summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkio.po84
1 files changed, 42 insertions, 42 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkio.po
index 503124bab4b..f27ee5f5553 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "&Haldamine"
#: kcookiesmain.cpp:83
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
@@ -71,14 +71,14 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu KDE "
+"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu TDE "
"rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on "
"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot sinu "
"lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. Sa võid "
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"kasutatakse küpsiseid tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma "
"ostukorvi\". Mõned saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. "
"<p> Kuna enamik inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste "
-"pakutavate hüvede vahel, pakub KDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid "
-"käsitletakse. Nii võiksid sa panna KDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, "
+"pakutavate hüvede vahel, pakub TDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid "
+"käsitletakse. Nii võiksid sa panna TDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, "
"kui server soovib küpsist seada, saad sa ise otsustada. Oma lemmikutest "
"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks aktsepteerimine, "
-"nii et iga kord, kui KDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sult kinnitust."
+"nii et iga kord, kui TDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sult kinnitust."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about you "
"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
@@ -162,8 +162,8 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies."
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
@@ -171,9 +171,9 @@ msgid ""
"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu KDE "
+"<h1>Küpsised</h1> Küpsised sisaldavad infot, mida Konqueror (või mõni muu TDE "
"rakendus, mis kasutab http protokolli) säilitab sinu arvutis ning mis on "
"Interneti serveri poolt saadetud. See tähendab, et veebiserver saab infot sinu "
"lehitsemisharjumuste kohta hilisemaks kasutamiseks sinu masinas hoida. Sa võid "
@@ -182,16 +182,16 @@ msgstr ""
"kasutatakse küpsiseid tihti internetipoodides, nii et sa saad \"panna asju oma "
"ostukorvi\". Mõned saidid vajavad veebilehitsejat, mis toetab küpsiseid. "
"<p> Kuna enamik inimesi sooviks leida kompromissi privaatsuse ja küpsiste "
-"pakutavate hüvede vahel, pakub KDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid "
-"käsitletakse. Nii võiksid sa panna KDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, "
+"pakutavate hüvede vahel, pakub TDE võimalust kohandada viisi, kuidas küpsiseid "
+"käsitletakse. Nii võiksid sa panna TDE vaikereegliks küsimise, nii et iga kord, "
"kui server soovib küpsist seada, saad ise otsustada. Oma lemmikutest "
"internetikauplustele, mida sa usaldad, sea aga vaikereegliks aktsepteerimine, "
-"nii et iga kord, kui KDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sinu käest "
+"nii et iga kord, kui TDE sealt küpsise vastu võtab, ei küsita sinu käest "
"kinnitust. Selleks on kaks võimalust: minna vajalikule leheküljele ja kui ilmub "
"küpsisedialoog, klõpsata kaardil 'rakenda' võimalusele <i> see domeen </i> "
"või siis määrata vajaliku saidi nimi kaardil <i> domeenipõhine reegel </i> "
"ja panna see küpsiseid lubama. See võimaldab kasutada küpsiseid "
-"usaldusväärsetel veebilehekülgedel, ilma et KDE peaks sulle kogu aeg tülikaid "
+"usaldusväärsetel veebilehekülgedel, ilma et TDE peaks sulle kogu aeg tülikaid "
"kinnitusküsimusi esitama."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -398,8 +398,8 @@ msgstr ""
"võetaks."
#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "KDE tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse võetaks."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "TDE tuleb uuesti käivitada, et need muudatused arvesse võetaks."
#: main.cpp:85
msgid ""
@@ -517,11 +517,11 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
-"<h1>Võrgu eelistused</h1>Siin saab määrata KDE rakenduste käitumist Interneti "
+"<h1>Võrgu eelistused</h1>Siin saab määrata TDE rakenduste käitumist Interneti "
"ja kohtvõrgu kasutamisel. Kui ühenduse pidev aegumine on probleemiks või sul on "
"ainult aeglane modemiühendus, võid proovida neid väärtusi suurendada."
