diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po | 1836 |
1 files changed, 0 insertions, 1836 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 6ea3439d43a..00000000000 --- a/tde-i18n-et/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1836 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Estonian -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Hasso Tepper <[email protected]>, 2000,2002. -# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-23 15:55+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hasso Tepper" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Kasulikud nõuanded" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Kasulikud nõuanded" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"KDE kohta on võimalik rohkelt infot saada\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE koduleheküljelt</A>.\n" -"Ka võivad kasulikud olla peamiste rakenduste, näiteks\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konquerori</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice'i</A> ja\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelopi</A> koduleheküljed. \n" -"Sama kehtib KDE utiliitide kohta, näiteks\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"mida on võimalik kasutada ka täiesti väljaspool KDE'd...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE on tõlgitud paljudesse keeltesse.\n" -"Keelt ja asukohariiki on võimalik vahetada juhtimiskeskuse\n" -"vastavas moodulis (\"Hõlbustus\" -> \"Riik ja keel\").\n" -"</p>\n" -"<p>Rohkem infot KDE tõlkimise ja tõlkijate kohta leiab aadressilt <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klõpsates paneelil töölaua ikoonile, saad sa minimeerida kõik aknad\n" -"käesoleval töölaual ja nii pääseda ligi töölauale endale.</p>\n" -"<p>Kui sul pole sellist ikooni paneelil, siis saad selle lisada, klõpsates " -"paneelile hiire parema nupuga ning valides Lisa paneelile -> Spetsiaalne nupp -> " -"Juurdepääs töölauale.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kui vajad mõneks ajaks rohkem ruumi kui tavaline töölaud,\n" -"võid paneeli töölaualt <strong>\"minema sõidutada\"</strong>,\n" -"klõpsates paneeli otstes olevatele nooltele.\n" -"Teine võimalus on seadistada paneel automaatselt peitu minema\n" -"(KDE juhtimiskeskuses Töölaud->Paneelid, kaart Peitmine).\n" -"</p>\n" -"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohta leiab <a\n" -"href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Programm Klipper, mis käivitatakse vaikimisi ning mis asub kella kõrval\n" -"paneelil, hoiab alles hiirega valitud tekste, mida saad hiljem kasutada\n" -"või isegi (kui need on URL-id) käivitada.</p>\n" -"<p>Rohkem infot Klipperi kasutamise kohta leiab <a\n" -"href=\"help:/klipper\">Klipperi käsiraamatust</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Akende nimekiri, mis on kättesaadav ikooni kaudu paneelil,\n" -"annab sulle kiire ülevaate kõigist akendest kõigil töölaudadel.\n" -"Teine võimalus akende nimekirja näha on kiirklahv Alt+F5.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Konquerori väli <b>\"Asukoht\"</b> on lohistatav.</p>\n" -"<p>See tähendab, et sa võid tekitada viitasid (nt. töölauale või paneelile),\n" -"lohistades seda välja hiirega. Samuti võid kukutada selle terminalile või\n" -"redigeerida välju (samuti nagu viitadega või Konqueroris näidatavate " -"failidega).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Kiiresti saab KDEPrinti haldurile ligi pääseda, kui kirjutada\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kirjutada kuhu?\"</em>,\n" -" võid sa küsida. Kirjuta see...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...Konquerori <i>aadressiväljale</i>,</li>\n" -" " -"<li>...või dialoogi <i>Käsu käivitamine</i>,\n" -" mis avaneb klahvikombinatsiooniga <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Topeltklõps akna tiitliribal \"kerib akna kokku\",\n" -"mis tähendab seda, et ainult tiitliriba jääb nähtavale.\n" -"Teine topeltklõps tiitliribal toob akna uuesti nähtavale." -"<br>\n" -"Loomulikult on sul võimalus seda käitumist juhtimiskeskuses muuta.