diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po | 3561 |
1 files changed, 3561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..5937ead684b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3561 @@ +# translation of kalarm.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toomas Nurmoja <[email protected]>, 2002. +# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002. +# Hasso Tepper <[email protected]>, 2005. +# Marek Laane <[email protected]>, 2006-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:22+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Valitud font" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toomas Nurmoja" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: failinimi ei ole lubatud: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: failinimed peavad olema erinevad" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Vigane kalendrifaili nimi: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kalendri avamine ebaõnnestus:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Kalendri laadimisel tekkis viga:\n" +"%1\n" +"\n" +"Palun korrasta või kustuta fail." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kalendri salvestamine ebaõnnestus asukohta\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Ei õnnestunud laadida kalendrit\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Kalendrifailid" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalendri '%1' laadimine ebaõnnestus." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kalendri allalaadimine ebaõnnestus:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Sisselogimisel" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Sisselogimisel" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutit" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 tund\n" +"%n tundi" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1T %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 päev\n" +"%n päeva" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 nädal\n" +"%n nädalat" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 kuu\n" +"%n kuud" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 aasta\n" +"%n aastat" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Aeg" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Aega jäänud" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Kordamine" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Teade, fail või käsk" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Järgmise planeeritud häire kuupäev ja aeg" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Järgmise planeeritud häire kuupäev ja aeg" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Häire kordumise intervall" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Häireteate tagapõhjavärv" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Alarmi tüüp (teade, fail, käsk või kiri)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja " +"subjektirida" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Häirete nimekiri" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "&Praegusest hetkest alates: " + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Sisesta aeg (tundides ja minutites), millal häire käivitatakse. Ajalugemise " +"algus on käesolev hetk." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Kui kordumine on seadistatud, kohandatakse alguskuupäev/aeg vastavaks " +"sisestatud kuupäeva/aja esimese kordumise kuupäeva/ajaga või sellest " +"hilisemaks." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Lükka edasi kuupäevale/ajale:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "&Kuupäev/kellaaeg:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Ajasta häire ümber määratud kuupäevale ja ajale." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Ajasta häire määratud kuupäevale ja ajale." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Sisesta häire kuupäev." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Sisesta häire aeg." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Suvaline aeg" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Ajasta häire päeva suvalisele ajale" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Lükka edasi aja&vahemiku võrra:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Ajasta häire ümber määratud ajaintervallile alates praegusest hetkest." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Ajasta häire määratud ajaintervallile alates praegusest hetkest." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Sobimatu kuupäev" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Sobimatu kellaaeg" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Häire kuupäev on juba möödunud" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Häire aeg on juba möödunud" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Sünnipäevade import KDE aadressiraamatust" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Sünnipäev: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Häire tekst" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik " +"vajalikud tühikud." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Sufiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates pärast isiku nime, sealhulgas kõik " +"vajalikud tühikud." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Sünnipäeva valimine" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Sünnipäev" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Vali sünnipäev, millele häire määrata.\n" +"Nimekiri näitab kõiki KDE aadressiraamatus olevaid sünnipäevi peale nende, " +"millele on juba häire määratud.\n" +"\n" +"Korraga võib valida ka mitu sünnipäeva, lohistades hiirt üle nimekirja või " +"hiire klõpsamise ajal klahvi CTRL või SHIFT all hoides." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Häire seadistamine" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Meeldetuletaja" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne sünnipäeva." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See on " +"lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Spetsiaalsed toimingud..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Alamkordus" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Täiendava häire kordamise seadistamine" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Viga aadressiraamatu lugemisel" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Häiredeemonit ei leitud." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Häireid ei saa sisse lülitada.\n" +"Viga paigalduses või seadistuses: häiredeemoni (%1) versioon ei ole ühilduv." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Häired keelatakse, kui sa peatad KAlarmi töö.\n" +"(Viga paigalduses või seadistuses: %1 ei suuda leida käivitatavat faili %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Häireid ei saa kasutada:\n" +"registreerimine häiredeemonil ebaõnnestus (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Häireid ei saa kasutada:\n" +"häiredeemoni käivitamine ebaõnnestus (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Luba häired" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Kee&la häired" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "&Katkesta edasilükkamine" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire kordumisi." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Ei saa häire järgmist alamkordust soovitud ajale edasi lükata (praegu: %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Ei saa häire järgmist kordust soovitud ajale edasi lükata (praegu: %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse järgmine " +"toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sellega seotud häire " +"toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Näidatava teksti- või pildifaili valimine" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Logifaili valimine" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Kordamine - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Kinnituse küsimine" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Häire &nägemise kinnituse küsimine" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Näitamine KOrganizeris" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Näidatakse KOr&ganizeris" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Skripti sisestamine" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Sisestatakse skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Käivitatakse terminali aknas" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "K&äivitatakse terminali aknas" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "&Käivitatakse terminali aknas" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&gitakse faili" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kiri saadetakse ka iseendale" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kiri saad&etakse ka iseendale" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kiri ka &iseendale" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Kellelt:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Kellelt:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Kellele:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Subjekt:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Su&bjekt:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Laadi mall..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Malli nimi:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Sisesta häiremalli nimi" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Häire" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Toiming" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "&Tekst" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Valimise korral näidatakse tekstiteadet." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "Valimise korral näidatakse teksti- või pildifaili sisu." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Kä&sk" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Valimise korral käivitatakse shelli käsk." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-post" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Valimise korral saadetakse e-kiri." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Edasilükatud häire" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Edasilükatud:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Muuda..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Vaikeaeg" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist " +"vaikimisi algusaega." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Aeg:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja sisestamine." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Selle malli põhistele häiretele võtme '%1' määramine." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Suvaline aeg" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli järel " +"alates häire loomise hetkest." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Määra, kui kaua enne põhihäiret tuleks näidata meeldetuletust." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Meeldetuletus:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Märgi, kui soovid, et enne häire põhiaega näidataks meeldetuletust." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Sisesta häire tekst. See võib olla ka mitmerealine." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Sisesta näidatava teksti- või pildifaili nimi või URL." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Faili valimine" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Näidatava teksti- või pildifaili valimine." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Tagaplaani värv:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Vali häireteksti tausta värv" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Märgi skripti sisu sisestamiseks shellikäsu asemel" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Sisesta shellis käivitatav käsk." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Sisesta käivitatav skript" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Käsu väljund" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Käsu käivitamiseks terminali aknas lülita see sisse" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Sisesta logifaili nimi või asukoht." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Logifaili valimine." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Märgi käsu väljundi logimiseks kohalikku faili. Väljund lisatakse faili " +"olemasolevale sisule." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Märgi käsu väljundi keelamiseks." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Sinu e-posti identiteet, mida kasutatakse saatjana, kui saadad meilihäire." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Sisesta e-posti aadressid. Mitu aadressi eralda koma või semikooloniga." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Ava aadressiraamat" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Vali e-posti aadressid aadressiraamatust." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Sisesta kirja teemarida." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Sisesta kirja tekst." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Kaasatud &failid:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Kirjaga saadetavate failide nimed." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Lisa kirjale fail." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Eemalda" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Eemalda valitud fail kirjast." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Valimise korral saada kirja koopia endale." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Valimise korral küsitakse kinnitust häire nägemisele." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Mallinimi on juba kasutusel" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole " +"sisse lülitatud '%1'." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Kordusesisese kordamise kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall " +"miinus meeldetuletuse aeg" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral " +"olema päevades või nädalates" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Kas tõesti tahad saata kirja määratud aadressi(de)le ?