summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po1785
1 files changed, 1785 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..355a61b71e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1785 @@
+# Translation of knewsticker.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2006.
+# Hasso Tepper <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:46+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peeter Russak, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KUudistejälgija"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "Uudiste jälgimise aplett"
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001: KNewsTickeri arendajad"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Menüüriba näitamine"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Algupärandi autor"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Viitadena pealkirjad ja palju muud"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Hiireratta toetus"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Pööratud kerimise režiimid"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uudisteallika '%1' värskendamine ebaõnnestus."
+"<br>Sisestatud lähtefail on võib-olla vigane või katki.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Järgnevate uudisteallikatega tekkis probleeme. Võib-olla on nende "
+"lähtefailid vigased või katki."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Mitme uudisteallika värskendamine ebaõnnestus. Võib-olla on võrguühendus katki."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Uudiste kontrollimine"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Värskendatud, aga uusi artikleid pole"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Artikleid pole"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Võrguta režiim"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "KUudistejälgija info"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "KUudistejälgija seadistamine..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Uudiste päringu intervall:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "Kõik uudisteallikad"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Tundmatu %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kas tõesti eemaldada %n uudisteallikas?</p>\n"
+"<p>Kas tõesti eemaldada %n uudisteallikat?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Kas tõesti eemaldada valitud filter?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Uudisteallika muutmine"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "Lis&a uudisteallikas"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Muuda '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "&Eemalda '%1'"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "&Eemalda uudisteallikad"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "&Muuda uudisteallikat"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "&Eemalda uudisteallikas"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Kas tõesti lisada '%1' uudisteallikate nimekirja?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Uudiseid pole +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Andmete allalaadimine"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palun oota, kuni KUudistejälgija tõmbab andmed, mida on vaja mõistlike "
+"väärtuste pakkumiseks. "
+"<br/>"
+"<br/>See ei tohiks võtta kauem aega kui minut.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "Lähtefaili allalaadimine ebaõnnestus."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr "Uudisteallika kasutamiseks peab talle nime andma."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nimi määramata"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr "Et seda uudisteallikat kasutada, tuleb määrata ka lähtefail."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Lähtefaili pole määratud"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"Uudistejälgija vajab mõistlike väärtuste pakkumiseks korralikku RDF või RSS "
+"faili. Määratud lähtefail ei ole paraku üks ega teine."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Vigane lähtefail"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Uudiste päringute intervall"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Siin saab seadistada Uudistejälgija päringute saatmise intervalli. Intervalli "
+"suurus sõltub sellest, kui kiiresti sa tahad uudistest kuulda ja kui palju sa "
+"tahad võrguliiklust tekitada."
+"<ul>\n"
+"<li>Madal väärtus (väiksem kui <b>15 minutit</b>) lubab sul väga kiiresti "
+"uudistest teada saada, kuid ära unusta, et see suurendab ka piisavalt "
+"võrguliiklust. Seepärast ei maksaks väga populaarsete uudistesaitide (näiteks "
+"<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> või <a "
+"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) lugemiseks väga väikseid "
+"intervalle kasutada, sest neil on niigi piisavalt tööd tavaliste lugejate "
+"teenindamisega.</li>\n"
+"<li>Suurem väärtus (suurem kui <b>45 minutit</b>) sind uudistest eriti kiiresti "
+"ei teavita. Kui tegemist ei ole ajakriitiliste rakendustega, peaks see päris "
+"sobiv olema. Pikemate intervallide positiivne omadus on see, et nad koormavad "
+"vähe võrku; see säästab võrguressursse ja sinu närve, kui sa peaks olema nende "
+"uudiste allikate administraator, millele päringuid tehakse.</li></ul>\n"
+"Vaikimisi väärtus (30 minutit) peaks olema enamasti täiesti piisav."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Tundetu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Hiireratta tundlikkus"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Selle liuguri abil saab määrata teksti kerimise kiirust hiireratta kasutamisel."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Selle liuguri abil saab määrata teksti kerimise kiirust hiireratta kasutamisel."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Tundlik"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "&Hiireratta tundlikkus:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "Sisestatud nimede kasutamine &uudistesaitidel"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr ""
+"Kasutatakse uudisteallika juures kirjeldatud nime allika enda teatatud nime "
+"asemel"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid, et Uudistejälgija kasutaks sinu poolt kirjeldatud nime "
+"allika enda teatatud nime asemel."