\n" -"</p>\n" -"<p>Rohkem infot akende käsitlemise kohta KDE-s leiab \n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Aknaid virtuaalsel töölaual on võimalik vahetada, hoides all Alt klahvi ja " -"vajutades Tab või Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Rohkem infot leiab <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n" -"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE menüü redaktoris (klõps hiire parema nupuga K menüül -> Menüü redaktor)\n" -"on võimalik oma lemmikrakendusi seostada <b>kiirklahvidega</b>.\n" -"Vali rakendus (nt. Konsool), klõpsa pildile nupu \"Praegune kiirklahv\" kõrval\n" -"ja vajuta näiteks \"Ctrl+Alt+K\".\n" -"<p>See ongi kõik! Nüüd saad Konsooli käivitada, vajutades Ctrl+Alt+K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Virtuaalsete töölaudade arvu saad muuta, kasutades liugurit\n" -"KDE juhtimiskeskuse sektsioonis Töölaud->Virtuaalsed töölauad.\n" -"</p>\n" -"<p>Rohkem infot virtuaalsete töölaudade kasutamise kohta leiab <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE\n" -"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE projekt sai alguse 1996. aasta oktoobris ning esimene stabiilne\n" -"versioon 1.0 ilmus 12.juulil 1998.a.</p>\n" -"<p>Ka sinul on võimalik omalt poolt <em>KDE projekti toetada</em>\n" -"(programmeerimine, disain, dokumentatsioon, vigade parandamine,\n" -"tõlkimine jne.) või riistvara või raha annetada.\n" -"Kui oled huvitatud annetamisest, võta ühendust aadressil <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>,\n" -"kui kaasalöömisest mingil muul moel, siis aadressil <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>KDE pakub mitut võimalust akna suuruse muutmiseks kiirklahvidega:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Akna maksimeerimiseks...</th>\t" -"<th>klõpsa maksimeerimise nupul...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...täisekraani</td>\t\t" -"<td>...hiire vasaku nupuga</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...ainult vertikaalselt</td>\t" -"<td>...hiire keskmise nupuga</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...ainult horisontaalselt</td>\t" -"<td>...hiire parema nupuga</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Värskeid uudiseid KDE arendamisest ning uutest versioonidest on\n" -"võimalik saada KDE koduleheküljelt aadressil <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs (I)</strong></p>\n" -"<p>KDE uus trükkimisvahend <strong>kprinter</strong> toetab\n" -"paljusid trükkimis-alamsüsteeme, mis erinevad tunduvalt\n" -"oma võimete poolest.</p>\n" -"<p>Toetatud süsteemide hulka kuuluvad:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS - uus UNIXi tavaline trükkimissüsteem;</li>\n" -"<li>LPR/LPD - traditsiooniline BSD stiilis trükkimine;</li>\n" -"<li>RLPR (puudub vajadus redigeerida \"printcap\"-i ja saab kasutada\n" -"võrguprintereid ka olemata administraator);</li>\n" -"<li>trükkimine väliste rakenduste kaudu.</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs (II)</strong></p>\n" -"<p>Mitte kõik trükkimis-alamsüsteemid ei paku KDEPrintile\n" -"ühtmoodi häid võimalusi oma eeliseid näidata.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE trükkimismeeskond</A>\n" -"soovitab paigaldada <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPSi-põhise</strong></A>\n" -"tarkvara süsteemi peamise trükkimis-alamsüsteemina.</p>\n" -"<p> CUPS pakub hõlpsat kasutamist, võimsaid omadusi, ulatuslikku\n" -"printerite toetust ning moodsat disaini (ta tugineb \"Interneti\n" -"trükkimisprotokollile\" IPP). CUPSist tõuseb tulu nii \n" -"kodukasutajatele kui suurtele arvutivõrkudele.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE baseerub hästi disainitud C++ vundamendil. C++ on programeerimiskeel,\n" -"mis sobib hästi töölaua arendamiseks. KDE objektmudel laiendab C++ \n" -"võimsust isegi kaugemale. Kui soovid rohkem infot, vaata\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konquerori saad kasutada ka <strong>tar-arhiivide (ka pakitute) lehitsemiseks " -"</strong>.\n" -"Faile on võimalik arhiivist lahti pakkida, lohistades need lihtsalt teise " -"kohta,\n" -"näiteks teise Konquerori aknasse või töölauale.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Vrituaalsete töölaudade vahel saab liikuda, hoides all klahvi Ctrl\n" -"ja vajutades klahvi Tab või Shift+Tab.