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Kirja saatmise kinnitamine" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Saada" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Käivitatud käsk:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Kiri saadeti:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Häire edasilükkamine" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Logifail peab olema kirjutamisõigusega kohaliku faili nimi või asukoht." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vigane e-posti aadress:\n" +" %1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Ühtegi e-posti aadressi pole määratud" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kirjale lisatud fail on vigane:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Häire teksti näidatakse kohe praegu" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Faili näidatakse kohe praegu" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Määratud käsk käivitatakse kohe praegu" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Määratud aadressile saadetakse kiri kohe praegu" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Lisatava faili valimine" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Vali näidatav fail" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"Ei leitud\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"on kataloog" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"ei ole loetav" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"ei näi olevat teksti- ega pildifail" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Häire tüüp" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Aktii&vne" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Aktiivsete alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Ae&gunud" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha ainult " +"siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Tekstialarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fai&l" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Failialarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Käsualarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "E-posti alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Otsinguks pole ühtegi häiretüüpi valitud" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Jõuti häirete nimekirja lõppu.\n" +"Kas jätkata algusest?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Jõuti häirete nimekirja algusse.\n" +"Kas jätkata lõpust?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Esiplaani värv:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Vali häireteate esiplaani värv" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Lisa &värv..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Vali värv, mis lisada värvivaliku nimekirja." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Eemalda värv" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Eemalda parajasti tausta värvina kasutatav värv värvivaliku nimekirjast." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Kas&utatakse vaikefonti" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Font && &värv..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Vali häireteadete font ning esiplaani ja tausta värv." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "See näidistekst näitab aktiivse fondi ja värvi seadistusi." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Häire fondi ja värvi valimine" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Viga häirete salvestamisel" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Viga häire salvestamisel" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Viga häirete kustutamisel" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Viga häire kustutamisel" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Viga häirete taasaktiveerimisel" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Viga häire taasaktiveerimisel" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Viga häiremalli salvestamisel" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Palun määra see seadistustedialoogis." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Häired on praegu keelatud.\n" +"Kas soovid nüüd häired lubada?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Luba" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Keela" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"KMaili käivitamine ebaõnnestus\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 vajab %2, %3 või %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 on vastastikku välistavad" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: vale kalendrifail" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: sündmust %2 ei leitud või pole see redigeeritav" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 ja %2 ei sobi kokku" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "teade ja %1 ei sobi kokku" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: vigane e-posti aadress" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 vajab %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Vale parameeter %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 on varasem kui %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Vale parameeter %1 ainult kuupäevaga häire jaoks" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Vigased parameetrid %1 ja %2: kordus on pikem kui %3 intervall" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 vajab %2 või %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 vajab kõnesünteesi seadistamist KTTSD kasutamiseks" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": võti/võtmed kehtivad vaid koos teatega/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Käsurea võtmete nimekirja saamiseks kasuta --help.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Väljumine tühistab häired\n" +"(kui kõik häireteadete aknad on suletud)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Häire-eelne toiming:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Häirejärgne toiming:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui " +"saadad meilihäire." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "saadetud" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Vigane saatja aadress.\n" +"KMaili identiteeti '%1' ei leitud." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Vigane saatja aadress.\n" +"E-posti identiteedil '%1' puudub aadress" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Saatja e-posti aadressi pole määratud (KMaili vaikimisi identiteeti ei " +"leitud).\n" +"Palun tee seda KMaili või KAlarmi seadistustedialoogis." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Saatja e-posti aadressi pole määratud.\n" +"Palun tee seda KDE juhtimiskeskuses või KAlarmi seadistustedialoogis." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Saatja e-posti aadressi pole määratud.\n" +"Palun tee seda KAlarmi seadistustedialoogis." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "Ei leitud %1" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Viga KMaili väljakutsumisel" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Viga faili kaasamisel kirjale:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Lisatavat faili ei leitud:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Kiri on pandud KMaili ärasaatmise järjekorda" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Kiri on pandud ärasaatmise järjekorda" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Kirja ei õnnestunud saata" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Viga saadetud kirja kopeerimisel KMaili %1 kausta" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Tä&htaja möödumisel häire katkestatakse" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast seda aega" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "A&kna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Valimise korral häire tühistatakse, kui seda ei ole võimalik määratud aja " +"jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: \n" +"* Sa pole ennast sisseloginud * X ei tööta * häiredeemon ei tööta\n" +"\n" +"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast määratud " +"aega. " + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "&Tühistatakse, kui hilineb" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Kirjale lisatakse fail (vajadusel korrata)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Kirjast saadetakse pimekoopia iseendale" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Piiks teate näitamisel" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Teate tagapõhja värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Teate esiplaani värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Kalendrifaili URL" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Häire katkestamine kindla sündmuse ID-ga" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Häire tühistamine" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Shelli käsurea käivitamine" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Häire redigeerimisdialoogi avamine konkreetse häire redigeerimiseks" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Häire redigeerimisdialoogi avamine uue häire redigeerimiseks" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Häire redigeerimisdialoogi avamine malliga" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Näidatav fail" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Kirja saatjana kasutatav KMaili identiteet" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Häire käivitamine või katkestamine kindla sündmuse ID-ga" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Häire kordumise intervall" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Häire näitamine sündmusena KOrganizeris" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Häire katkestatakse, kui seda ei ole võimalik näidata õigeaegselt" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Häiret korratakse igal sisselogimisel" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Kiri saadetakse määratud aadressile" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Ühekordselt mängitav helifail" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Korduvalt mängitav helifail" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Häire kordumise määramine iCalendari süntaksis" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Enne häiret näidatakse meeldetuletust" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Enne häire esimest käivitamist näidatakse korraks meeldetuletust" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Häire kordamiste arv (pärast esimest korda)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Häire ajaplaani deemoni lähtestamine" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Teate näitamisel see kõneldakse" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Häire ajaplaani deemoni peatamine" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Kirja teemarida" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Häire käivitatakse ajal [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm või kuupäeval yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamine" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Häire käivitatakse määratud sündmuse ID'ga." + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Korratakse seni, kuni kell on [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm või kuupäev yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Audiofaili helitugevus" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Näidatava sõnumi tekst" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE personaalsete häireteadete, käskude ja kirjade ajaplaneerija" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "&Näita häirete aegu" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Häireaja näita&mine" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Näi&ta häireteni jäänud aega" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Häireni &jäänud aja näitamine" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Näita aegunud häireid" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Näita ae&gunud häireid" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Peida aegunud häired" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Peida a&egunud häired" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Viga menüüde loomisel\n" +"(võibolla on %1 puudu või vigane)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "Malli&d..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Uus h&äire mallist" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "L&oo mall..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopeeri..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Ak&tiveeri uuesti" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "&Peida häirete ajad" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Peida häire&teni jäänud aeg" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Näita ikooni süsteemses &salves" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Peida ikoon süsteemses &salves" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Impor&di häired..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "I&mpordi sünnipäevad..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Uuenda häi&reid" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Uus häire" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Häire muutmine" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Aegunud häire" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "kirjutuskaitstud" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Häire vaatamine" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Kas tõesti tahad valitud häire kustutada?\n" +"Kas tõesti tahad kustutada valitud %n häiret?