summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po473
1 files changed, 250 insertions, 223 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index a95081d1fae..ac94bce5c1a 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,17 +37,18 @@ msgstr "Tere!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
-"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik kullatükid "
-"ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele tasemele. Kui "
-"oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud redel.\n"
+"Tere tulemast KGoldrunnerisse! Selle mängu mõte on korjata üles kõik "
+"kullatükid ning ronida siis mänguvälja ülemisse ossa, kust pääseb järgmisele "
+"tasemele. Kui oled kätte saanud viimase kullatüki, ilmub nähtavale varjatud "
+"redel.\n"
"Sinu mängida on kangelane (roheline kujuke). Kullatükkide kogumiseks näita "
"hiirega, kuhu kangelane peab minema. Kõigepealt aga selgub, et on olemas "
"gravitatsioon ning kangelane kukub..."
@@ -58,17 +59,18 @@ msgstr "Liikumine"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"See on liikumisharjutus. Järgi kullatükkide teed, kuni ülal ilmub nähtavale "
-"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks _ "
-"| L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n"
+"redel. Kangelane võib hiirt järgida ainult lihtsaid marsruute mööda (näiteks "
+"_ | L või U), nii et püüa temast mitte väga kaugel klõpsata.\n"
"\n"
"ETTEVAATUST: püüa mitte kukkuda redelilt või postilt betoonauku all paremal. "
"Kui jääd sinna lõksu, on ainsaks väljapääsuks kangelane tappa (vajutades "
@@ -80,29 +82,29 @@ msgstr "Kaevamine"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Nüüd võid kulda kaevama hakata! Kangelasest vasakul või paremal kaevamiseks "
-"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja läbi "
-"selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. Aga ole "
-"ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu ja surma "
-"saada.\n"
-"\n"
-"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata kiiresti "
-"veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm paremale, siis kaks "
-"ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks pisikest mõistatust. Edu "
-"ja õnne!\n"
+"kasuta noolt vasakule või paremale. Kangelane võib kaevates hüpata auku ja "
+"läbi selle. Võib kaevata ka mitu auku reas ja läbi aukude nende taha joosta. "
+"Aga ole ettevaatlik: mõne aja pärast augud sulguvad ning sa võid jääda lõksu "
+"ja surma saada.\n"
+"\n"
+"Kolmandas kastis all tuleb kaevata kaks auku, hüpata sisse ja kaevata "
+"kiiresti veel üks auk, et pääseda läbi kahe kihi. Tuleb kaevata kolm "
+"paremale, siis kaks ja veel üks, et läbi pääseda. Teel ootab sind ka kaks "
+"pisikest mõistatust. Edu ja õnne!\n"
"Muide, kaevata saab telliseid, aga mitte betooni."
#: data_messages.cpp:52
@@ -111,39 +113,41 @@ msgstr "Sul on VAENLASI!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. Ka "
-"nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte "
+"Seni on kõik ilusasti läinud, aga ega üks mäng pole midagi ilma vaenlastega. "
+"Ka nemad jahivad kulda ja veel enam - nad jahivad ka sind! Kui nad su kätte "
"saavad, oled surnud, kuid heal juhul on sul veel mõned elud alles ja võid "
"uuesti otsast peale hakata.\n"
"\n"
"Vaenlaste eest saab ära põgeneda, neile võib augu kaevata või siis meelitada "
"nad mänguvälja sellisesse ossa, kus nad lõksu jäävad.\n"
"\n"
-"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne aja "
-"pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab "
-"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab kindla "
-"peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n"
+"Kui vaenlane auku kukub, jätab ta maha kogu kulla, mis tal kaasas oli. Mõne "
+"aja pärast suudab ta aga august välja ronida. Kui auk enne seda sulgub, saab "
+"vaenlane surma ja ilmub uuesti kuskil mujal mänguväljal. Vaenlasi saab "
+"kindla peale surmata, kui kaevata nende teele mitu järjestikust auku.\n"
"\n"
-"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad teha "
-"kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, oota, kuni "
-"ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe kannul..."
+"Üks oluline asi, mida sa teha saad, on joosta üle vaenlase pea. Seda saad "
+"teha kohe käesoleva taseme algul. Kaeva auk, püüa vaenlane sinna sisse, "
+"oota, kuni ta auku kukub ja siis jookse üle tema pea, teine vaenlane kohe "
+"kannul..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -151,12 +155,13 @@ msgstr "Postid"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Mööda poste võib rõhtsalt liikuda, kui aga püüad mööda neid vertikaalselt "
-"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et postile "
-"kukkudes saab ka kulda koguda."
+"liikuda, on tulemuseks kukkumine, nagu peabki olema... Pane tähele, et "
+"postile kukkudes saab ka kulda koguda."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -164,11 +169,11 @@ msgstr "Libatellised"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui sa "
-"neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi."