</p>\n" -"<p>Rohkem infot virtuaalsete töölaudade kasutamise kohta leiab <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE\n" -"kasutaja käsiraamatust</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p><strong>kprinter</strong> on võimalik käivitada omaette rakendusena\n" -"igast XTermi või Konsooli aknast või \"mini-käsurealt\" (selle käivitab\n" -"<i>Alt+F2</i>). Seejärel vali fail, mida soovid trükkida. Sa võid \n" -"trükkida mitte ainult ühe faili kaupa, vaid soovi korral kas või anda \n" -"korralduse trükkida palju faile korraga...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p><strong>kprinter</strong> võimaldab igal ajal \"käigult\" ümber lülituda \n" -"teisele trükkimis-alamsüsteemile (selleks ei pea isegi administraator olema).\n" -"</p>\n" -"<p>Sülearvuti kasutajad, kes vahetavad sageli keskkonda, peavad kindlasti \n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR-i</A> kasulikuks lisandiks CUPSile\n" -"(või muule kasutaja eelistatud trükkimis-alamsüsteemile).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"KDE abifailide süsteem on võimeline näitama mitte ainult KDE enda \n" -"HTML-abifaile, vaid ka info- ja man-lehekülgi.</P>" -"<p>Rohkem infot abisüsteemi kohta leiab <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE kasutaja\n" -"käsiraamatust</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Klõps hiire parema nupuga paneeli ikoonile või apletile\n" -"avab kontekstimenüü, mis võimaldab sul elementi liigutada\n" -"ja eemaldada või uusi lisada.</P>\n" -"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Kui tööriistariba ei ole piisavalt suur, et kõiki nuppe sellel näidata,\n" -"saad ülejäänute vaatamiseks klõpsata tööriistariba paremas otsas oleval\n" -"väikesel noolel.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kas vajad põhjalikku infot trükkimise kohta KDEs?" -"<br> </p>\n" -"<p> Kirjuta <strong>help:/tdeprint/</strong> Konquerori aadressiväljale\n" -"ja sinu ette ilmub\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrinti käsiraamat</a>.\n" -"</p> " -"<p>See ja veel hulk materjali (nt.\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">KKK</a>, mitmesugused \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">sissejuhatused</a>" -", \n" -"\"Nipid ja trikid\" ning\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprinti postiloend</a>) \n" -" on saadaval aadressil\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"/p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>KDE töölaual võid ilma probleemideta käivitada ka vanemaid X'i\n" -"rakendusi. Neid on võimalik ka menüüsüsteemi integreerida. Tuntumate\n" -"rakenduste menüüsse lisamiseks käivita rakendus \"KAppfinder\".</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Paneeli on võimalik liigutada teise ekraani serva,\n" -"\"haarates sellest kinni\"\n" -" hiire vasaku nupuga\n" -"ja lohistades siis soovitud kohta.</p>\n" -"<p>Rohkem infot KDE paneeli Kickeri kohandamise kohta leiab\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kui sul on vaja aega surnuks lüüa, pakub KDE sulle terve hulga erinevaid\n" -"mänge.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Töölaua <strong>tausta on võimalik kiirelt muuta</strong>,\n" -"lohistades pildifaili Konquerorist töölaua taustale.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Töölaua tausta värvi on võimalik muuta, lohistades suvalise rakenduse\n" -"värvivalijast värvi töölaua taustale.</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Oma lemmikrakenduse kiireks lisamiseks paneelile klõpsa paneelil hiire\n" -"parema nupuga ning vali menüüst Lisa paneelile->Rakendus->misiganes.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Paneelile on võimalik aplette lisada, valides paneeli menüüst\n" -"Lisa paneelile->Aplett.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Paneelile on võimalik lisada ka väike käsurida. Selleks vali K menüüst\n" -"Paneeli menüü->Lisapaneelile->Aplett->Käsu käivitamine.\n" -"</p>\n" -"<p>Rohkem infot KDE paneelil Kicker saadaolevate aplettide kohta leiab\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kickeri käsiraamatust</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kas tahad näha, milline on parajasti kellaaeg sinu \n" -"mujal maailmas elavatel sõpradel või äripartneritel?