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Häire kustutamine\n" +"Häirete kustutamine" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Lu&ba" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Keela" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Meeldetuletus" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Teade" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "Teate ajaplaan (kuupäev/aeg)" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Fail, mille sisu näidatakse allpool" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Näidatava faili sisu" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "See fail on kataloog" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Faili ei õnnestunud avada" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Faili ei leitud" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Häireteade" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Saadetav kiri" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Häire kinnitamine" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Muuda häiret" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Lükka edasi..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Lükka häire edasi hilisemaks.\n" +"Sinu käest küsitakse, millal häiret uuesti näidata." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Peata heli" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Peata heli" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Leia KMailis" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Leia kiri KMailis ja tõsta esile" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Aktiveeri KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Homme\n" +"%n päeva pärast" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"ühe nädala pärast\n" +"%n nädala pärast" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"1 minuti pärast\n" +"%n minuti pärast" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"1 tunni pärast\n" +"%n tunni pärast" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"1 tunni ja 1 minuti pärast\n" +"%n tunni ja 1 minuti pärast" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"1 tunni ja %1 minuti pärast\n" +"%n tunni ja %1 minuti pärast" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Teate kõnelemine ebaõnnestus" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP-väljakutse sayMessage ebaõnnestus" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ei suuda avada audiofaili:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Helitugevust pole võimalik sättida\n" +"(KMixi väljakutsumine ebaõnnestus:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Kas soovid kinnitada häire nägemist?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Kinnitus" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Kinnita" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Kirja leidmine KMailis ebaõnnestus" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Seadistused" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-posti aadress" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "E-posti häire seadistused" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Vaateseadistused" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Font ja värv" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Vaikimisi font ja värv" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Häire muutmise vaikeväärtused" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Töörežiim" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Käivitatakse vaid nõudmisel" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"KAlarm käivitatakse vaid vajadusel.\n" +"\n" +"Märkus:\n" +"1. Häireid näidatakse isegi siis, kui KAlarm ei tööta, kuna häireid jälgib " +"häiredeemon.\n" +"2. Selle valiku korral näidatakse süsteemses salves olevat ikooni sõltumata " +"KAlarmist." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Töötatakse pidevalt süsteemses &salves" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Valides töötab KAlarm pidevalt KDE süsteemses salves.\n" +"\n" +"Märkus:\n" +"1. Selle valiku korral süsteemse salve ikooni sulgemisel KAlarm peatatakse.\n" +"2. Häirete käivitamiseks ei pea seda valikut tegema, kuna häireid jälgib " +"häiredeemon. Süsteemse salve ikooni kaudu on lihtsam häireprogrammile ligi " +"pääseda." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Kui süsteemses salves ikooni pole, siis &keelatakse häired" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Kui KAlarm ei tööta, siis keelatakse häired. Häired ilmuvad vaid siis, kui " +"süsteemses salves on ikoon nähtav." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "&Hoiatus enne väljumist" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Märkimisel küsitakse kinnitust, enne kui KAlarm sulgeda." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Käivitatakse sisse&logimise ajal automaatselt" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Alarmide monitoorin&gu käivitamine sisselogimisel" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa KDE " +"käivitad.\n" +"\n" +"See peaks olema alati sisse lülitatud, kui sa just ei kavatse KAlarmi " +"kasutamisest loobuda." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Ainult kuupäevaga määratud häirete alguskellaaeg:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see käib " +"ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Häire k&ustutamisel küsitakse kinnitust" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Valimisel küsitakse häire kustutamisel kinnitust" + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Aegunud häired" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "&Häired jäetakse aegudes alles" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Märgi, kui soovid salvestada häired pärast nende aegumist või kustutamist " +"(välja arvatud need kustutatud häired, mida ei käivitatudki)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Ae&gunud häired visatakse minema pärast:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&päeva" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab valida, " +"kui kaua aegunud häireid alles hoida." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "&Kustuta aegunud häired" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Kustuta kõik olemasolevad aegunud häired." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Käsualarmide terminal" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali rakendus" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "Märgi käsualarmi käivitamiseks terminaliaknas käsuga '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Muu:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Kirjuta siia kogu käsurida, mida on vaja käsu käivitamiseks sinu valitud " +"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. KAlarmi " +"käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Käsku terminaliakna väljakutsumiseks ei leitud.\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"See peaks olema märgitud, kui sa just ei kavatse KAlarmi kasutamisest loobuda" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Sisselogimisel laaditakse süsteemse salve &ikoon automaatselt" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "KAlarm pannakse tööle iga kord, kui käivitad KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Märkimisel näidatakse süsteemse salve ikooni alati, kui käivitad KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-posti rakendus:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Vali meetod, kuidas saata kiri häire käivitumisel.\n" +"KMail: kiri saadetakse automaatselt KMailiga. Vajaduse korral KMail " +"käivitatakse.