+"Mõned tellised käesoleval tasemel ei ole päris sellised, nagu paistavad. Kui "
+"sa neile astud, kukud neist läbi. Ka vaenlane kukub neist läbi."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -180,18 +185,18 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude KGoldrunneri "
-"mängudega!\n"
+"See oli kena ja lihtne tase ja nüüd ongi see läbi. Edu sulle muude "
+"KGoldrunneri mängudega!\n"
"\n"
"Pane tähele, et mänguredaktori abil võid ise või võivad su sõbrad luua "
"tasemeid, mis ka teistele pinget pakuvad. Abimenüüst saab avada aga "
-"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda suudab "
-"pakkuda käesolev õppevahend.\n"
+"KGoldrunneri käsiraamatu, kust leiab märksa põhjalikumat abi, kui seda "
+"suudab pakkuda käesolev õppevahend.\n"
"\n"
"Igal juhul oli tore sind näha. Nägemiseni!"
@@ -201,19 +206,20 @@ msgstr "Postid ja redelid"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja vältida "
-"ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes puntras.\n"
+"Kaevata ei saa kuskil, nii et tuleb vaenlaste eest kõrvale põigelda ja "
+"vältida ebasobival ajal betoonile kukkumist. Püüa hoida oma vaenlased ühes "
+"puntras.\n"
"\n"
-"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha pillata, "
-"kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... kannatust, veel kord "
-"kannatust!"
+"Kui vaenlasel on kuldne piirjoon, kannab ta kulda. Ta võib selle maha "
+"pillata, kui jookseb üle betooni või kui on näiteks redeli otsas... "
+"kannatust, veel kord kannatust!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -221,17 +227,17 @@ msgstr "Tappa..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle kätte "
-"tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n"
+"Rohkem kulda sa kätte ei saa, seepärast tuleb panna vaenlased seda sulle "
+"kätte tooma. Aga kuidas panna nad tagasi tulema?\n"
"\n"
-"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka veidi. "
-"Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada."
+"Kui tunned, et mõte on kokku jooksnud, vajuta klahvi P või Esc ja puhka "
+"veidi. Teine võimalus on seadistustemenüüst kiirust veidi vähendada."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -242,15 +248,15 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Kõige parem on vaenlast mitte tappa. Miks? Seda proovi ise uurida.\n"
"\n"
"Kui tapad vaenlase kogemata enne seda, kui oled ära korjanud kulla vasakult "
-"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu ta "
-"langes."
+"ülalt, võid siiski taseme läbi teha, kui kaevad ära selle augu külje, kuhu "
+"ta langes."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -260,16 +266,17 @@ msgstr "Lõksud"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Mõned tellised pole sugugi sellised, nagu nad paistavad. Neid nimetatakse "
-"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui sellisele "
-"tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle pähe kukkuda. "
-"Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte saada.\n"
+"libatellisteks või lõksudeks. Neile astudes kukud tellisest läbi. Kui "
+"sellisele tellisele astub vaenlane, võib ta ilma igasuguse hoiatuseta sulle "
+"pähe kukkuda. Vahel on aga just vaja tellisest läbi kukkuda, et kuld kätte "
+"saada.\n"
"\n"
"Alguses hüppa betoonauku, kaeva ja kuku sellest läbi. See annab vaenlasele "
"tükiks ajaks tegemist..."
@@ -666,17 +673,17 @@ msgstr "Kuldne torn"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"See tase on saanud nime kuulsa Saksa allveelaevafilmi järgi ja on pühendatud "
"KGoldrunneri algupärandi autorile, berliinlasele Marco Krügerile.\n"
"\n"
-"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta vaenlasel "
-"enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!"
+"Ainult üks väike vihje... kui seisad paadi paremas otsas, võid lasta "
+"vaenlasel enda poole kukkuda... ülejäänu sõltub juba sinust endast!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -861,15 +868,15 @@ msgstr "Sissepühitsemine"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Need 100 taset annavad kokku suurepärase sissejuhatava mängu, aga pakuvad ka "
-"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja need "
-"kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n"
+"ekspertidele hea võimaluse skori tekitada. Need on loonud Peter Wadham ja "
+"need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid.\n"
"\n"
"Mõned viimased tasemed on väga rasked, aga kui soovid veel suuremat "
"väljakutset, võta ette 'Peter W. kättemaks'..."
@@ -880,11 +887,12 @@ msgstr "Väljakutse"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian Wadham. "
-"Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!"
+"Need trikkidega tasemed lõid Peter, Simon, Genevieve ja nende isa Ian "
+"Wadham. Need kasutavad traditsioonilisi mängureegleid. Naudi neid!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -909,8 +917,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned tema "
-"sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased "
+"Need tasemed lõi KGoldrunneri algupärandi autor Marco Krüger, samuti mõned "
+"tema sõbrad ja kaasautorid. Need kasutavad KGoldrunneri reegleid. Vaenlased "
"jooksevad kiiresti ning on agressiivsed. Naudi neid!"