</p>\n" -"<p>Klõpsa selleks hiire keskmise nupuga <b>paneeli kellal</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Paneeli kella</b> saab seadistada näitama aega \n" -"<b>tavalise</b>, <b>digitaalse</b>, <b>analoog-</b> või <b>segase</b>\n" -"kella stiilis.</p>\n" -"<p>Täpsemalt räägib sellest <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kickeri\n" -"käsiraamat</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Sa võid käivitada <strong>suvalise programmi</strong>, kui tead selle nime.\n" -"Selleks vajuta <strong>Alt+F2</strong>\n" -"ning sisesta programmi nimi ilmuvas dialoogis tekstikasti." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"<strong>Suvalise URL-i</strong> avamiseks vajuta\n" -"<strong>Alt+F2</strong> ning sisesta soovitud URL ilmunud käsureale.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kui kasutad Konquerori ja soovid tööriistariba all olevale asukoharibale\n" -"sisestada uut URL-i, võid kogu välja kiirelt puhastada,\n" -" vajutades mustale ristiga nupule asukohariba kõrval\n" -"(kirja \"Asukoht\" ees) ning hakata kohe seejärel aadressi kirjutama.</p>\n" -"<p>Samuti võid vajutada Ctrl+L, mis puhastab asukohavälja\n" -"ning asetab sinna tekstikursori.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kindla <strong>man-lehekülje</strong> lehitsemiseks võid\n" -"sisestada trellid (#) ja man-lehekülje nime igale poole, kuhu on\n" -"võimalik URL sisestada - nt. brauseri asukoharibale või\n" -"<strong>Alt+F2</strong> käsureale.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kindla <strong>infolehekülje</strong> lehitsemiseks võid\n" -"sisestada trellid (#) ja infolehekülje nime igale poole, kuhu on\n" -"võimalik URL sisetada, nt. brauseri asukoharibale või\n" -"<strong>Alt+F2</strong> käsureale.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kui sul ei ole mingil põhjusel võimalik akna tiitliribale juurde pääseda,\n" -"saad <strong>akent liigutada</strong>, hoides all klahvi Alt, klõpsates\n" -"suvalisel akna osal ning siis hiirega lohistades.</p>" -"<br>\n" -"Loomulikult on võimalik seda käitumist juhtimiskeskuse abil muuta.\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> Kas soovid kasutada KDE trükkimisvõimalusi KDE-välistes rakendustes? </p>\n" -"<p> Sellisel juhul anna \"trükkimiskäsuks\" <strong>'kprinter'</strong>. \n" -"See toimib Netscape'i, Mozilla, Galeoni, gv, Acrobat Readeri,\n" -" StarOffice'i, OpenOffice'i, suvalise GNOME rakenduse ja veel paljude muude " -"rakendustega...</p>\n" -"<p>Vaata <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>, \n" -"kus leiad põhjalikumaid nõuandeid...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"<strong>Akna suurust</strong> on võimalik <strong>muuta</strong>,\n" -"hoides all klahvi Alt, klõpsates parema klahviga suvalisel akna osal\n" -"ning siis hiirt liigutades.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE e-posti kliendil KMail on ka <strong>PGP toetus</strong>,\n" -"mis annab sulle võimaluse oma kirju krüptida ja signeerida.</p>\n" -"<p>Täpsemalt räägib kirjade krüptimisega seonduvast <a\n" -"href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMaili käsiraamat</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE arendajaid võib leida kogu maailmas, nt. Saksamaal, Rootsis,\n" -"Prantsusmaal, Kanadas, USAs, Austraalias, Namiibias, Argentiinas\n" -"ning isegi Norras!</p>\n" -"<p>\n" -"Seda, kust võib KDE arendajaid leida, saab uurida aadressil <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE CD mängija KsCD suudab ühenduse luua CDDB andmebaasiga Internetis,\n" -"mis võimaldab saada infot lugude kohta.</p>\n" -"</p>\n" -"<p>Täpsemalt tutvustab KsCD võimalusi <a\n" -"href=\"help:/kscd\">KsCD käsiraamat</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Mõned inimesed avavad palju terminaliaknaid,\n" -"et sisestada <em>ainult üks</em> käsk.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Kasuta <strong>Alt+F2</strong> käsurida lihtsalt programmide käivitamiseks " -"(Alt+F2 \"kword\") või\n" -"<li>konsooli seansse (tööriistaribal \"Uus\"), kui vajad tekstiväljundit.