summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po698
1 files changed, 698 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3378a8100f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,698 @@
+# translation of libkpgp.po to Estonian
+# Marek Laane <[email protected]>, 2004-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"PGP rakendust ei leitud.\n"
+"Kontrolli, kas otsingutee on õigesti seatud."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP turvalisuse kontroll"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Paroolifraas on liiga pikk, see peab olema vähem kui 1024 märki."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Mälunappus."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n"
+"Kas proovid uuesti või loobud ja vaatad kirja lahti krüptimata?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP hoiatus"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "P&roovi uuesti"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n"
+"Kas proovid uuesti, jätkad ja jätad kirja signeerimata või loobud kirja "
+"saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Saada &signeerimata"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Kas soovid saata kirja signeerimata või loobud kirja saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Kas krüptida igal juhul, saata nii, nagu on, või loobuda kirja saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "&Saada krüptitult"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Saa&da krüptimata"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Soovid sa saata kirja nii, nagu on, või loobud kirja saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Saada nagu on"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Juhtus järgmine viga:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"See on %1 veateade:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud selle sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei krüptita."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud ühelegi sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei "
+"krüptita."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud ühele saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda kirja lahti "
+"krüptida, kui sa kavatsed selle krüptida."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud mõnele saajatest krüptovõtmeid. Need isikud ei suuda kirja "
+"lugeda, kui sa kavatsed selle krüptida."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Kahjuks seda\n"
+"funktsiooni veel pole"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Sul ei ole GnuPG/PGP paigaldatud või oled valinud selle mittekasutamise."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Krüptovõtme valimine"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Krüptovõtme(te)ga \"%1\" jaoks tekkis probleem.\n"
+"\n"
+"Palun vali uuesti võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" jaoks ei leitud kehtivat ja usaldusväärset OpenPGP võtit.\n"
+"\n"
+"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saatja puhul."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Rohkem kui üks võti sobib \"%1\"-ga.\n"
+"\n"
+"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Ei leitud avalikke võtmeid, mis sobiksid userid-(de)ga\n"
+"%1.\n"
+"Kirja ei krüptita."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Ei leitud avalikke võtmeid, mis sobiksid userid-(de)ga\n"
+"%1.\n"
+"Need isikud ei suuda kirja lugeda."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n"
+"%1.\n"
+"jaoks.\n"
+"Kirja ei krüptita."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n"
+"%1.\n"
+"jaoks.\n"
+"Need isikud ei suuda kirja lugeda."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Vigane paroolifraas. Signeerimine pole võimalik."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Signeerimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP identiteeti, seadistusi ja "
+"võtmehoidjaid."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Krüptimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP seadistusi ja võtmehoidjaid."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Viga PGP käivitamisel"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Vigane paroolifraas. Lahtikrüptimine pole võimalik."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Selle kirja lahtikrüptimiseks pole salajast võtit."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Võtmehoidjafaili %1 ei ole olemas.\n"
+"Palun kontrolli PGP seadeid."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Määratud ei ole saajaid ega paroolifraasi."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Sisestatud paroolifraas on vale."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Võti (võtmed), millega soovid kirja krüptida, pole usaldusväärsed. Krüptimine "
+"jäeti ära."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Järgnevad võtmed pole usaldusväärsed:\n"
+"%1\n"
+"Nende omanikud ei suuda kirja lahti krüptida."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Puuduv krüptovõti(võtmed):\n"
+"%1\n"
+"jaoks"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Viga PGP käivitamisel"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Selle kirja jaoks pole salajast võtit."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (faili ~/.pgp/pubring.pkr ei leitud)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Tundmatu viga."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Signeerimine ebaõnnestus vale paroolifraasi tõttu."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Signeerimine ebaõnnestus, sest sinu salajane võti oli kasutuskõlbmatu."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Viga gpg käivitamisel"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (faili ~/.gnupg/pubring.pgp ei leitud)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Palun sisesta OpenPGP paroolifraas:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Palun sisesta OpenPGP paroolifraas\n"
+"\"%1\" jaoks:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Palun kontrolli enne krüptimise tõsisemalt kasutama asumist, et see ka "
+"tegelikult töötaks. Samuti ära unusta, et PGP/GPG moodul ei krüpti kaasa pandud "
+"faile."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Krüptimisvahend"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Kas&utatav krüptimisvahend:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu privaatsuse valvur"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP versioon 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP versioon 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP versioon 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Ühtegi krüptimisvahendit ei kasutata"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Parool jäetakse meelde"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel jätab rakendus enda töö ajaks meelde sinu eravõtme "
+"paroolifraasi, nii et sul on vaja see vaid üks kord sisestada.</p>"
+"<p>Arvesta, et see kujutab endast teatud turvariski. Kui lahkud arvuti juurest, "
+"on teistel võimalik kasutada seda signeeritud kirjade saatmiseks ja/või sinu "
+"krüptitud kirjade lugemiseks. Kui peaks juhtuma tõsine krahh, salvestatakse "
+"püsimälu kettale, sealhulgas ka sinu paroolifraas.</p>"
+"<p>Pane tähele, et KMaili kasutades kehtib see ainult juhul, kui sul ei ole "
+"kasutusel gpg-agent. Seda ignoreeritakse ka siis, kui kasutad "
+"krüptopluginaid.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Enda jaoks krüptitakse &alati"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku võtmega, "
+"vaid ka sinu võtmega. See lubab sul kirja/faili hiljem lahti krüptida. Enamasti "
+"on see mõistlik käitumisviis.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Signeeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, mis "
+"laseb sul enne ärasaatmist vaadata, milline kõik välja paistab. See on päris "
+"mõistlik näiteks kontrollimaks, et krüptimine ikka toimib.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Alati näidatakse kinnitamiseks krüpto&võtmeid"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, kust saab "
+"valida selle, mida krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole valitud, näitab "
+"rakendus dialoogi ainult siis, kui õiget võtit ei leita või kui valida on mitme "
+"võtme vahel.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Otsitakse:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Võtme ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Valik jäetakse meelde"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ega küsita seda enam.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Võtmete taaslu&gemine"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Sõrmejälg: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tühistatud"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Aegunud"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Vigane"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Usaldusaste määramata"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Ebausaldatav"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Kahtlase usaldusväärsusega"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Täiesti usaldusväärne"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Äärmiselt usaldusväärne"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Saadaolev salajane võti"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Võti ainult signeerimiseks"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Võti ainult krüptimiseks"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Loomisaeg: %1, olek: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Loomisaeg: %1, olek: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Võtmete kontroll"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Kontrollitakse võtit 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Kontrollitakse võtit 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Võtme ülekontrollimine"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP võtme valik"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krüptovõtme heakskiitmine"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Krüptimiseks kasutatakse järgmisi võtmeid:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Sinu võtmed:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Saaja:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krüptovõtmed:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krüptimise eelistus:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kunagi ei krüptita selle võtmega"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Alati krüptitakse selle võtmega"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Krüptitakse alati, kui see on võimalik"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Küsitakse alati"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Küsitakse alati, kui krüptimine on võimalik"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "Vali võtmed, mida kasutada iseendale saadetava sõnumi krüptimiseks."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vali võtmed, mida kasutada krüptimiseks, kui saaja on\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP info"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Viimase krüptimis/signeerimistegevuse tulemus:"