summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..c30d7f7edb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# translation of kweather.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Anti Veeranna <[email protected]>, 2002.
+# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:51+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Ilmajaama valikud"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Asukoht:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Paneelivaate valikud"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Näidatak&se ainult ikooni"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Klõpsa siia, et näidataks ainult ilmaikooni.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"See valik laseb KWeatheril võtta enda alla ainult ühe platsi Kickeril. "
+"Tavaliselt kulub ära kaks platsi. Pisivaade näitab ainult ilmaikooni, normaalne "
+"vaade aga nii ikooni kui praegust ilmateadet. Pisivaate puhul on ilmateade näha "
+"nupule liikudes tekkivas vihjekastis."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Näidatakse &ikooni ja temperatuuri"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Näi&datakse ikooni, temperatuuri, tuule- ja õhurõhuinfot"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Logimisvalikud"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "Logimi&ne on lubatud"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "Logi&fail:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Sisesta logifaili nimi."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr ""
+"Sisesta failinimi ja täielik otsingutee, et KWeather hakkaks logi pidama."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "L&isa"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "Va&litud jaamad:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "Saadaole&vad jaamad:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Valitud"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "&Peata ilmateade"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "&Uuenda kõik"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Jaamahaldur"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Ilmateade "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "Võrk on praegu maas..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatuur:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Kastepunkt:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Õhurõhk:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Suht. niiskus:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Tuulekiirus:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Näiv õhutemperatuur:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "Tuulejahutus:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Päikesetõus:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Päikeseloojang:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"Ilmajaam teatab, et ei väljasta praegu andmeid\n"
+"Palun proovi veidi hiljem uuesti"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Temperatuur:"
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuul: "
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Õhurõhk: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "KWeatheri seadistustedialoog"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003: Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "&Näita ilmateadet"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "&Uuenda"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "&KWeatheri info"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "K&Weatheri seadistamine..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Kickeri ilmaaplett"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Palju vigade parandusi, uuendusi ja mugandusi."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "BSD pordi parandused"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Debiani parandused"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "I18n kraami parandused ja taanete korrigeerimine :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Suurepärased uued ilmaikoonid"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Parandused ja palju koodipuhastust"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Mingil põhjusel ei ole võimalik kirjutada logifaili.\n"
+"Kontrolli palun, ega ketas ei ole täis või kas sul on õigus kirjutada sinna, "
+"kuhu sa kirjutada soovisid."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "KWeatheri viga"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Mingil põhjusel ei ole võimalik avada uut logifaili.\n"
+"Kontrolli palun, ega ketas ei ole täis või kas sul on õigus kirjutada sinna, "
+"kuhu sa kirjutada soovisid."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "KWeatheri DCOP teenus"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"1 meeter\n"
+"%n meetrit"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"1 jalg\n"
+"%n jalga"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "Vähene pilvisus kõrgusel %1"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "Vahelduv pilvisus kõrgusel %1"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "Pilves selgimistega kõrgusel %1"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "Lauspilvisus kõrgusel %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "Pilvitu taevas"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "Tugev"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "Kerge"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "Õhuke"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "Osaline"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "Tükiline"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "Pinnalähedane"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "Tuisk"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "Hootine"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "Äike"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "Alajahtunud"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Uduvihm"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "Vihm"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "Lumi"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "Teraline lumi"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "Jääkristallid"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "Jääkruubid"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Rahe"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "Peenike lumi"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "Ilmaennustus puudub"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Uduvine"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "Udu"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "Suits"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "Vulkaaniline tuhk"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "Tolm"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "Liiv"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "Põuavine"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "Veetolm"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "Tolmu/liivakeerised"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "Tuuleiilid"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornaado"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "Tuulispask"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "Liivatorm"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "Tolmutorm"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "NNE"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "ENE"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "ESE"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "SSE"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "SSW"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "SW"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "WSW"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "WNW"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "NW"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "NNW"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"1 km/h\n"
+"%n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"1 MPH\n"
+"%n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Tuul hooti kuni 1 km/h\n"
+"Tuul hooti kuni %n km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Tuul hooti kuni 1 MPH\n"
+"Tuul hooti kuni %n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "Tundmatu jaam"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "METARi asukohakood"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "KDE Ilmajaama ilmateade"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Ilmateade - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "Ilmajaam teatab, et ei väljasta praegu andmeid"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "Ilmateade - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Viimased andmed %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Külgriba ilmateade"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "KWeatheri viga!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "Ajutine fail %1 oli tühi."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "Ajutise faili %1 lugemine ebaõnnestus."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "Nõutavat jaama pole olemas."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Palun uuenda mõne aja pärast."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "Ilmaandmete tõmbamine..."
+
+#~ msgid "The network is unavailable for use."
+#~ msgstr "Võrku pole võimalik kasutada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to see\n"
+#~ "the detailed weather report..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klõpsa siia, et näha\n"
+#~ "üksikasjalikku ilmateadet..."
+
+#~ msgid "Please try a different one"
+#~ msgstr "Palun proovi mõnda muud"
+
+#~ msgid "ICAO location code:"
+#~ msgstr "ICAO asukohakood:"
+
+#~ msgid "Enter the 4 character <BR> ICAO location code for your station."
+#~ msgstr "Sisesta neljatäheline <BR> ICAO asukohakood oma jaama jaoks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the 4 character ICAO location code here. A search page has been provided at: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n"
+#~ "Examples of codes are: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n"
+#~ "<B>NOTE:</B><i> You may have better luck with manned stations than with automated monitoring stations.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisesta siia neljatäheline ICAO asukohakood. Otsida saab leheküljelt: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\">http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n"
+#~ "Kood võib näiteks olla: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n"
+#~ "<B>NB:</B><i> Kui sul veab, leiad automaatvaatlusjaama asemel jaama, kus töötavad inimesed.</i>"
+
+#~ msgid "Lookup Your ICAO Code"
+#~ msgstr "ICAO koodi otsimine"
+
+#~ msgid "Click on this link to<BR> search for your ICAO code."
+#~ msgstr "Klõpsa sellel viidal <BR> oma ICAO koodi otsimiseks."
+
+#~ msgid "Clicking on this link will open your web browser with the <b>NOAA</b>'s search page. This search page will allow you to find the closest weather station to your location."
+#~ msgstr "Sellele viidale klõpsates avaneb veebilehitseja <b>NOAA</b> otsingulehel. Sealt on võimalik leida sinu asukohale lähim ilmajaam."