ubatud" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Ridade arv: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Piiramatu" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Säti piiramatuks" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Jõuti tagasikerimise puhvri lõppu.\n" -"Kas jätkata algusest?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Otsi" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Jõuti tagasikerimise puhvri algusesse.\n" -"Kas jätkata lõpust?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Otsitavat stringi '%1' ei leitud." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Salvesta ajalugu" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"See ei ole kohalik fail.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Sellise nimega fail eksisteerib juba.\n" -"Soovid sa selle üle kirjutada?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Fail on olemas" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Faili pole võimalik kirjutada." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Puhvri sisu pole võimalik salvestada." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Praegusel seansil on juba käsil Zmodemi failiedastus." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Süsteemist ei leitud kõlbulikku Zmodemi tarkvara.\n" -"<p>Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Üleslaaditavad failid" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse, kuid süsteemis ei leitud kõlbuliku " -"Zmodemi tarkvara.\n" -"Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse.\n" -"Palun määra kataloog, kuhu fail(id) salvestada:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "Laa&di alla" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Alustab faili allalaadimist määratud kataloogi." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 trükkimine" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Suuruse seadistamine" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Veergude arv:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Ridade arv:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "&Regulaaravaldisena" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Redigeeri..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsool" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Puhver..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Rea&vahe" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Vilkuv &kursor" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "R&aami näitamine" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "R&aami peitmine" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Sõna&de eraldajad..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Konsooli seadist&uste kasutamine" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Sulge terminaliemulaator" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Sõnade eraldajad" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Sümbolid peale tähtede ja numbrite, mis arvestatakse topeltklõpsu puhul sõna " -"osaks:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - seadme %1 jälgimine" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Puhasta teated" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "KDE töölaua X terminal." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Akna klassi seadmine" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Käivitatakse 'login' shell" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Akna tiitel" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Terminaliemulaatori tüübi määramine\n" -"vastavalt keskkonnamuutujale TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Kui käsk lõpetab töö, Konsooli ei suleta" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Ridu ei salvestata puhvrisse" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Menüüriba ei näidata" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Kaardiriba ei näidata" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Raami ei näidata" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Kerimisriba ei näidata" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Ei kasutata Xft laiendust (antialias)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Eksperimentaalse tõelise läbipaistvuse lubamine" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminali suurus (veerud x read)" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminali suurus on fikseeritud" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Käivitamine antud seansi tüübiga" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Saadaolevate seansitüüpide nimekiri" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Keytab'iks määratakse 'nimi'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Saadaolevate keytab-failide nimekiri" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Käivitamine antud seansi profiiliga" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Saadaolevate seansiprofiilide nimekiri" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Skeemiks määratakse 'nimi' (või kasuta 'fail')" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Saadaolevate skeemide nimekiri" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Laiendatud DCOP Qt funktsioonide lubamine" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Töökataloogiks muudetakse 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Shelli asemel käivitatakse käsk 'command'" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumendid käsule 'command'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Hooldaja" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "veaparandused ja täiendused" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "vigade parandus" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris platvormi toetus ning töö tagasikerimise puhvri kallal" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "kiirem käivitumine, veaparandused" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "vigade parandus" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"kaastöö\n" -"tööriistariba ja seansside nimed" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"kaastöö\n" -"üldised täiustused" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "läbipaistvus" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"enamus main.C failist on võetud kvt rakendusest\n" -"üldised täiustused" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "skeemi ja valiku täiustamine" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI Port" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD port" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Tänud ka paljudele teistele.\n" -"Ülalolevas nimekirjas on ainult need kaastöölised,\n" -"kes veel meeles on." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Sa ei saa kasutada KORRAGA -ls ja -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"loodeti --vt_sz <veerud>x<read> nt. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Printerisõ&bralik režiim (must tekst, taustata)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Piksel pikslile" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Päise& trükkimine" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[nimi puudub]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsooli vaikeväärtus" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Must heledal värvil" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Must helekollasel" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Must valgel" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmor" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Roheline mustal" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Roheline varjund" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Roheline varjund läbipaistva MC'ga" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Hele paber" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Paber" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linuxi värvid" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Läbipaistev Konsool" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Läbipaistev MC jaoks" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Läbipaistev, tume taust" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Läbipaistev, hele taust" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Valge mustal" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTermi värvid" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Süsteemsed värvid" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIMi värvid" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linuxi konsool" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (ajalooline)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsoolil ebaõnnestus PTY (pseudoterminali) avamine. Arvatavasti ei ole PTY " -"seadmed korrektselt seadistatud. Konsool vajab PTY seadmetes nii lugemis- kui " -"ka kirjutamisõigust." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Tekkis saatuslik viga" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Vaikus seansil '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Signaal seansil '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktiivsus seansil '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Lõpetatud>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Seanss '%1' lõpetas töö staatusega %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Seanss '%1' lõpetas signaaliga %2 ja core dump'iga." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Seanss '%1' lõpetas signaaliga %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Seanss '%1' lõpetas ootamatult." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Zmodemi edenemine" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>... et hiire parema nupu klõpsuga suvalisele kaardile saab muuta kaardi " -"teksti värvi?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>... et kaardi teksti värvi saab muuta koodiga \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>... et kood \\e[8;ROW;COLUMNt muudab Konsooli suurust?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p> ... et sa võid käivitada uue standardseansi, vajutades nuppu \"Uus\" " -"Konsooli tööriistaribal?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>... et vajutades ja hoides all nuppu \"Uus\" tööriistaribal, on sul " -"võimalik\n" -"valida, millist tüüpi seanss käivitada?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>... et Ctrl+Alt+N klahvikombinatsiooni vajutamine käivitab standardseansi?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>... et Konsooli seansside vahel on võimalik liikuda, hoides all Shift\n" -"klahvi ning vajutades nooli paremale või vasakule?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid Konsooli muuta Linuxi konsooli sarnaseks?\n" -"<p> Lülita välja Konsooli menüüriba, tööriistariba ja kerimisriba, vali Linuxi " -"font\n" -"ja värviskeem \"Linuxi värvid\" ning mine täisekraani režiimi. Samuti võid\n" -"sisse lülitada paneeli automaatse peitmise.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>... et Konsooli seansse võid ümber nimetada, klõpsates aknas hiire parema\n" -"nupuga ning valides menüüst \"Nimeta seanss ümber\"? Muudatus peegeldub\n" -"ka tööriistaribal, mis teeb seansi sisu meeldejätmise lihtsamaks.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>... et Konsooli seansse on võimalik ümber nimetada, tehes topeltklõpsu\n" -"vastaval kaardil?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... et menüüd on võimalik aktiveerida klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... et aktiivset Konsooli seanssi on võimalik ümber nimetada\n" -"klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid luua oma seansitüüpe, kasutades seansitüübi redaktorit,\n" -"mille leiad menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid luua oma värviskeeme skeemide redaktoriga, mille leiad\n" -"menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... et sa võid seanssi liigutada, hoides kaardi kohal alla hiire keskmist " -"nuppu?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid seansside kaartide järjekorda muuta, kasutades menüü\n" -"\"Vaade\" kirjeid või hoides all Shift ja Ctrl klahve ning vajutades noolt " -"paremale\n" -"või vasakule?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid ajaloos lehekülje kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all " -"Shift\n" -"klahvi ning vajutades Page Up ja Page Down klahve?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid ajaloos rea kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all Shift " -"klahvi\n" -"ning vajutades nooli üles ja alla?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid lõikepuhvri sisu lisada, hoides all Shift klahvi ning " -"vajutades\n" -"Insert klahvi?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid lisada X'i valikupuhvri sisu, hoides all Shift ja Ctrl " -"klahve\n" -"ning vajutades Insert klahvi?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine samal ajal, kui hiire keskmise klahviga\n" -"valitud teksti asetada, lisab puhvri tekstile reavahetuse?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>... et terminali suuruse näitamist on võimalik välja lülitada menüüst\n" -"\"Seaded -> Konsooli seadistamine...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine teksti valimisel võimaldab ignoreerida\n" -"reavahetusi?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>... et Ctrl ja Alt klahvi all hoidmine teksti valimisel paneb Konsooli\n" -"valima veerge?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>... et kui rakendus kasutab hiire paremat nuppu, on sul siiski võimalus\n" -"kasutada Konsooli hüpikmenüüd, kui hoiad all Shift klahvi?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>... et kui rakendus kasutab hiire vasakut nuppu, saad sa siiski teksti " -"valida,\n" -"kui hoiad all Shift klahvi?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n" -"Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n" -"Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>... et kui lased shellil edastada aktiivse kataloogi Konsoolile vastava " -"muutujaga,\n" -"nt Bash'i puhul reaga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' failis " -"~/.bashrc,\n" -"võib Konsool selle järjehoidjaks muuta ning seansihaldur võimaldab aktiivse " -"töökataloogi\n" -"meelde jätta ka mitte-Linux süsteemidel?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>... et topeltklõpsuga saad valida terve sõna?\n" -"<p>Kui pärast teist klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut " -"laiendada\n" -"järgmistele sõnadele hiirt liigutades.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>... et kolmikklõps valib terve rea?\n" -"<p>Kui pärast kolmandat klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut " -"laiendada\n" -"järgmistele ridadele hiirt liigutades.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>... et kui lohistad URL-i Konsooli aknasse, ilmub hüpikmenüü,\n" -"mis küsib, kas soovid faili kopeerida või liigutada käesolevasse kataloogi\n" -"või lihtsalt asetada URL-i tekstina.\n" -"<p>See toimib suvalist tüüpi URL-iga, mida KDE toetab.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>... et dialoog \"Seadistused -> Kiirklahvide seadistamine...\"\n" -"võimaldab määrata kiirklahve tegevustele, mida menüüs ei leidu, näiteks\n" -"menüü aktiveerimine, fondi muutmine, seansside lülitamine jne?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>... et paremklõpsuga kaardiriba vasakus servas asuvale nupule \"Uus\" või " -"kaardiriba tühjale alale saab avada menüü, mis võimaldab seadistada kaardiriba " -"omadusi?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Peata" |