+"<br>Sellest valikust on kasu näiteks siis, kui uudistesait kasutab väga pikka "
+"või mõttetut nime."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Uudisteallikad"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Saidi nimi"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Lähtefail"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Maks. artikleid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Uudisteallikad, millele esitatakse päringuid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Selle nimekirja abil saab hallata Uudistejälgija poolt kasutatavaid "
+"uudisteallikaid. Uudisteallikad on sätitud puukujulisesse hierarhiasse ja "
+"sorteeritud teemade järgi."
+"<br>Veerg \"Maks. artikleid\" näitab maksimaalset vahemällu salvestatavat "
+"uudisteallika uudiste arvu (see tähendab uudiste arvu, mida saad vaadata otse "
+"kontekstimenüüst)."
+"<ul>\n"
+"<li>Uue uudisteallika lisamiseks lohista ja kukuta nimekirjale RDF- või "
+"RSS-faili URL või kasuta all paremal asuvat nuppu <i>Lisa...</i>.</li>\n"
+"<li>Uudisteallika muutmiseks tee sobival uudisteallikal lihtsalt topeltklõps, "
+"mille peale avaneb dialoog selle uudisteallika omadustega.</li>\n"
+"<li>Uudisteallika eemaldamiseks vali lihtsalt nimekirjast uudisteallikas ja "
+"klõpsa all paremal asuvale nupule <i>Eemalda</i>.</li></ul>\n"
+"Pane tähele, et kõiki neid tegevusi saad sa sooritada ka klõpsates paremat "
+"hiirenuppu ja valides soovitud tegevuse hüpikmenüüst. Uudiste laadimist "
+"uudisteallikast saab lubada/keelata allika kõrval asuva märgistuskasti abil. "
+"Uudiseid laaditakse ainult märgistatud allikatest."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Valitud saidi eemaldamine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Vajuta sellele nupule hetkel valitud uudistesaidi eemaldamiseks nimekirjast."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "Uue saidi lisamine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul uue uudisteallika lisamiseks. Ära unusta, et uudisteallikat "
+"saab lisada ka lihtsalt lohistades ja kukutades RDF või RSS faili URL-i "
+"nimekirja peale."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Uudisteallika muutmine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul hetkel valitud uudisteallika omaduste (nt. nimi, lähtefail "
+"ja ikoon) muutmiseks."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Toiming"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Mõjutab"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Tingimus"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Avaldis"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Hetkel seadistatud filtrid"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Siin näed hetkel kehtestatud filtrite nimekirja ja saad neid muuta ning juurde "
+"tekitada. Filtrite muutmine on päris lihtne:"
+"<ul>\n"
+"<li>Filtri <b>lisamiseks</b> sisesta allolevasse kasti filtri omadused ja "
+"vajuta pärast seda all paremal asuvale nupule <i>Lisa</i>.</li>\n"
+"<li>Olemasolevat filtrit <b>muudetakse</b> samamoodi: klõpsa lihtsalt filtril, "
+"mida soovid muuta, ja muuda allolevas kastis selle omadusi.</li>\n"
+"<li>Filtri <b>eemaldamiseks</b> vali sobiv filter nimekirjast ja klõpsa all "
+"paremal asuval nupul <i>Eemalda</i>.</li></ul>\n"
+"Filtreid võib ka ajutiselt rakendada või tühistada, tehes linnukese selle "
+"kõrval asuvasse kasti või seda sealt eemaldades. Uudistejälgija rakendab ainult "
+"märgistatud filtreid."
