diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 626 |
1 files changed, 0 insertions, 626 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po deleted file mode 100644 index 4cac443c2cd..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ /dev/null @@ -1,626 +0,0 @@ -# translation of kcmlanbrowser.po to Basque -# translation of kcmlanbrowser.po to -# translation of kcmlanbrowser.po to -# translation of kcmlanbrowser.po to Euskara -# translation of kcmlanbrowser.po to basque -# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005. -# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005. -# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 05:19+0200\n" -"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n" -"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: setupwizard.cpp:63 -msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "LISa sare inguruneko konfigurazioa" - -#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Ezarpen aurreratuak" - -#: setupwizard.cpp:126 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " -"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " -"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " -"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " -"and NFS resources exactly the same way.</p> " -"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " -"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " -"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " -"one LISa server can run on one machine.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Morroi honek galdera batzuk egingo dizkizu zure sareari buzuz.</p> " -"<p>Normalean iradokitako ezarpenak utz ditzakezu.</p> " -"<p>Morroia amaitu eta ondoren, zure LAN-eko errekurtso partekatuak erabili eta " -"arakatzeko ahalmena izango duzu, ez bakarrik Samba/Windows partekatzeak, baina " -"baita FTP, HTTP eta NFS errekurtsoak ere.</p> " -"<p>Beraz, <i>LAN informazio zerbitzaria</i> (LISa) konfiguratu beharko duzu " -"zure makinan. LISa zerbitzaria FTP edo HTTP zerbitzarien antzekoa da; root " -"moduan exekutatu behar da, abio-prozesuan eta LISa zerbitzari bakar bat egon " -"daiteke martxan makina batean.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" -"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sare interfaze txartel bat baina gehiago aurkitu da zure sisteman.</p>" -"<p>Hautatu LAN-era konektatuta dagoena.</p></qt>" - -#: setupwizard.cpp:164 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" -"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " -"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Ez da sare interfaze txartelik aurkitu zure sisteman.</b></p>" -"<p>Arrazoi posiblea: ez da sare txartelik instalatu. Seguraski bertan behera " -"utzi edo eskuz zure IP helbide eta sarea sartu nahiko duzu.</p>Adibidea: <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:185 -msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." -msgstr "Zure sarean ostalariak aurkitzeko LISa-k bi bide erabil ditzake." - -#: setupwizard.cpp:187 -msgid "Send pings" -msgstr "Bidali ping-ak" - -#: setupwizard.cpp:188 -msgid "" -"All hosts with TCP/IP will respond," -"<br>whether or not they are samba servers." -"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." -"<br>" -msgstr "" -"TCP/IP-dun ostalari guztiek erantzungo dute," -"<br>samba zerbitzariak ez badira ere." -"<br>Erabili zure sarea oso handia bada, adib. 1000 ostalari baina gehiago." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:191 -msgid "Send NetBIOS broadcasts" -msgstr "Bidali NetBIOS broadcast-a" - -#: setupwizard.cpp:192 -msgid "" -"You need to have the samba package (nmblookup) installed." -"<br>Only samba/windows servers will respond." -"<br>This method is not very reliable." -"<br>You should enable it if you are part of a large network." -msgstr "" -"Samba paketea (nmblookup) instalatu behar duzu." -"<br>Samba/Windows zerbitzariek erantzungo dute bakarrik. " -"<br>Metodo hau ez da fidagarria." -"<br>Gaitu beharko zenuke sare handi baten kide bazara." - -#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 -#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 -msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" -msgstr "<b>Zalantzan bazaude, utz ezazu dagoen bezala.</b>" - -#: setupwizard.cpp:210 -msgid "" -"All IP addresses included in the specified range will be pinged." -"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" -"<br>use your IP address/network mask." -"<br>" -msgstr "" -"Zehaztutako barrutiko IP helbide guztiei egingo zaie ping." -"<br>Sare txiki baten kide bazara, adib. 255.255.255.0 maskaraduna," -"<br>erabili zure IP helbide/sare maskara." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:215 -msgid "" -"<br>There are four ways to specify address ranges:" -"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"<br>Lau modu daude helbide barrutiak adierazteko:" -"<br>1. IP helbide/sare maskara:<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. IP helbide bakarra: <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. barruti jarraiak: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. barrutiak helbidearen osagai bakoitzarentzat: honela: <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>1 eta 4 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz " -"bananduta: " -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:236 -msgid "" -"This is a security related setting." -"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." -"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " -"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " -"fit into this scheme." -"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." -msgstr "" -"Hau sekuritatearekin loturiko ezarpena da." -"<br>\"konfidantzazko\" ostalariak zehazteko IP helbide bakar batean " -"oinarritutako modu bat ematen du." -"<br>Emandako helbideen barruan dauden ostalariak bakarrik onartuko dira LISa " -"bezero bezala. LISa-k argitaratutako ostalari zerrendak eskema honetan sartzen " -"diren ostalariak bakarrik izango ditu." -"<br>Normalean IP helbide/sare maskarak sartuko dituzu hemen." - -#: setupwizard.cpp:258 -msgid "" -"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" -msgstr "" -"<br>Sartu zure IP helbidea eta sare maskara hemen, adibidez:<code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" - -#: setupwizard.cpp:261 -msgid "" -"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" -"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" -"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " -"<br>one of the broadcast addresses." -msgstr "" -"<br>Sarearen karga murrizteko sare bateko LISa zerbitzariek." -"<br>elkarlanean arituko dira. Horregatik, broadcast helbidea sartu beharko " -"<br>duzu hemen. Sare bat baino gehiagora konektatuta bazaude, hautatu" -"<br>broadcast helbideetako bat." - -#: setupwizard.cpp:280 -msgid "" -"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." -msgstr "" -"<br>Sartu, LISa lanpentuta egoeran badago, ostalari zerrenda eguneratzeko " -"itxarongo duen atzerapen denbora." - -#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: setupwizard.cpp:286 -msgid "" -"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " -"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " -"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " -"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." -msgstr "" -"<br>Kontuan izan eguneratze denbora-tartea automatikoki handituko dela eta " -"hemen sartutako balio 16 aldiz gehiagorako baliora handitu daitekeela, inork ez " -"badu LISa zerbitzaria atzitzen. Beraz, 300 seg = 5 min balio sartzen baduzu " -"hemen, honek ez duela esan nahi LISa-k sare guztiari ping egingo dionik. " -"Denbora tartea 16 x 5 min = 80 min-ra iritsi daiteke." - -#: setupwizard.cpp:305 -msgid "" -"This page contains several settings you usually only" -"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." -msgstr "" -"Orrialde honek LISak ostalari guztiak aurkitzen ez" -"<br>baditu bakarrik beharrezkoak diren ezarpenak ditu." - -#: setupwizard.cpp:308 -msgid "Re&port unnamed hosts" -msgstr "Ja&kinarazi izenik gabeko ostalariak" - -#: setupwizard.cpp:309 -msgid "" -"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " -"list?" -"<br>" -msgstr "" -"LISa-k ebatzi ezin dituen ostalari izenak ostalari zerrendan sartu nahi dituzu?" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:313 -msgid "Wait for replies after first scan" -msgstr "Itxaron erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren" - -#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 -#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: setupwizard.cpp:316 -msgid "" -"How long should LISa wait for answers to pings?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." -"<br>" -msgstr "" -"Zenbat denbora itxaron beharko like LISa-k ping-en erantzunen zain?" -"<br> LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau handitzen saia " -"zaitezke." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:320 -msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Batera bidaliko diren ping kopuru maximoa" - -#: setupwizard.cpp:323 -msgid "" -"How many ping packets should LISa send at once?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." -"<br>" -msgstr "" -"Zenbat ping pakete bildali beharko lirateke aldiberean?" -"<br> LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau txikitzen saia " -"zaitezke." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:326 -msgid "Al&ways scan twice" -msgstr "&Beti bilatu bi aldiz." - -#: setupwizard.cpp:330 -msgid "Wait for replies after second scan" -msgstr "Itxaron erantzunak bigarren bilaketaren ondoren" - -#: setupwizard.cpp:334 -msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." -msgstr "LISa-k ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, gaitu aukera hau." - -#: setupwizard.cpp:350 -msgid "" -"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." -"<br>" -"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " -"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " -"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." -"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." -"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." -"<br>" -"<br>If you have problems or suggestions, visit " -"http://lisa-home.sourceforge.net." -msgstr "" -"<br>Zure LAN arakatzea ongi konfiguratu da." -"<br>" -"<br>Egiaztatu LISa zerbitzaria abio-prozesuan abiatu den. Hau zure sistema " -"eragile eta banaketaren mempekoa da. Normalean <code>/etc</code> " -"barruko abio-script bat batean txertatu beharko duzu agindua." -"<br>Abiarazi LISa zerbitzaria root bezala eta komando-lerroko aukerarik gabe." -"<br>Konfigurazio fitxategia <code>/etc/lisarc</code> bezala gordeko da." -"<br>Zerbitzaria probatzeko sartu ezazu <code>lan:/</code> " -"Konqueror-en helbide barran." -"<br>" -"<br>Arazoak edo iradokizunak badituzu, joan zaitez helbide honetara: " -"http://lisa-home.sourceforge.net." - -#: setupwizard.cpp:437 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Zorionak!" - -#: setupwizard.cpp:462 -msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" -msgstr "Aurreko orrialdeko sintaxi berbera erabil dezakezu.<br>" - -#: setupwizard.cpp:464 -msgid "" -"There are three ways to specify IP addresses:" -"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " -"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"<br>Hiru modu daude helbide barrutiak adierazteko:" -"<br>1. IP helbide/sare maskara:<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. IP helbide bakarra: <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. barruti jarraiak: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>1 eta 3 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz " -"bananduta: " -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:490 -msgid "Multiple Network Interfaces Found" -msgstr "Sare interfaze bat baina gehiago aurkitu dira" - -#: setupwizard.cpp:493 -msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Ez da sare interfazerik aurkitu" - -#: setupwizard.cpp:498 -msgid "Specify Search Method" -msgstr "Zehaztu bilaketa metodoa" - -#: setupwizard.cpp:501 -msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" -msgstr "Zehaztu LISa-k ping egingo dion helbide barrutia" - -#: setupwizard.cpp:504 -msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "Ostalari \"fidagarriak\"" - -#: setupwizard.cpp:507 -msgid "Your Broadcast Address" -msgstr "Zure broadcast helbidea" - -#: setupwizard.cpp:510 -msgid "LISa Update Interval" -msgstr "LISa eguneratze denbora-tartea" - -#: kcmlisa.cpp:63 -msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Esan LISa deabruari nola bilatu behar dituen ostalariak" - -#: kcmlisa.cpp:66 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" -msgstr "Bidali &NETBIOS broadcast-ak nmblookup erabiliz" - -#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 -msgid "Only hosts running SMB servers will answer" -msgstr "SMB zerbitzariak martxan dituzten ostalariek bakarrik erantzungo dute" - -#: kcmlisa.cpp:69 -msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" -msgstr "Bidali &ping-ak (ICMP ohiartzun paketeak)" - -#: kcmlisa.cpp:70 -msgid "All hosts running TCP/IP will answer" -msgstr "TCP/IP martxan duten ostalari guztiek erantzungo dute" - -#: kcmlisa.cpp:77 -msgid "To these &IP addresses:" -msgstr "&IP helbide hauetara:" - -#: kcmlisa.cpp:78 -msgid "" -"Enter all ranges to scan, using the format " -"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" -msgstr "" -"Sartu bilatzeko barrutiak, '192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0' " -"formatua erabiliz" - -#: kcmlisa.cpp:88 -msgid "&Broadcast network address:" -msgstr "&Broadcast sare helbidea:" - -#: kcmlisa.cpp:89 -msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"Zure sarearen helbide/azpisare maskara (adib. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:96 -msgid "&Trusted IP addresses:" -msgstr "IP helbide &fidagarriak:" - -#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 -msgid "" -"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"Normalean zure sare helbide/azpisare maskara (adib. 92.168.0.0/255.255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:110 -msgid "Setup Wizard..." -msgstr "Konfigurazio morroia..." - -#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 -msgid "&Suggest Settings" -msgstr "&Iradoki ezarpenak" - -#: kcmlisa.cpp:117 -msgid "Ad&vanced Settings..." -msgstr "Ezarpen au&rreratuak..." - -#: kcmlisa.cpp:119 -msgid "Advanced Settings for LISa" -msgstr "LISa-ren ezarpen aurreratuak" - -#: kcmlisa.cpp:124 -msgid "&Additionally Check These Hosts" -msgstr "&Gehigarri gisa, egiaztatu honako ostalariak" - -#: kcmlisa.cpp:126 -msgid "The hosts listed here will be pinged" -msgstr "Zerrendako ostalariei egingo zaie ping" - -#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 -msgid "Show &hosts without DNS names" -msgstr "Erakutsi &ostalariak DNS izenik gabe" - -#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 -msgid "Host list update interval:" -msgstr "Ostalari zerrendaren eguneratze denbora-tartea:" - -#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 -msgid "Search hosts after this number of seconds" -msgstr "Bilatu ostalariak segundu