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Akna tiitliriba värvi on võimalik muuta, klõpsates juhtimiskeskuse\n" -"moodulis <em>Välimus ja teemad</em> tiitliriba värvinäitel.\n" -"</p>\n" -"<p>Sama kehtib üldse kõigi saadaolevate värvide kohta.</p>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs käsurealt (I)</strong></p>\n" -"<p> Kas soovid trükkida käsurealt ja samas kasutada KDE hiigelvõimalusi?</p>\n" -"<p> Kirjuta <strong>'kprinter'</strong>. Ilmub KDEPrinti dialoog.\n" -"Vali printer, trükkimise valikud ja trükitavad failid\n" -"(ahjaa! <em>üheksainsaks</em> trükitööks võid valida ka \n" -"<em>mitu</em> ja <em>erinevat</em> tüüpi faili...). </p>\n" -"<p>See toimib Konsoolil, suvalisel x-terminalil või dialoogis \n" -"\"Käsu käivitamine\" (ilmub kiirklahviga <em>Alt+F2</em>)</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Trükkimine KDEs käsurealt (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"Trükitavad failid ja/või printeri nime saab määrata otse käsurealt:\n" -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" See trükib kolm erinevat faili (erinevatest kataloogidest) printeril " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Aknahalduri stiilide ja vanade teemade vahe on selles, et esimene arvestab\n" -"ka akna tiitliriba värviseadistustega juhtimiskeskuses ning võib sisaldada\n" -"standardsest käitumisest erinevaid omadusi.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"K nimes KDE ei tähenda midagi.\n" -"K on täht, mis eelneb ladina tähestikus tähele L (L nagu Linux).\n" -"See valiti selle pärast, et KDE on käivitatav paljudel UNIX-i platvormidel\n" -"(FreeBSD peal käib KDE lihtsalt suurepäraselt).</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Kui soovid teada, mis ajale on KDE järgmise versiooni väljatulek\n" -"planeeritud, külasta veebilehekülge <a href=\"http://developer.kde.org/\">" -"http://developer.kde.org</a>.\n" -"Kui seal pole infot uute versioonide kohta,\n" -" siis on uue versioonini ilmselt veel mõned nädalad/kuud aega.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"<em>\"B II\"</em> akende dekoratsiooni puhul liigutatakse tiitliribasid nii,\n" -"et need oleks alati nähtaval! Tiitliriba dekoratsiooni on võimalik muuta,\n" -"klõpsates tiitliribal hiire parema klahviga ning valides menüüst\n" -"\"Seadista akna käitumist...\".</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"Kui sulle ei meeldi vaikimisi seatud lõpetamise režiim nt. Konqueroris,\n" -"võid klõpsata parema hiirenupuga redigeerimise elemendis ja valida\n" -"mõne muu režiimi, nt. käsitsi või automaatse lõpetamise. Käsitsi\n" -"lõpetamine töötab sarnaselt UNIX-i shelliga. Kasuta klahvikombinatsiooni\n" -"Ctrl+E.</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kui soovid kasutada veel teist paneeli, et saada rohkem ruumi\n" -"aplettidele ja nuppudele, vali paneeli menüüst (parem hiireklõps paneelil)\n" -"\"Lisa paneelile->Paneel->Paneel\".</p>" -"<p>\n" -"(Uuele paneelile saad siis panna mida iganes, muuta selle suurust\n" -"jne.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kui soovid kaasa aidata vihjetega, mida võiks siia baasi lisada, \n" -"saada see palun aadressile <a\n" -" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> \n" -"ning me lisame hea meelega selle järgmisesse versiooni.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kui lohistad faili Konquerorist terminaliemulaatorisse, saad valida,\n" -"kas asetada URL või siseneda vastavasse kataloogi.</p>\n" -"<p>\n" -"Vali üks nendest võimalustest ning sul pole vaja sisestada\n" -"terminaliaknasse tervet otsinguteed.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Rakenduses KMix on mikseri seadmeid võimalik peita, kui klõpsad hiire\n" -"parema nupuga vastava seadme liuguril ning valid hüpikmenüüst\n" -"\"Peida\".\n" -"</p>\n" -"<p>KMixi nippidest räägib põhjalikumalt <a href=\"help:/kmix\">" -"KMixi käsiraamat</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konquerorile saab lisada \"Veebi kiirkorraldusi\",\n" -"valides Seadistused->Konquerori seadistamine->Veebi kiirkorraldused.\n" -"Klõpsa nupule \"Uus\" ning täida väljad.