+"<br>\n"
+"Märkus: filtrid rakendatakse ülevalt alla järjekorras, nii et kaks filtrit "
+"võivad teineteist ka tühistada (nt \"Näita artikleid, mille pealkiri sisaldab "
+"KDE\" ja \"Näita artikleid, mille pealkiri ei sisalda KDE\"). Sellisel juhul "
+"jääb kehtima ainult alumine filter."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Eemalda valitud filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr "Valitud filtri eemaldamiseks nimekirjast klõpsa sellel nupul."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "L&isa"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Lisa seadistatud filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr "Vajuta sellele nupule seadistatud filtri lisamiseks nimekirja."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Filtri omadused"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Ära näita"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Selle filtri toimingud"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr "Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui filter sobib."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "artikleid saidist"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "kõik uudisteallikad"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Mõjutatud uudisteallikad"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Siin saad seadistada, millistele uudisteallikatele filter mõjub. Ära unusta, et "
+"valikus näidatakse vaid kaardil <i>Uudisteallikad</i> "
+"märgistatud uudisteallikaid."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr ", mille"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Võtmesõna/avaldis"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Sisesta siia filtris kasutatav võtmesõna või avaldis. Kas sisestada võtmesõna "
+"või avaldis, sõltub paremal valitud tingimuse tüübist:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>sisaldab</b>, <b>ei sisalda</b> - neil juhtudel pead sisestama "
+"võtmesõna, nagu näiteks \"KDE\", \"Korvpall\" või \"Äri\". Võtmesõna "
+"kasutamisel ei arvestata suur- ja väiketähti, nii et pole vahet, kas sisestada "
+"\"kde\" või \"KDE\" või hoopis \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>võrdub</b>, <b>ei võrdu</b> - sisesta siia fraas või avaldis, millega "
+"peab või ei pea artikli pealkiri <b>täpselt</b> võrduma. Fraasi puhul "
+"arvestatakse suur- ja väiketähti, nii et on vahe, kas lasta näidata artikleid, "
+"milles sisaldub \"Boeing\" või \"BOEING\".</li> "
+"<li><b>vastab</b> - selle valiku korral oodatakse regulaaravaldist. Soovitatav "
+"vaid siis, kui oskad regulaaravaldisi koostada.</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "pealkiri"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "sisaldab"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "võrdub"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "ei võrdu"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "vastab"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Selle filtri tingimus"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Liitkastis saab määrata tingimuse, millele sisendväljal antud võtmesõna/avaldis "
+"peab vastama. Vali üks järgnevatest väärtustest:"
+"<ul>\n"
+"<li>sisaldab - filter sobib, kui pealkiri sisaldab sisestatud võtmesõna.</li>\n"
+"<li>ei sisalda - filter sobib, kui pealkiri ei sisalda sisestatud "
+"võtmesõna.</li>\n"
+"<li>võrdub - filter sobib, kui pealkiri võrdub avaldisega.</li>\n"
+"<li>ei võrdu - filter sobib, kui pealkiri ei võrdu avaldisega.</li>\n"
+"<li>vastab - filter sobib, kui pealkiri vastab regulaaravaldisele. Selle valiku "
+"korral käsitletakse kõiki paremale väljale sisestatud avaldisi "
+"regulaaravaldistena.</li> </ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Kerimine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "Kerimi&se kiirus:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Kerimise kiirus"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata teksti kerimise kiirust. Kui tegumiribal on vähe ruumi, peaks "
+"määrama piisavalt aeglase kiiruse, et jõuaksid vähemalt pealkirjugi lugeda. Kui "
+"ruumi on rohkem (ja silmad paremad), sobib tõenäoliselt paremini kiirem "
+"kerimine, et ei peaks liiga kaua ootama järgmist pealkirja."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "Liikumi&se suund:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Liikumise suund"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr "Nende valikute abil saab määrata teksti liikumise suunda."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Vasakule"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Paremale"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Üles"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Alla"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Üles, pööratult"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Alla, pööratult"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Nende valikute abil saab määrata teksti liikumise suunda. Pööratult tähendab, "
+"et tekst on pööratud 90 kraadi."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "Es&iletõstetud pealkirja värv:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Esiletõstetud pealkirja värv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saab "
+"valida pealkirjade värvi, kui need on esile tõstetud (kui hiirega üle nende "
+"liikuda)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad valida "
+"pealkirjade värvi, kui need on esile tõstetud (kui hiirega üle nende liikuda)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Taustavärv:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Taustavärv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad "
+"valida keritava teksti tausta värvi."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad valida "
+"keritava teksti tausta värvi."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Esiplaani värv:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Esiplaani värv"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad "
+"valida keritava teksti värvi."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad valida "
+"keritava teksti värvi."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "F&ont:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Keritava teksti font"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Klõpsa liikuva teksti fondi määramiseks paremal asuval nupul <i>Vali font...</i>"
+". Ära unusta, et mõningaid fonte on raskem lugeda kui teisi, eriti kui tekst "
+"pidevalt liigub, nii et vali font, mida oleks hea lugeda isegi siis, kui tekst "
+"liigub."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Vali font..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel nupul, kui soovid muuta liikuva teksti fonti. Ära unusta, et "
+"mõningaid fonte on raskem lugeda kui teisi, eriti kui tekst pidevalt liigub, "
+"nii et vali font, mida oleks hea lugeda isegi siis, kui tekst liigub."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "Näidatakse ai&nult iga allika kõige värskemat uudist"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Näidatakse ainult iga uudisteallika kõige värskemat uudist"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid näha ainult iga uudisteallika kõige värskemat uudist. "
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Ikoonide näitamine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Näitab liikuval tekstil ikoone"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid, et Uudistejälgija näitaks pealkirjade juures "
+"uudisteallika ikooni. Ikooni näitamine teeb pealkirja sidumise uudisteallikaga "
+"väga lihtsaks, kuid võtab tekstilt ruumi vähemaks."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "Aju&tine liikumise aeglustamine"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr "Aeglustab kerimise kiirust, kui hiir asub keritaval tekstil"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid aeglustada teksti kerimise kiirust, kui hiir asub "
+"keritaval tekstil. Aeglustamine teeb pealkirjadel klõpsamise ja ikoonide "
+"lohistamise tunduvalt lihtsamaks."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "Esiletõstet&ud pealkiri joonitakse alla"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "Esiletõstetud pealkiri joonitakse alla"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid näha hetkel esiletõstetud uudist (st. hiirekursori all "
+"olevat pealkirja) alla joonituna."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Uudisteallika lisamine"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Uudisteallika omadused"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Uudisteallika nimi"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Sisesta siia uudisteallika nimi."