kopuru hau pasa eta ondoren" - -#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 -msgid "Always check twice for hosts when searching" -msgstr "Beti egiaztatu bi aldiz ostalariak bilatzean" - -#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 -msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" -msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren" - -#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 -#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 -msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" -msgstr "" -"Ostalarien ICMP ohiartzun eskeraen erantzunen zain itxaron beharreko denbora. " - -#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 -msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" -msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak bigarren bilaketaren ondoren" - -#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 -msgid "Max. number of ping packets to send at once:" -msgstr "Batera bidaliko diren ping pakete kopuru maximoa:" - -#: kcmlisa.cpp:301 -msgid "Saving the results to %1 failed." -msgstr "Errorea emaitzak %1-(e)n gordetzean" - -#: kcmlisa.cpp:310 -msgid "No network interface cards found." -msgstr "Ez da sare interfaze txartelik aurkitu." - -#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 -msgid "" -"You have more than one network interface installed." -"<br>Please make sure the suggested settings are correct." -"<br>" -"<br>The following interfaces were found:" -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"Sare interfaze bat baina gehiago duzu instalatuta." -"<br>Egiaztatu iradokitako ezarpenak zuzenak diren." -"<br>" -"<br>Ondorengo interfazeak aurkitu dira:" -"<br><b" - -#: kcmlisa.cpp:381 -msgid "" -"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" -"Make sure that the LISa daemon is started,\n" -" e.g. using an init script when booting.\n" -"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." -msgstr "" -"Konfigurazioa /etc/lisarc fitxategian gorde da.\n" -"Egiztatu LISa deabrua abiarazi dela.\n" -"adib. abioan abio-script baten bidez.\n" -"Adibideak eta dokumentazioa hemen aurki dezakezu: " -"http://lisa-home.sourceforge.net " - -#: kcmreslisa.cpp:59 -msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Esan ResLISa deabruari nola bilatu behar dituen ostalariak" - -#: kcmreslisa.cpp:62 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" -msgstr "Bidali &NetBIOS broadcast-ak nmlookup erabiliz" - -#: kcmreslisa.cpp:65 -msgid "A&dditionally Check These Hosts" -msgstr "&Gehigarri gisa, egiaztatu honako ostalariak" - -#: kcmreslisa.cpp:66 -msgid "The hosts listed here will be pinged." -msgstr "Zerrendako ostalariei egingo zaie ping." - -#: kcmreslisa.cpp:70 -msgid "&Trusted addresses:" -msgstr "Helbide fidagarriak:" - -#: kcmreslisa.cpp:77 -msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" -msgstr "Erabili \"&rlan:/\" \"lan:/\"-en ordez Konqueror-en nabigazio panelean" - -#: kcmreslisa.cpp:84 -msgid "Ad&vanced Settings" -msgstr "Ezarpen a&urreratuak" - -#: kcmreslisa.cpp:87 -msgid "Advanced Settings for ResLISa" -msgstr "ResLISa-ren ezarpen aurreratuak" - -#: kcmreslisa.cpp:214 -msgid "" -"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." -msgstr "Badirudi ez duzula sare interfazerik instalatu zure sisteman." - -#: kcmreslisa.cpp:242 -msgid "" -"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." -"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." -msgstr "" -"ResLISa deabrua ongi konfiguratu da." -"<br>Egiaztatu reslisa exekutagarria <i>suid root</i> bezala instalatu dela." - -#: kcmkiolan.cpp:41 -msgid "Show Links for Following Services" -msgstr "Erakutsi estekak hurrengo zerbitzueterako" - -#: kcmkiolan.cpp:43 -msgid "FTP (TCP, port 21): " -msgstr "FTP (TCP, 21 ataka): " - -#: kcmkiolan.cpp:44 -msgid "HTTP (TCP, port 80): " -msgstr "HTTP (TCP, 80 ataka): " - -#: kcmkiolan.cpp:45 -msgid "NFS (TCP, port 2049): " -msgstr "NFS (TCP, 2049 ataka): " - -#: kcmkiolan.cpp:46 -msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" -msgstr "Windows partekaketak (TCP, 445 eta 139 atakak):" - -#: kcmkiolan.cpp:47 -msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " -msgstr "Shell segurua/Fish (TCP, 22 ataka): " - -#: kcmkiolan.cpp:48 -msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" -msgstr "Erakutsi ostalari-izen motzak (domeinu atzizkirik gabe)" - -#: kcmkiolan.cpp:51 -msgid "Default LISa server host: " -msgstr "LISa zerbitzariaren ostalari lehenetsia:" - -#: portsettingsbar.cpp:33 -msgid "Check Availability" -msgstr "Egiaztatu eskuragarritasuna" - -#: portsettingsbar.cpp:34 -msgid "Always" -msgstr "Beti" - -#: portsettingsbar.cpp:35 -msgid "Never" -msgstr "Inoiz ez" - -#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 -msgid "Up" -msgstr "Gora" - -#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 -msgid "Down" -msgstr "Behera" - -#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" - -#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 -msgid "Point to Point" -msgstr "Puntutik puntura" - -#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" |