\n" -"</p>\n" -"<p>Täpsemalt räägib kõigest veebi kiirkorraldustega seonduvast <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerori käsiraamat</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann ja Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Igal UNIX-i kasutajal on oma kataloog, kus ta saab hoida isiklike\n" -"faile ning kus on ka kasutaja määratud seadistuste failid.\n" -"Kui töötad terminaliemulaatori aknas, saad kiiresti liikuda oma kodukataloogi,\n" -"sisestades käsu <b>cd</b> ilma parameetriteta.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Sa võid imestada, et UNIX-süsteemides on väga vähe (kui üldse)\n" -"faile, mille nimi lõppeb <code>.exe</code> või <code>.bat</code>.\n" -"See on sellepärast, et UNIX-i failinimed ei vaja laiendit.\n" -"KDE-s on käivitatavate failide ikooniks hammasratas,\n" -"terminaliemulaatoris on nad tavaliselt punased (sõltuvalt sinu seadistustest).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kui soovid muuta oma töölaua välimust huvitamaks,\n" -"siis leiad aadressilt <a\n" -" href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>\n" -"hulga teemasid, akna dekoratsioonide stiile ja palju muud.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kas teadsid, et hiire keskmise nupuga on võimalik kopeeritud tekst\n" -"uude kohta asetada? Proovi valida mingi tekst hiire vasaku klahviga\n" -"ning klõpsa kusagil mujal hiire keskmise nupuga. Valitud tekst asetatakse\n" -"sellese kohta. See töötab ka erinevate rakenduste vahel.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kas soovid kasutada trükkimisel \"lohistamist\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Selleks lohista lihtsalt fail avatud <strong>kprinteri</strong>\n" -"aknas kaardile \"Failid\". </p>\n" -"<p>Seejärel jätka tavapäraselt: vali printer, lisavõimalused jne.\n" -"ning klõpsa nupul \"Trüki\".\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kui sul on vaja arvutada mingeid kaugusi ekraanil, saad teha seda\n" -"<em>ekraani joonlauaga (kruler)</em>.</p>\n" -"<p>\n" -"Kui soovid vaadata joonlauda lähemalt, et üle lugeda ka üksikud pikslid,\n" -"kasuta rakendust <em>kmag</em> (see ei kuulu KDE baasdistributsiooni\n" -"ning on vaja paigaldada eraldi, kuid võib sinu distributsioonis juba\n" -"olemas olla). <em>Kmag</em> töötab sarnaselt rakendusele <em>xmag</em>,\n" -"kuid on võimeline suurendama lennult.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Heliga tegeleb KDE-s heliserver <b>artsd</b>.\n" -"Seda saab seadistada juhtimiskeskuses, valides Heli->Heliserver.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Helisid saab seostada KDE sündmustega. Seda saab seadistada \n" -"juhtimiskeskuses, valides Heli->Süsteemi märguanded.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Enamikku KDE-väliseid helirakendusi, mis ei tea midagi heliserverist, saab " -"kasutada\n" -"käsuga <b>artsdsp</b>. Kui rakendus tööle asub, suunatakse selle audioseadmele " -"\n" -"suunduv väljund ümber heliserverile <b>artsd</b>.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Käsk näeb välja selline:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>rakendus</em> <em>argumendid</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Hoides all klahvi <b>Shift</b> ning liigutades samal ajal paneeli elementi \n" -"(nuppu või apletti), saab elementi kasutada teiste elementide nihutamiseks.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE 'KIO-moodulid' ei tööta mitte ainult Konqueroris: võrgu-URL-e\n" -"saab kasutada mis tahes KDE rakenduses. Näiteks võid sisestada URL-i\n" -"ftp://www.server.ee/minufail Kate failiavamise dialoogis ning Kate\n" -"avab faili ja salvestab muudatused FTP-serverisse, kui klõpsad\n" -"nupule 'Salvesta'.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueroriga pääseb ligi failidele mis tahes serveris,\n" -"kuhu sul on ssh-ligipääs. Selleks sisesta lihtsalt Konquerori asukoharibale\n" -"fish://<em>kasutajanimi</em>@<em>masinanimi</em>.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Tegelikult toetavad kõik KDE rakendused fish:// URL-e - \n" -"proovi seda näiteks kasutada Kate failiavamise dialoogis.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE e-posti klient KMail toetab mitmeid levinud rämpsposti filtreid.\n" -"Rämpsposti automaatseks filtreerimiseks KMailis seadista\n" -"oma lemmikust rämpspostifilter enda vajaduste kohaselt\n" -"ning seejärel rakenda see KMailis (Tööriistad->Rämpspostiga võitlemise " -"nõustaja).