#: data_messages.cpp:603
@@ -923,15 +931,16 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle KGoldrunneri "
-"reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja pärismängus. Iga taseme "
-"juures on lühike selgitus ning seejärel saadki mängima hakata...\n"
+"See treeningmäng koosneb lihtsatest tasemetest, mis õpetavad sulle "
+"KGoldrunneri reegleid ja aitavad arendada oskusi, mida läheb vaja "
+"pärismängus. Iga taseme juures on lühike selgitus ning seejärel saadki "
+"mängima hakata...\n"
"\n"
-"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse nii "
-"strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused."
+"Kui asud kõrgemate tasemete kallale, leiad, et KGoldrunner koondab endasse "
+"nii strateegia, põnevuse kui mõistatuste lahendamise võimalused."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -942,8 +951,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad kasuks "
-"tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..."
+"See treeningmäng valmistab sind ette mõningatesks asjadeks, mis võivad "
+"kasuks tulla 'Sissepühitsemise' keskmistel tasemetele. Naudi seda..."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1077,6 +1086,10 @@ msgstr "Liiguta alla"
msgid "Move Left"
msgstr "Liiguta vasakule"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kaeva paremal"
@@ -1162,24 +1175,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine TDE kataloogide ($TDEDIRS) "
-"piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
+"Süsteemi mängude alamkataloogi '%1/system/' leidmine TDE kataloogide "
+"($TDEDIRS) piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine TDE kasutajaala "
-"($TDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
+"Kasutaja mängude alamkataloogi '%1/user/' leidmine või loomine TDE "
+"kasutajaala ($TDEHOME) piirkonnas '%2' ebaõnnestus."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Tasemete kataloogi 'levels/' leidmine või loomine TDE kasutajaala ($TDEHOME) "
"alamkataloogis '%1/user/' ebaõnnestus."
@@ -1190,9 +1203,9 @@ msgstr "Lülitumine klaviatuurile"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Vajutasid klahvi, mida saab kasutada kangelase liigutamiseks. Kas soovid "
"automaatselt lülituda klaviatuuri kasutamisele? Tulevikku vaadates on küll "
@@ -1269,8 +1282,8 @@ msgstr "Vabandust, mänguala enam suuremaks teha ei saa."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Vabandust, mänguala suurust ei saa muuta. See vajab Qt teegi versiooni 3 või "
"uuemat."
@@ -1307,6 +1320,21 @@ msgstr "Taseme number:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Taseme nime ja vihje redigeerimine"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Appi!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Alusta mängu"
@@ -1397,9 +1425,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1407,56 +1435,57 @@ msgstr ""
"\"Loobu\" ning vali sama element menüüst Mäng või Abi. Õppemäng annab sulle "
"mõningaid vihjeid, kuidas paremini mängus hakkama saada.\n"
"\n"
-"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu nimel "
-"ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna allservas. Mäng "
-"algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi."
+"Kui aga soovid kohe päriselt mängima hakata, klõpsa nimekirjakastis mängu "
+"nimel ja kui soovid siis alustada tasemel 001, klõpsa peanuppu akna "
+"allservas. Mäng algab, kui liigutad hiirt või vajutad klahvi."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kui soovid, võid redigeerida või kopeerida ka süsteemseid tasemeid, kuid "
-"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina ja "
-"redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi "
+"sellisel juhul tuleb sul loodud mäng ka salvestada. Kasuta hiirt pintslina "
+"ja redaktori tööriistariba nuppe paletina. Kustutamiseks klõpsa nupule 'Tühi "
"ruum'."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Siin saad oma uuele tasemele anda nime ja vihje, kuid loodud tase tuleb "
-"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, kuid "
-"soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse keset oma "
-"mängu."
+"salvestada mõnesse sinu enda mängu. Vaikimisi läheb uus tase mängu lõppu, "
+"kuid soovi korral võid valida ka taseme numbri ja salvestada selle otse "
+"keset oma mängu."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui muudad "
-"mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui\", aga igal "
-"juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad taseme teiste "
-"vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud tasemete numbreid."
+"Siin saad enne salvestamist nime ja vihje luua või neid redigeerida. Kui "
+"muudad mängu või taset, võid teha koopia või kasutada käsku \"Salvesta kui"
+"\", aga igal juhul pead selle salvestama mõnda oma mängu. Kui salvestad "
+"taseme teiste vahele, mitte lõppu, muudetakse automaatselt ülejäänud "
+"tasemete numbreid."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1476,14 +1505,14 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Taseme liigutamiseks (numbri muutmiseks) tuleb see esmalt valida käsuga "
-"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" anda "
-"sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse "
+"\"Redigeeri suvalist taset...\" ning seejärel käsuga \"Liiguta taset...\" "
+"anda sellele uus number või viia see isegi teise mängu. Vajadusel muudetakse "
"automaatselt ülejäänud tasemete numbreid. Tasemeid saab liigutada ainult "
"omaenda mängudes."