+"<br>Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu <i>Soovita</i>"
+", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "Lähte&fail:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "Selle uudisteallika lähtefail"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Sisesta siia uudisteallika lähtefaili nimi. Pärast lähtefaili sisestamist saad "
+"kasutada allpool olevat nuppu <i>Soovita</i> teiste väljade automaatseks "
+"täitmiseks Uudistejälgija poolt."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikoon:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "Selle uudisteallika ikooni asukoht"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Siia saad sisestada selle uudisteallika jaoks kasutatava ikooni asukoha. "
+"Ikoonid teevad erinevate uudisteallikate eristamise lihtsamaks."
+"<br>Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu <i>Soovita</i>"
+", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Selle uudisteallika ikoon"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Selline näeb välja hetkel sellele uudisteallikale seadistatud ikoon. Kasuta "
+"ikooni muutmiseks vasakul asuvat tekstivälja."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegooria:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "Millisesse kategooriasse see uudisteallikas kuulub?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Siin saad kirjeldada, millisesse kategooriasse see uudisteallikas kuulub. "
+"Uudisteallikate kategooriatesse sättimine teeb suure nimekirja haldamise "
+"tunduvalt lihtsamaks."
+"<br>Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu <i>Soovita</i>"
+", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Maks. artikleid:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Maksimaalne artiklite arv"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Selle valiku abil saad määrata uudisteallikast laaditud uudiste arvu, mis "
+"salvestatakse vahemälusse. Seda väärtust ei ületata kunagi."
+"<br> Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu <i>Soovita</i>"
+", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "Fail on &rakendus"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Kas sisestatud lähtefail on rakendus?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid öelda Uudistejälgijale, et väljal <i>Lähtefail</i> "
+"määratud fail on rakendus ja mitte RDF või RSS fail. Uudistejälgija töötleb "
+"sellisel juhul hoopis selle rakenduse väljundit (mis saadakse rakenduse <i>"
+"stdout</i>-ist)."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Tühistab seadistused"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Vajuta seda nuppu dialoogi sulgemiseks ja kogu sisestatud info unustamiseks."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "&Soovita"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Soovitab sobivaid väärtusi"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Vajuta seda nuppu selleks, et Uudistejälgija arvaks ära vähem või rohkem "
+"mõistlikud mõnede omaduste väärtused (nt. nimi, ikoon ja maksimaalne uudiste "
+"arv)."
+"<br> Ära unusta, et selle funktsiooni kasutamiseks pead sa kõigepealt "
+"lähtefaili nime sisestama!"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Väärtused sobivad"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Vajuta sellele nupule dialoogi sisestatud andmete rakendamiseks ja eelmisse "
+"seadistuste dialoogi naasmiseks."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Selle uudistesaidi ikoon"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Siin saab näha selle uudistesaidi ikooni."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Uudistesaidi lühikirjeldus"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Siin näeb uudistesaidi ja selle sisu lühikest kirjeldust."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Uudistesaidi nimi"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Uudistesaidi nimi."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Saadaolevad artiklid:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Lähtefailis sisalduvad artiklid"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"See nimekiri näitab pealkirju ja viitu vastavatele täisartiklitele, mis on "
+"salvestatud lähtefaili, mille omadusi sa praegu uurid."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"See nimekiri näitab pealkirju ja viitu vastavatele täisartiklitele, mis on "
+"salvestatud lähtefaili, mille omadusi sa praegu uurid."