\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Täpsemalt räägib sellest <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMaili käsiraamatu\n" -"rämpspostiga võitlemise nõustajat käsitlev osa</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Akna saab saata teiste akende alla, kui klõpsata selle tiitliribal hiire " -"keskmise nupuga.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE rakendused pakuvad paljude võimaluste jaoks lühikesi \"Mis see on?\"\n" -"abitekste. Klõpsa akna tiitliribal asuvale küsimärgile ja seejärel\n" -"huvipakkuvale elemendile ning näedki abi, kui see on olemas.\n" -"(Mõne teema korral seisab nupul küsimärgi asemel väike \"i\".)\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE toetab mitmeid akna fokuseerimise viise: uuri neid lähemalt\n" -"KDE juhtimiskeskuses (Töölaud->Akende käitumine). Kui näiteks\n" -"kasutad palju hiirt, võid valida \"Fookus järgib hiirt\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueror võib veebilehekülgi sujuvalt edasi või tagasi kerida:\n" -"vajuta lihtsalt Shift+Nool alla või Shift+Nool üles.\n" -"Sama klahvikombinatsiooni uuesti vajutades saab kerimise kiirust suurendada,\n" -"mõnele muule klahvile vajutades aga kerimise peatada.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>KIO-moodul help:/ aitab Konqueoris kiiresti uurida rakenduste " -"käsiraamatuid.\n" -"Kirjuta selleks asukohareale <b>help:/</b> ja selle järele rakenduse nimi.\n" -"Näiteks KWrite'i käsiraamatu lugemiseks kirjuta help:/kwrite.</p> \n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"projekt</a> võimaldab KDE-le täieliku skaleeritava vektorgraafika\n" -"(SVG) tüüpi piltide toe. Selliseid pilte võib vaadata Konqueroris\n" -"ja soovi korral saab SVG-pildi ka töölaua taustaks seada.</p>\n" -"<p>Päris suur hulk <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG-taustapilte</a>, mida töölaua taustaks seada, ootab sind aadressil " -"<a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Konquerori veebi kiirkorraldused võimaldavad kasutada veebiotsingutel\n" -"vahetult mõnda otsingumootorit, ilma et peaksid esmalt antud mootori\n" -"koduleheküljele minema. Kui näiteks kirjutad Konquerori asukoharibale\n" -"<b>gg:konqueror</b> ja vajutad klahvi Enter, otsitakse Google'i abil\n" -"märksõna Konqueror.</p>\n" -"<p>Kui soovid näha, millised veebi kiirkorraldused on olemas, ja/või neid\n" -"ise lisada, vali Konqueroris Seadistused->Konquerori seadistamine..., mis\n" -"avab seadistustedialoogi. Selles klõpsa veebi kiirkorralduste ikoonile.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE üritab igati hõlbustada ka puuetega inimeste arvutikasutamist\n" -"ning KTTS (KDE teksti kõneks muutmise süsteem) pakub nüüd võimaluse\n" -"muuta tekst kuuldavaks kõneks. </p>\n" -"<p>KTTS areneb pidevalt ning toetab praegu igasuguste puhaste tekstifailide\n" -"(mida näitab näiteks Kate), HTML-lehekülgede (Konqueroris), KDE\n" -"lõikepuhvris oleva teksti ning isegi KDE märguannete (KNotify) kõnelemist.</p>\n" -"<p>KTTS-i käivitamiseks vali KTTS K menüüst või vajuta Alt+F2 ja\n" -"kirjuta käsk <b>kttsmgr</b>. Täpsemalt räägib KTTS-i võimalustest\n" -"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD käsiraamat</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kuigi KDE on väga stabiilne töökeskkond, võivad rakendused mõnikord\n" -"hanguda või krahhi üle elada, eriti juhul, kui kasutad rakenduste\n" -"arendusversioone või mõnda KDE-välist rakendust. Sellisel juhul saab\n" -"rakenduse vajaduse korral surmata.</p>\n" -"<p>Klahvidele <b>Ctrl+Alt+Esc</b> vajutades ilmub pealuukujuline\n" -"kursor ning sellega mõnele rakenduse aknale klõpsates rakendus\n" -"surmataksegi. Arvesta siiski, et see on üsna räige rakenduse sulgemise\n" -"viis, millega võib kaasneda andmete kadu, samuti võivad mõned rakenduse\n" -"poolt tööle pandud protsessid endiselt alles jääda. Seda võimalust tuleks\n" -"kasutada ainult siis, kui tõesti midagi muud üle ei jää.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail on KDE e-posti klient, kuid kas tead, et saad selle koos\n" -"mitme muu rakendusega põimida ja neid kõiki korraga üheskoos kasutada?