summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcrypto.po875
1 files changed, 875 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..c52477b1560
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
+# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:16+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 kokku %3 bitist)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Krüpto</h1> See moodul võimaldab seadistada SSL protokolli kasutamiseks "
+"enamuse KDE rakendustega, samuti hallata personaalseid sertifikaate ja tuntud "
+"sertifitseerimiskeskusi."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE krüptoseadistuste moodul"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001: George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "&TLS toetuse lubamine, kui server seda toetab"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS on uusim SSL protokolli versioon. TLS on paremini integreeritav teiste "
+"protokollidega ning on asendanud SSL-i näiteks protokollides POP3 ja SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv&2 lubamine"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 on SSL protokolli teine väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv&3 lubamine"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 on SSL protokolli kolmas väljalase. Tavalisim variant on lubada v2 ja "
+"v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Kasutatavad SSLv2 šifrid"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v2 protokolli kasutades. Tegeliku "
+"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifreid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL "
+"teegiga."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Kasutatavad SSLv3 šifrid"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vali šifrid, mida soovid lubada SSL v3 protokolli kasutades. Tegeliku "
+"kasutatava protokolli suhtes räägitakse läbi serveriga ühenduse loomisel."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Šifrinõustaja"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Need eelnevalt määratud seadistused võimaldavad hõlpsamini määrata SSL "
+"krüptimise seadistusi. Valida saab järgmiste režiimide seast: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Kõige ühilduvamad"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Kõige ühilduvamad:</b> valib seadistused, mis on kõige parema "
+"ühilduvusega.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Ainult US šifrid"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Ainult US šifrid:</b> valitakse ainult tugevad US (&gt;= 128 bitti) "
+"šifrid.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Ainult eksportšifrid"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Ainult eksportšifrid:</b> valitakse ainult nõrgad (&lt;= 56 bitti) "
+"šifrid.</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Kõik:</b> valitakse kõik SSL šifrid ja meetodid.</li>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Hoiatus SSL režiimi &sisenemisel"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui sisened SSL-i toega "
+"leheküljele."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Hoiatus SSL režiimist &lahkumisel"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, antakse sulle märku, kui lahkud SSL-i toega "
+"leheküljelt."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Hoiatus &krüptimata andmete saatmisel"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind enne veebilehitsejaga krüptimata "
+"info saatmist."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Hoiatus, kui lehekülg on SSL/&mitteSSL segu"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, hoiatatakse sind, kui lehel on nii krüptimata kui "
+"ka krüptitud osi."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL teegi rada"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD kasutamine"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Entroopiafaili kasutamine"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD asukoht:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude "
+"genereerimisel kasutada entroopia hankimise deemonit (EGD)."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, palutakse OpenSSL'il pseudojuhuslike arvude "
+"genereerimisel kasutada antud faili."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Sisesta siia entroopia hankimise deemoni poolt loodud pesa (või entroopiafaili) "
+"asukoht."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD pesa faili lehitsemiseks klõpsa siia."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"See on nimekiri sertifikaatidest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik neid "
+"lihtsalt hallata."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Ühine nimi"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Import..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksport..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ee&malda"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Lase lukust lahti"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Kontrolli"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "M&uuda parooli..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi omaniku kohta."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "See on teadaolev info sertifikaadi väljaandja kohta."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Kehtiv alates:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Kehtiv kuni:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Sertifikaat kehtib alates sellest kuupäevast."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Sertifikaat on kehtiv kuni selle kuupäevani."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 kokkuvõte:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Sertifikaadi räsi, mida kasutatakse selle kiireks tuvastamiseks."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL ühenduse loomisel kasutatakse..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Kasutatakse vaikesertifikaati"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Nimekirja ü&lemist"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Ei kasutata sertifikaate"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL sertifikaate pole võimalik hallata, kuna see moodul pole lingitud OpenSSL "
+"teegiga."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Vaikesertifikaat autentimisel"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Vaiketegevus"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Saada"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Küsi"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "Ä&ra saada"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Vaikesertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Masina autentimine:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Masin"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Reegel"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Masin:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Tegevus"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Saada"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Küsi"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ära saada"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Uus"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"See nimekiri näitab lehekülgede ja isikute sertifikaate, mille kohta KDE-l info "