+"<p>Igale pealkirjale vastava täisartikli saab sõltuvalt KDE globaalsetest "
+"seadistustest avada ühekordse või topeltklõpsuga pealkirjal."
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Äri"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Arvutid"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Mängud"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Tervis"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Kodu"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Meelelahutus"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Teatmematerjalid"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Teadus"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Poeskäik"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Ühiskond"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Ajakirjad"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rakendus '%1' suri ebanormaalselt."
+"<br>See juhtub, kui ta saab signaali SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Rakenduse väljund:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Uudisteallika '%1' värskendamisel tekkis viga."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KUudistejälgija viga"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Rakendust '%1' polnud üldse võimalik käivitada."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr "Rakendus '%1' püüdis lugeda või kirjutada olematut faili."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Andmete lugemise või kirjutamise ajal tekkis rakenduses '%1' viga."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Rakendusele '%1' anti kaasa liiga palju argumente, palun täpsusta käsurida "
+"seadistuste dialoogis."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Välise süsteemse rakenduse käivitamine ebaõnnestus. Rakendus '%1' vajab seda."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' püüdis lugeda või kirjutada faili või kataloogi, millele tal "
+"puuduvad piisavad õigused."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Rakendus '%1' püüdis avada seadet, mis pole saadaval."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Rakenduse '%1' poolt kasutataval seadmel pole rohkem ruumi."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' püüdis tekitada ajutist faili ainult loetavasse failisüsteemi."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' püüdis välja kutsuda realiseerimata funktsiooni või pääseda ligi "
+"olematutele ressurssidele."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' ei suutnud laadida sisendandmeid ja seega ei saa väljastada ka "
+"mingit XML-i."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' püüdis ühendust võtta serveriga, mis pole võrku ühendatud."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Rakendus '%1' püüdis kasutada realiseerimata protokolli."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' nõuab, et seadistatud oleks andmete laadimise aadress. Täpsema "
+"info saamiseks vaata dokumentatsiooni."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' püüdis kasutada süsteemi poolt mittetoetatud sokli tüüpi."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Rakendus '%1' püüdis ühenduda võrku, mis pole kättesaadav."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Võrk, millesse rakendus '%1' püüdis ühenduda, katkestas järsku ühenduse."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Ühenduse teine pool katkestas ühenduse rakendusega '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Rakenduse '%1' poolt loodav ühendus aegus."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Rakenduse '%1' poolt loodavast ühendusest keelduti."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Server, millesse rakendus '%1' soovib ühenduda, on maas."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Server, millesse rakendus '%1' soovib ühenduda, pole kättesaadav. Serverini "
+"pole ruutinguid."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KUudistejälgija ei suutnud käivitada rakendust '%1', sest sellel puudub "
+"käivitusbitt. Käivitusbitti saab seada, täites järgnevad sammud: "
+"<ul>"
+"<li>Ava Konquerori aknas rakenduse kataloog</li> "
+"<li>Klõpsa failil olles hiire paremat nuppu ja vali 'Omadused'</li> "
+"<li>Ava 'Õiguste' kaart ja tee kindlaks, et kasutajal oleks selle faili "
+"käivitamine lubatud.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Server ei saanud aru rakenduse '%1' poolt saadetud halvast päringust."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' ei saanud autoriseerimisega hakkama, avades ressursi, mis vajab "
+"autoriseerimist."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Rakendus '%1' katkestas töö, sest ei suutnud pääseda ligi andmetele ilma selle "
+"eest maksmata."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Rakendus '%1' püüdis pääseda ligi keelatud andmetele."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Rakendus '%1' püüdis pääseda ligi olematutele andmetele."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Rakenduse '%1' HTTP päring aegus."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr "Täheldati serveri viga. Tõenäoliselt ei saa sa midagi ka ette võtta."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"HTTP-server või allikas ei saanud aru rakenduse '%1' poolt kasutatavast HTTP "
+"protokolli versioonist."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr ""
+"KUudistejälgija ei suutnud aru saada tegelikust vea tekkimise põhjusest."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Uudistejälgija seadistamise kasutajaliides"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c) 2000, 2001: Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Lisab <url> poolt viidatava RDF/RSS-faili"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Uudisteallikas"