@@ -1496,29 +1525,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, kus "
-"saab muuta vajalikke mängu üksikasju."
+"Mängu redigeerimiseks tuleb lihtsalt mäng valida, misjärel ilmub dialoog, "
+"kus saab muuta vajalikke mängu üksikasju."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot\", "
-"millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks seda, kui "
-"palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad (vaata neid "
-"seadistuste menüüst).\n"
+"Mängu valimiseks klõpsa nimekirjakastil. Kasti all näed nuppu \"Rohkem infot"
+"\", millele klõpsamine näitabki valitud mängu kohta rohkem infot, näiteks "
+"seda, kui palju tasemeid mängus on ja milliseid reegleid vaenlased järgivad "
+"(vaata neid seadistuste menüüst).\n"
"\n"
-"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu või "
-"taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust."
+"Taseme numbri saab valida seda kirjutades või kerimisriba kasutades. Mängu "
+"või taset muutes näeb pisipildialal selle eelvaatlust."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1596,8 +1625,8 @@ msgstr "MÄNG LÄBI!!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>ÕNNITLUSED!!!!</b><p>Võitsid %1 mängu viimase taseme!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1647,13 +1676,13 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun kasuta "
-"menüükäsku %1."
+"Vabandust, mängitavat mängu ei saa salvestada redigeerimise ajal. Palun "
+"kasuta menüükäsku %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Palun arvesta: lihtsuse huvides salvestatakse praegune mängupositsioon ja "
"skoor, nagu oleksid taset alustamas, mitte aga seal, kus sa praegu oled."
@@ -1689,11 +1718,11 @@ msgstr "Kontrolli rekordeid"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Õnnitlused!!!</b> Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma nimi, "
-"et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas."
+"<b>Õnnitlused!!!</b> Saavutasid selles mängus rekordi. Palun sisesta oma "
+"nimi, et see võiks särada KGoldrunneri kõigi aegade suurimate kuulsuste seas."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1721,17 +1750,11 @@ msgstr "Vabandust, %1 mängus ei ole veel rekordeid tehtud."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunneri kuulsuste hall</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" mäng</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunneri kuulsuste hall</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"mäng</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1750,22 +1773,22 @@ msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu see "
-"asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
+"Taset ei saa luua ega salvestada enne seda, kui ei ole loodud mängu, kuhu "
+"see asetada. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Taset ei saa redigeerida ega salvestada enne seda, kui pole loodud mängu ja "
"taset. Nii et proovi parem käsku \"Loo mäng\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Süsteemset taset võib südamerahus redigeerida, aga taseme PEAB salvestama "
"igatahes mõnesse omaenda mängu. Sa ei taha ju ometi salaja piiluda kõigi "
@@ -1794,7 +1817,8 @@ msgstr "Liiguta taset"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või %2."
+"Enne seda, kui liigutada, tuleb tase laadida. Kasuta selleks menüüd %1 või "
+"%2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1806,8 +1830,8 @@ msgstr "Redaktor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Taset ei saa liigutada enne seda, kui ei ole loodud mäng ja vähemalt kaks "
"taset. Nii et proovi parem menüükäsku \"Loo mäng\"."
@@ -1822,8 +1846,8 @@ msgstr "Muuta tuleb taset või mängu või mõlemat."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Taset ei saa hävitada enne seda, kui mäng ja tase on loodud. Nii et proovi "
"parem menüükäsku \"Loo mäng\"."
@@ -1874,6 +1898,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Sa ei oma tegemisi salvestanud. Kas tahad nüüd salvestada?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Ä&ra salvesta"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "Ä&ra salvesta"
@@ -1906,8 +1935,8 @@ msgstr "Kontrolli mänge ja tasemeid"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Kataloogi '%1', mis sisaldaks '%2' mängu tasemeid, ei ole olemas. Palun "
"kontrolli, et '%3' oleks tööle pandud kataloogis '%4'."
@@ -1920,15 +1949,15 @@ msgstr "%3 mängule ei ole faile '%1/%2???.grl'."
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei saa "
-"ka mängida."
+"Fail '%1' jääb %2 mängu kõrgeimastki tasemest ülespoole, mistõttu seda ei "
+"saa ka mängida."
#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei saa "
-"ka mängida."
+"Fail '%1' jääb %2 mängu madalaimastki tasemest allapoole, mistõttu seda ei "
+"saa ka mängida."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1962,14 +1991,12 @@ msgstr "Praegune autor"
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Redaktor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Maastikud"