diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po | 749 |
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..c30d7f7edb9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kweather.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Anti Veeranna <[email protected]>, 2002. +# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:51+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Ilmajaama valikud" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Asukoht:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Paneelivaate valikud" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Näidatak&se ainult ikooni" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Klõpsa siia, et näidataks ainult ilmaikooni.</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"See valik laseb KWeatheril võtta enda alla ainult ühe platsi Kickeril. " +"Tavaliselt kulub ära kaks platsi. Pisivaade näitab ainult ilmaikooni, normaalne " +"vaade aga nii ikooni kui praegust ilmateadet. Pisivaate puhul on ilmateade näha " +"nupule liikudes tekkivas vihjekastis." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Näidatakse &ikooni ja temperatuuri" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Näi&datakse ikooni, temperatuuri, tuule- ja õhurõhuinfot" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Logimisvalikud" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "Logimi&ne on lubatud" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "Logi&fail:" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Sisesta logifaili nimi." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "" +"Sisesta failinimi ja täielik otsingutee, et KWeather hakkaks logi pidama." + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Värv:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "L&isa" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "Va&litud jaamad:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Saadaole&vad jaamad:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Valitud" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "&Peata ilmateade" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "&Uuenda kõik" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Jaamahaldur" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Ilmateade " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "Võrk on praegu maas..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "Temperatuur:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "Kastepunkt:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "Õhurõhk:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "Suht. niiskus:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "Tuulekiirus:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "Näiv õhutemperatuur:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "Tuulejahutus:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "Päikesetõus:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "Päikeseloojang:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"Ilmajaam teatab, et ei väljasta praegu andmeid\n" +"Palun proovi veidi hiljem uuesti" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "Temperatuur:" + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"Tuul: " + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"Õhurõhk: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "KWeatheri seadistustedialoog" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003: Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "&Näita ilmateadet" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "&Uuenda" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "&KWeatheri info" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "K&Weatheri seadistamine..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Kickeri ilmaaplett" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "Palju vigade parandusi, uuendusi ja mugandusi." + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "BSD pordi parandused" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Debiani parandused" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "I18n kraami parandused ja taanete korrigeerimine :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "Suurepärased uued ilmaikoonid" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Parandused ja palju koodipuhastust" + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Mingil põhjusel ei ole võimalik kirjutada logifaili.\n" +"Kontrolli palun, ega ketas ei ole täis või kas sul on õigus kirjutada sinna, " +"kuhu sa kirjutada soovisid." + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "KWeatheri viga" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"Mingil põhjusel ei ole võimalik avada uut logifaili.\n" +"Kontrolli palun, ega ketas ei ole täis või kas sul on õigus kirjutada sinna, " +"kuhu sa kirjutada soovisid." + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "KWeatheri DCOP teenus" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "" +"1 meeter\n" +"%n meetrit" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "" +"1 jalg\n" +"%n jalga" + +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "Vähene pilvisus kõrgusel %1" + +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "Vahelduv pilvisus kõrgusel %1" + +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "Pilves selgimistega kõrgusel %1" + +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "Lauspilvisus kõrgusel %1" + +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "Pilvitu taevas" + +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "Tugev" + +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "Kerge" + +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "Õhuke" + +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "Osaline" + +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "Tükiline" + +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "Pinnalähedane" + +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "Tuisk" + +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "Hootine" + +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "Äike" + +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "Alajahtunud" + +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "Uduvihm" + +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "Vihm" + +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "Lumi" + +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "Teraline lumi" + +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "Jääkristallid" + +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "Jääkruubid" + +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "Rahe" + +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "Peenike lumi" + +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "Ilmaennustus puudub" + +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "Uduvine" + +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "Udu" + +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "Suits" + +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "Vulkaaniline tuhk" + +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "Tolm" + +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "Liiv" + +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "Põuavine" + +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "Veetolm" + +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "Tolmu/liivakeerised" + +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "Tuuleiilid" + +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornaado" + +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "Tuulispask" + +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "Liivatorm" + +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "Tolmutorm" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "SSW" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "SW" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "WSW" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "WNW" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "NW" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "NNW" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "" +"1 km/h\n" +"%n km/h" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "" +"1 MPH\n" +"%n MPH" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "" +"Tuul hooti kuni 1 km/h\n" +"Tuul hooti kuni %n km/h" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "" +"Tuul hooti kuni 1 MPH\n" +"Tuul hooti kuni %n MPH" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "Tundmatu jaam" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "METARi asukohakood" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "KDE Ilmajaama ilmateade" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "Ilmateade - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "Ilmajaam teatab, et ei väljasta praegu andmeid" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "Ilmateade - %1 - %2" + +#: reportview.cpp:128 +#, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "Viimased andmed %1" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "Külgriba ilmateade" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "KWeatheri viga!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "Ajutine fail %1 oli tühi." + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "Ajutise faili %1 lugemine ebaõnnestus." + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "Nõutavat jaama pole olemas." + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "Palun uuenda mõne aja pärast." + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "Ilmaandmete tõmbamine..." + +#~ msgid "The network is unavailable for use." +#~ msgstr "Võrku pole võimalik kasutada." + +#~ msgid "" +#~ "Click here to see\n" +#~ "the detailed weather report..." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsa siia, et näha\n" +#~ "üksikasjalikku ilmateadet..." + +#~ msgid "Please try a different one" +#~ msgstr "Palun proovi mõnda muud" + +#~ msgid "ICAO location code:" +#~ msgstr "ICAO asukohakood:" + +#~ msgid "Enter the 4 character <BR> ICAO location code for your station." +#~ msgstr "Sisesta neljatäheline <BR> ICAO asukohakood oma jaama jaoks." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the 4 character ICAO location code here. A search page has been provided at: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\"> http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n" +#~ "Examples of codes are: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n" +#~ "<B>NOTE:</B><i> You may have better luck with manned stations than with automated monitoring stations.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "Sisesta siia neljatäheline ICAO asukohakood. Otsida saab leheküljelt: <BR><a href=\"http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml\">http://www.nws.noaa.gov/tg/siteloc.shtml</a><BR>\n" +#~ "Kood võib näiteks olla: KPNE, KMKE, EDDA<BR>\n" +#~ "<B>NB:</B><i> Kui sul veab, leiad automaatvaatlusjaama asemel jaama, kus töötavad inimesed.</i>" + +#~ msgid "Lookup Your ICAO Code" +#~ msgstr "ICAO koodi otsimine" + +#~ msgid "Click on this link to<BR> search for your ICAO code." +#~ msgstr "Klõpsa sellel viidal <BR> oma ICAO koodi otsimiseks." + +#~ msgid "Clicking on this link will open your web browser with the <b>NOAA</b>'s search page. This search page will allow you to find the closest weather station to your location." +#~ msgstr "Sellele viidale klõpsates avaneb veebilehitseja <b>NOAA</b> otsingulehel. Sealt on võimalik leida sinu asukohale lähim ilmajaam." |