\n" -"KDE on loonud ühtseks personaalse info haldamise (PIM) rakenduseks\n" -"Kontacti, mis põimibki kõik rakendused ühte.</p>\n" -"<p>Kontact võib lisaks KMailile põimida veel KDE aadressiraamatu\n" -"(oma kontaktide haldamiseks), KNotesi (märkmete haldamiseks),\n" -"KNode'i (värskeimate uudiste lugemiseks) ja KOrganizeri (pakub\n" -"kõikehõlmavat ajakava haldamise võimalust).</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Mitmeid toiminguid saab kiiresti sooritada hiireratta abil.\n" -"Mainime siin ära mõned, mida sa vahest veel ei tea: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+hiireratas võimaldab veebilehitsejas Konqueror muuta fondi suurust,\n" -"failihalduris Konqueror aga ikoonide suurust.</li>\n" -"<li>Shift+hiireratas võimaldab kiiret kerimist kõigis KDE rakendustes.</li>\n" -"<li>Hiirerattaga saab Kickeri tegumiribal kiiresti liikuda erinevate\n" -"akende vahel.</li>\n" -"<li>Hiirerattaga saab töölaudade eelvaatluses ja pager'is vahetada\n" -"töölauda.</li></ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Konqueroris klahvi F4 vajutades saab avada terminali asukohas,\n" -"kus parajasti viibid.</p>\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kuigi KDE taastab automaatselt KDE rakendused, mis olid avatud ajal,\n" -"mis sa välja logisid, võid lasta KDE-l spetsiaalselt käivitamise ajal\n" -"teatud rakendusi tööle panna. Loe selle kohta lähemalt vastavat <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">KKK kirjet</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE personaalse info halduri Kontacti võib põimida KDE kiirsuhtluskliendi\n" -"Kopetega, mis võimaldab näha kontaktide viibimist võrgus ning neile\n" -"otsekohe näiteks KMailist vastata. Täpsemalt räägib sellest <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE kasutaja käsiraamat</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Andes Konsoolis käsu <b>kmail --composer</b>, saab avada KMaili\n" -"ainult kirja koostamise akna kujul. Nii ei ole sul vaja oodata terve\n" -"e-posti kliendi käivitamist, kui soovid kõigest kirja saata.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kui paroolide meeldejätmine võib olla üsna raske ning nende kirjapanek\n" -"paberile või tekstifaili ebaturvaline ning ohtlikki, siis pakub KDE\n" -"välja rakenduse KWallet, mis salvestab sinu paroolid väga tugevasti\n" -"krüptitud failidena ning võimaldab neid hallata ühtainsat ülemparooli\n" -"kasutades.</p>\n" -"<p>KWalleti ehk KDE turvalaeka saab avada KDE juhtimiskeskusest. Vali\n" -"seal Turvalisus->KDE turvalaegasWallet. Täpsemalt räägib KDE turvalaekast\n" -"ja selle kasutamisest <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">KWalleti käsiraamat</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Töölaual hiire keskmise nupuga klõpsates näed kõigi töölaudade kõigi\n" -"akende nimekirja. Samuti saab ilmuvast hüpikmenüüst aknad korrastada\n" -"või kaskaadi seada.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Erinevaid virtuaalseid töölaudu on teatud määral võimalik eraldi\n" -"kohandada. Näiteks saab töölauale määrata teistest erineva tausta.\n" -"Neid võimalusi saab uurida ja kasutada KDE juhtimiskeskuses\n" -"(Välimus->Taust) või töölaual hiire parema nupuga klõpsates ja ilmuvast\n" -"hüpikmenüüst käsu 'Seadista töölauda' valides.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Konqueror pakub küll kaartidega lehitsemise võimalust, kuid väga\n" -"kasulik on ka võimalus vaade poolitada, et näha korraga kahte erinevat\n" -"asja. Selleks vali Konqueroris Aken->Poolita vaade vertikaalselt või\n" -"horisontaalselt, kuidas sulle just meeldib.</p>\n" -"<p>Vaate poolitamine on võimalik ka ainult konkreetsel kaardil, nii et\n" -"võid valida selle võimaluse ainult mõnel, mitte aga kõigil kaartidel.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE võib käivitumisel <b>NumLock</b>-i sisse või välja lülitada.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Ava selleks juhtimiskeskuses Välisseadmed -> Klaviatuur ja langeta\n" -" oma valik.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>See on viimane vihje meie vihjete andmebaasis. Klõps nupule \"Järgmine\" " -"viib sind\n" -" tagasi esimese vihje juurde.</i>\n" -"</p>\n" |