\n" +"Sendmail: kiri saadetakse automaatselt. See valik töötab ainult siis, kui " +"süsteem on seadistatud kasutama programmmi 'sendmail' või muud sellega " +"ühilduvat transpordiagenti." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Koo&pia saadetud kirjadest jääb KMaili kausta '%1'" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Pärast kirja saatmist säilitatakse koopia KMaili kaustas '%1'" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Sinu e-posti aadress" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui " +"saadad meilihäire." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Kas&utatakse juhtimiskeskuses määratud aadressi" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse KDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu kui " +"saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Kasutatakse KMaili &identiteete" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse KMaili e-posti identiteete sinu kui saatja " +"tuvastamiseks, kui saada meilihäire. Olemasolevate meilihäirete puhul " +"kasutatakse KMaili vaikeidentiteeti. Uute meilihäirete jaoks saab valida, " +"millist KMaili identiteeti kasutada." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Sinu e-posti aadress, millele saadetakse meilihäire puhul pimekoopia. Kui " +"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, võid " +"sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Kasutataks&e juhtimiskeskuses määratud aadressi" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse KDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi " +"meilihäire pimekoopia saatmisel sulle endale." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Märgua&nne kirja järjekorda panekul" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Näitab märguannet, kui meilihäire pannakse saatmiseks kirjade järjekorda. " +"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega võrguühendus, " +"et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult ka ära sai " +"saadetud." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Vigane või puuduv 'Bcc' e-posti aadress." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Soovid sa kindlasti muudatused salvestada?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "KDE juhtimiskeskuses pole määratud ühtki e-posti aadressi. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Hetkel ei eksisteeri ühtegi KMaili identiteeti. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Teate font ja värv" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "K&eelatud alarmi värv:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Vali tühistatud alarmi teksti värv alarmide nimekirjas." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Ae&gunud alarmi värv:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Vali aegunud alarmi teksti värv alarmide nimekirjas." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Valiku \"%1\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Märkimisel määratakse %1 valiku \"%2\" vaikeväärtuseks häire muutmise " +"dialoogis." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Alarmide näitamine" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Meeldetuletuse ü&hikud:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Meeldetuletuse vaikeühikud häire muutmise dialoogis." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Heli&faili kordamine" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Vaikeväärtus helifailile \"%1\" häire muutmise dialoogis." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Heli&fail:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Vali helifail" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Sisesta häire muutmise dialoogis kasutatav vaikehelifail." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Käsualarmid" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-posti alarmid" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Kordamine:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Kordamise vaikimisi periood häire muutmise dialoogis." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Mitte-liigaastal korratakse aastast 29. veebruari häiret:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. veebruaril" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. märtsil" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Ei korrata" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Aastase kordumise korral vali, kas üldse ja kui jah, siis millal korrata 29. " +"veebruarile määratud häiret neil aastail, mis ei ole liigaastad.\n" +"Pane tähele, et siin midagi muutes ei hinnata ümber teisi kehtivaid häirete " +"kordumise aegu." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "Kui vaikimisi helitüübiks on valitud '%1', tuleb määrata ka helifail" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Süsteemse salve kohtspikker" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Järgmise &24 tunni häirete näitamine" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikris järgmise 24 tunni " +"häirete kokkuvõtet või mitte." + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Maks. näidatavate &häirete arv:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki järgmise " +"24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud arv " +"häireid." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Määrab, kas süsteemse salve ikooni kohtspikril näidatakse iga häire puhul ka " +"selle aega." + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud aega." + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne häireni " +"jäänud aega." + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Teateakna&d on tiitliribaga ja alluvad klahvikorraldustele" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Määrab, kas häireteate aken on modaalne või mitte:\n" +"- Kui jah, siis on see tavaline tiitliribaga aken, mis näitamisel allub ka " +"klahvikorraldustele.\n" +"- Kui mitte, siis klahvide vajutamine akent ei mõjuta, samuti ei ole aknal " +"tiitliriba ja seda ei saa liigutada ega selle suurust muuta." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Süsteemse salve ikooni &värskendamise intervall:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sek" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, kas " +"häiredeemon jälgib häireid või mitte." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Toimingud" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ei korrata" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Ei korrata" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "sisselogimisel" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "&Sisselogimisel" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "tunni/minuti tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&tunni/minuti tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "päeva tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&päeva tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "nädala tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&nädala tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "kuu tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "kuu ta&gant" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "aasta tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&aasta tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Kordamise reegel" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Häiret ei korrata" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Häiret korratakse igal sisselogimisel kuni ettemääratud ajani.