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
@@ -1022,14 +1022,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vaikereegel määrab viisi, kuidas KDE käsitleb küpsiseid, mis on saadetud "
+"Vaikereegel määrab viisi, kuidas TDE käsitleb küpsiseid, mis on saadetud "
"serverist, mis ei kuulu domeeni, millele sa oled määranud spetsiifilise "
"reegli.\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Küsitakse</b> - KDE küsib iga kord sinu käest, kui server soovib küpsist "
+"<li><b>Küsitakse</b> - TDE küsib iga kord sinu käest, kui server soovib küpsist "
"saata</li>\n"
-"<li><b>Aktsepteeritakse</b> - KDE aktsepteerib vaikides kõik küpsised</li>\n"
-"<li><b>Keeldutakse</b> - KDE ei aktsepteeri küpsiseid</li>\n"
+"<li><b>Aktsepteeritakse</b> - TDE aktsepteerib vaikides kõik küpsised</li>\n"
+"<li><b>Keeldutakse</b> - TDE ei aktsepteeri küpsiseid</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<u>MÄRKUS:</u> Arvesta, et vaikereeglit eiratakse iga domeeni puhul, millele on "
@@ -1574,10 +1574,10 @@ msgstr "SOCKS to&etuse lubamine"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Lülita see valik sisse, et lubada SOCKS4 ja SOCKS5 toetus KDE rakendustes ning "
+"Lülita see valik sisse, et lubada SOCKS4 ja SOCKS5 toetus TDE rakendustes ning "
"IO moodulites."
#. i18n: file socksbase.ui line 48
@@ -1596,10 +1596,10 @@ msgstr "A&utomaatne valimine"
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Kui sa lubad \"Automaatse valimise\", siis otsib KDE automaatselt SOCKSi "
+"Kui sa lubad \"Automaatse valimise\", siis otsib TDE automaatselt SOCKSi "
"teostust sinu arvutist."
#. i18n: file socksbase.ui line 73
@@ -1611,8 +1611,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS"
#. i18n: file socksbase.ui line 79
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Sellega sunnid KDE jõuga kasutama NEC SOCKS'i, kui see leitakse."
+msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Sellega sunnid TDE jõuga kasutama NEC SOCKS'i, kui see leitakse."
#. i18n: file socksbase.ui line 87
#: rc.cpp:509
@@ -1653,8 +1653,8 @@ msgstr "&Dante"
#. i18n: file socksbase.ui line 153
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Sellega sunnid KDE jõuga kasutama Dantet, kui see leitakse."
+msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Sellega sunnid TDE jõuga kasutama Dantet, kui see leitakse."
#. i18n: file socksbase.ui line 174
#: rc.cpp:527
@@ -1720,8 +1720,8 @@ msgid ""
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
@@ -2069,8 +2069,8 @@ msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS juhtimismoodul"
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS juhtimismoodul"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "SOCKSi pole võimalik laadida."
#: socks.cpp:270
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
"proxy.</p>"
"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid ""
"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>See moodul võimaldub seadistada KDE toetust SOCKSi serverile või proxyle.</p>"
+"<p>See moodul võimaldub seadistada TDE toetust SOCKSi serverile või proxyle.</p>"
"<p>SOCKS on protokoll, mida kirjeldab <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">"
"RFC 1928</a>. "
"<p>Kui sa ei tea, mis see on, ning kui süsteemiadministraator ei ütle sulle, et "
@@ -2168,8 +2168,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Korras! SOCKS leiti ja initsialiseeriti."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1> <p>Siin moodulis saad konfigureerida KDE SOCKS serveri või proxy toetust.</p> <p>SOCKS on protokoll tulemüürist väljapoole minemiseks ning seda kirjeldatakse dokumendis <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Kui sul pole aimu, mis see on, ning su süsteemi administraator ei ütle, et sa seda kasutama peaks, siis jäta see väljalülitatuks.</p>"
+#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1> <p>Siin moodulis saad konfigureerida TDE SOCKS serveri või proxy toetust.</p> <p>SOCKS on protokoll tulemüürist väljapoole minemiseks ning seda kirjeldatakse dokumendis <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p> Kui sul pole aimu, mis see on, ning su süsteemi administraator ei ütle, et sa seda kasutama peaks, siis jäta see väljalülitatuks.</p>"
#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
#~ msgstr "Märkus: kio_smb on ainult SMB klient. Serverit, kui see sinu arvutis on, siin seadistada ei saa."