+"olemas on. Siin on võimalik neid lihtsalt hallata."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Selle nupu abil saad eksportida valitud sertifikaadi erinevates vormingus "
+"failidesse."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Sellel nupul klõpsates saad eemaldada valitud sertifikaadi puhvrist."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Kontrolli"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Sellel nupul klõpsates saad kontrollida sertifikaadi kehtivust."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Puhvris hoidmine"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Pe&rmanentselt"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "K&uni"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje püsivaks."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Vali see, kui soovid muuta puhvrikirje ajutiseks."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Kuupäev ja kellaaeg, mil sertifikaadi puhvrikirje peab aeguma."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Ak&tsepteeri"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Keeldu"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati aktsepteerida."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Vali, kui soovid selle sertifikaadi alati tagasi lükata."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Vali, kui soovid, et seda sertifikaati vastu võttes küsitaks sinu käest, mida "
+"teha."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"See on nimekiri sertifitseerimiskeskustest, mida KDE tunneb. Samas on võimalik "
+"neid lihtsalt hallata."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisatsiooni allüksus"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Taasta"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Aktsepteeritakse saidi signeerimisel"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Aktsepteeritakse e-kirja signeerimisel"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Aktsepteeritakse koodi signeerimisel"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Hoiatus &ise või tundmatute SK-de poolt signeeritud sertifikaatide puhul"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Hoiatus &aegunud sertifikaatide puhul"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Hoiatus &tühistatud sertifikaatide puhul"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Siin nimekirjas näidatakse sertifikaate, mida sa oled otsustanud aktsepteerida "
+"isegi siis, kui sertifikaadi autentsuse kontroll on ebaõnnestunud."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisa"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Neid valikuid pole võimalik kasutada, kuna see moodul ei ole lingitud OpenSSL "
+"teegiga."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Sinu sertifikaadid"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentimine"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Serverite SSL sertifikaadid"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL signeerijad"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Kontrollimise valikud"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Kui sa ei vali vähemalt üht SSL algoritmi, ei tööta SSL üldse või võidakse "
+"rakendust sundida kasutama sobivat vaikeväärtust."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv2 ei tööta."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 šifrid"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Kui sa ei vali vähemalt üht šifrit, siis SSLv3 ei tööta."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 šifrid"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Sertifikaadi avamine ebaõnnestus."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Viga sertifikaadi vastuvõtmisel."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "See sertifikaat läbis kontrollimise testid edukalt."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "See sertifikaat ei läbinud teste ning seda peaks arvestama kui vigast."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikaadi parool"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Sertifikaadi faili laadimine ebaõnnestus. Kas proovida muud parooli?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Proovi"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ära proovi"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Sellise nimega sertifikaat on juba olemas. Kas tõesti see asendada?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Sertifikaadi parool:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekodeerimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksportimine ebaõnnestus."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Sertifikaadi VANA parool:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Sertifikaadi uus parool"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "See signeerija sertifikaat on juba paigaldatud."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Sertifikaadifaili laadimine ebaõnnestus."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Kas soovid, et ka KMail kasutaks seda sertifikaati?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Jah, soovin"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Ei soovi"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra käivitamine ei õnnestunud. Võib-olla tuleks paigaldada või uuendada "
+"pakett tdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"See muudab sertifikaatide andmebaasi selliseks, nagu see KDE-ga kaasa tuleb.\n"
+"Seda käsku pole võimalik hiljem enam tagasi võtta.\n"
+"Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Jätka"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL laadimine ebaõnnestus."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Teeki libssl ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Teeki libcrypto ei leitud või ebaõnnestus selle laadimine."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL teek edukalt laaditud."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Entroopiafaili asukoht:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Isiklik SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serveri SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL personaalne päring"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL serveri päring"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Serveri sertifitseerimiskeskus"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME sertifitseerimiskeskus"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 sertifikaadi eksport"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Vorming"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Failinimi:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksport"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr "Sisemine viga. Palun saada vearaport aadressile [email protected]."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Viga sertifikaadi teisendamisel soovitud vormingusse."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Viga faili väljundiks avamisel."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Kuupäeva ja kellaaja valimine"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Tunnid:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minutid:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekundid:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ära saada"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"