\n" +"Märkus: häiret korratakse ka iga kord, kui häiredeemon uuesti käivitatakse." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Häiret korratakse tunni/minutiga määratud intervalli järel" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Häiret korratakse päevaste intervallidega" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Häiret korratakse nädalaste intervallidega" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Häiret korratakse kuiste intervallidega" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Häiret korratakse aastaste intervallidega" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse iga " +"korduse ajal mitu korda." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Kordamise lõpetamine" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "&ei lõpegi" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Häiret korratakse lõpmatult" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "lõpp &saabub pärast:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Häiret korratakse määratud arv kordi" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Sisesta häire käivitamiste arv" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "korda" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "lõpp saa&bub:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Häire kordamine määratud kuupäeva/kellaajani.\n" +"\n" +"Märkus: see käib ainult põhikorduse kohta. See ei piira mingil moel " +"alamkordusi, mis võivad alata ka pärast viimast põhikordust." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Sisesta häire kordamise viimane kuupäev" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Häire kordamine peatatakse pärast esimest sisselogimist või pärast määratud " +"lõpuaega" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Erandid" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele jäetakse" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate nuppudega " +"'Lisa' või 'Muuda'." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Lisa sisestatud kuupäev erandite nimekirja" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Asenda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas sisestatud " +"kuupäevaga" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Eemalda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "" +"Kuupäev ei saa olla varasem kui alguskuupäev\n" +"alguskuupäev" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "K&ordumise intervall:" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "tunnid:minutid" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Sisesta häire kordamise intervall (tundides ja minutites)." + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "Nä&dalapäeva valik:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Päeva pole valitud" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "päev" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Mitu päeva on häire kordumise vahel" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Vali häire nädalapäev" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "nädal" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Mitu nädalat on häire kordumise vahel" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&Kuupäev:" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Korda häiret kuu määratud päevani" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "viimane" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Vali häire kordamise kuu päev " + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "K&uu" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Korda häiret määratud kuu nädala ühel päeval" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "viimane" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "eelviimane" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "eel-eelviimane" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "eel-eel-eelviimane" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "eel-eel-eel-eelviimane" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "iga" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Vali häire kordamise kuu nädal" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "kuu tagant" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Mitu kuud on häire kordumise vahel" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "aasta" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Mitu aastat on häire kordumise vahel" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Kuud:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Vali häire kordamise kuud" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "2&9. veebruari häire mitteliigaastal:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Puudub" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1. märts" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28. veebruar" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Vali, kas ja kui jah, siis millisel päeval käivitada 29. veebruari alarm " +"mitteliigaastal" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Kuud pole valitud" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Meeldet&uletus ainult esimesel kordumisel" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "varem" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult enne häire esimest käivitamist" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Häire alamkordus" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "Ko&rdumise intervall: " + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Märkimisel ei korrata häiret iga kordumise ajal ainult üks kord, vaid mitu " +"korda." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Sisesta häire kordumise vaheline aeg" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Korduste arv:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "Määra, mitu korda tuleb häiret igal kordumisel korrata" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Sisesta häire käivitamiste koguarv, kaasa arvatud esimene käivitamine" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "K&estvus:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Määra, kui kaua tuleb häiret korrata" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Sisesta häire kordamise kestus" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Helitugevuse määramine" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "&Helitugevuse määramine" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Kordus" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Testi heli" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Esitab valitud helifaili." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Esitatava helifaili valimine." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Helitugevus" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Tugevnemine" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Tugevnemise aeg:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Algne helitugevus:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Heli" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Piiks" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Kõnelemine" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Helifail" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Heli:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Seadista helifaili" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Seadista häire näitamise ajal mängitavat helifaili." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Vali teate näitamise ajal mängitav heli." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: teadet näidatakse vaikselt." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: kostub tavaline piiks." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: esitatakse helifail. Sul on võimalik valida fail ja määrata " +"esitamisvalikud." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: teate teksti kõneldakse." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Helifail" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Helifailid" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Helifaili valimine" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Vali toimingud, mida käivitada enne ja pärast häire näitamist." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Spetsiaalsed häiretoimingud" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "&Häire-eelne toiming:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.\n" +"Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui tegemist on häire endaga, " +"mitte meeldetuletuse või edasilükatud häire korral.\n" +"NB: KAlarm ootab käsu täitmist, enne kui näitab häiret." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Häi&rejärgne toiming" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse pärast häireakna sulgemist.\n" +"Pane tähele, et seda ei käivitata meeldetuletuse akna sulgemise järel. Kui " +"lükkad häire edasi, ei käivitata seda seni, kuni häire lõpuks antakse või " +"suletakse." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Häiremallid" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Häiremallide nimekiri" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Loo uus häiremall" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Redigeeri parajasti esiletõstetud häiremalli" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopeeri" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Loo uue häiremall parajasti esiletõstetud malli koopia baasil" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Kustuta parajasti esiletõstetud häiremall" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Uus häiremall" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Häiremalli redigeerimine" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Kas tõesti tahad valitud häiremalli kustutada ?\n" +"Kas tõesti tahad kustutada valitud %n häiremalli?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Häiremalli kustutamine\n" +"Häiremallide kustutamine" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Häire tüüp" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Häiremalli nimi" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Häiremalli valimine" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Vali mall, mille baasil uus häire luua." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Süsteemse salve ikooni laadimine ebaõnnestus." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Uus häire..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Uus alarm mallis&t" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - tühistatud" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Häiret ei leitud" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Viga häire taasloomisel" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Viga häiremalli taasloomisel" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Aegunud häiret ei saa uuesti aktiveerida" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Viga rakenduses" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Uus alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Alarmi kustutamine" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Uus mall" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Malli kustutamine" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Aegunud alarmi kustutamine" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Alarmi redigeerimine" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Malli redigeerimine" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Mitme alarmi kustutamine" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Mitme malli kustutamine" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Mitme aegunud alarmi kustutamine" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Alarmi uuesti aktiveerimine" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Mitme alarmi uuesti aktiveerimine" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Omaloodud..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "täna" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Viga käsu käivitamisel:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minutit" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutid" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "tunnid/minutid" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "tunnid/minutid" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "päev" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "päev" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "nädal" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "nädal" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all klahvi " +"Shift." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarmi deemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarmi alarmide deemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Kordamine:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kui sageli häiret korrata.\n" +#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse dialoogis." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Lihtsa ehk täiendava häire kordamise seadistamine" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Kordab häiret kuni määratud kuupäeva/kellaajani" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Kasuta seda dialoogi\n" +#~ "- kordumise kaardi asemel\n" +#~ "või\n" +#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste sees." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Teate värv" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Vali häire teate tagapõhja värv." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Häirea&ja näitamine" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Häireni jäänud aja &näitamine" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Häirete nimekiri" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega." + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas häireni jäänud aega." + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Määrab, kas häirete nimekirjas näidatakse aegunud häireid." |