diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po | 2611 |
1 files changed, 0 insertions, 2611 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po deleted file mode 100644 index f038df48aec..00000000000 --- a/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppp.po +++ /dev/null @@ -1,2611 +0,0 @@ -# translation of kppp.po to -# translation of kppp.po to Basque -# translation of kppp.po to Euskara -# translation of tdenetwork-kppp.po to Euskara -# translation of kppp.po to basque -# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. -# Mikel Goñi Larrea <golami@euskalerria.org>, 2003. -# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. -# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:18+0100\n" -"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" -"Language-Team: <eu@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mikel Goñi, Marcos Goienetxe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "golami@euskalerria.org, marcos@euskalgnu.org" - -#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editatu..." - -#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 -msgid "Allows you to modify the selected account" -msgstr "Baimentzen dizu aukeratutako kontua aldatzen" - -#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 -msgid "&New..." -msgstr "&Berria..." - -#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 -msgid "" -"Create a new dialup connection\n" -"to the Internet" -msgstr "" -"Sortu Interneterako konexio\n" -"berri bat." - -#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 -msgid "Co&py" -msgstr "&Kopiatu" - -#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 -msgid "" -"Makes a copy of the selected account. All\n" -"settings of the selected account are copied\n" -"to a new account that you can modify to fit your\n" -"needs" -msgstr "" -"Aukeratutako kontuaren kopia bat egiten du.\n" -"Aukeratutako kontuaren ezarpen guztiak kontu berrian\n" -"kopiatuko ditu, zure beharrak asetzeko alda \n" -"ditzakezula." - -#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 -msgid "De&lete" -msgstr "Eza&batu" - -#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 -msgid "" -"<p>Deletes the selected account\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" -msgstr "" -"<p>Aukeratutako kontua ezabatzen du\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Kontu handiz erabili!</b></font>" - -#: accounts.cpp:113 -msgid "Phone costs:" -msgstr "Telefono kostuak:" - -#: accounts.cpp:123 -msgid "" -"<p>This shows the accumulated phone costs\n" -"for the selected account.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: If you have more than one \n" -"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" -"of the phone costs of all your accounts!" -msgstr "" -"<p>Aukeratutako kontuaren metatutako telefono\n" -"kostuak erakusten ditu honek.\n" -"\n" -"<b>Garrantzitsua</b>: Kontu bat baino gehiago\n" -"baldin baduzu - adi!!, hau <b>EZ</b> da zure kontu\n" -"guztien telefono gastuen gehiketa!" - -#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 -msgid "Volume:" -msgstr "Bolumena:" - -#: accounts.cpp:141 -msgid "" -"<p>This shows the number of bytes transferred\n" -"for the selected account (not for all of your\n" -"accounts. You can select what to display in\n" -"the accounting dialog.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" -msgstr "" -"<p>Honek aukeratutako kontuak garraiatu dituen byte\n" -"kopurua erakusten du, baina aukeratutako kontuarenak\n" -"bakarrik, eta ez kntu guztiena. Kontuen elkarrizketan\n" -"aukera dezakezu erakustea nahi duzuna.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">Kontuen bolumenari buruzko gehiago</a>" - -#: accounts.cpp:156 -msgid "&Reset..." -msgstr "Be&rhasi..." - -#: accounts.cpp:162 -msgid "&View Logs" -msgstr "Iku&si logak" - -#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 -msgid "Maximum number of accounts reached." -msgstr "Gehienezko kontu kopurura heldu zara." - -#: accounts.cpp:268 -msgid "" -"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " -"dialog-based setup?\n" -"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " -"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." -msgstr "" -"Zer nahi duzu? Kontu berri bat ezartzeko laguntzailea erabili edo, ohiko " -"elkarriketa sisteman oinarriturik kontua sortu? \n" -"Kasu gehienetan laguntzailea errazagoa da eta baita nahikoa ere. Oso ezarpen " -"bereziak behar badituzu ohiko bidea erabili, hau da, elkarrizketan oinarria " -"duen sistema." - -#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 -msgid "Create New Account" -msgstr "Sortu kontu berria" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Wizard" -msgstr "&Laguntzailea" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Manual Setup" -msgstr "&Eskuzko konfigurazioa" - -#: accounts.cpp:312 -msgid "No account selected." -msgstr "Ez da konturik hautatu." - -#: accounts.cpp:326 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the account \"%1\"?" -msgstr "" -"Ziru zaude \"%1\" kontua ezabatu\n" -"nahi duzula?" - -#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 -msgid "Confirm" -msgstr "Berretsi" - -#: accounts.cpp:351 -msgid "New Account" -msgstr "Kontu berria" - -#: accounts.cpp:354 -msgid "Edit Account: " -msgstr "Editatu kontua:" - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial" -msgstr "Markatu" - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial Setup" -msgstr "Konfiguratu markatzea" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP Setup" -msgstr "Kofiguratu IP-a" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway" -msgstr "Atebidea" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway Setup" -msgstr "Atebidearen konfigurazioa" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS Servers" -msgstr "DNS zerbitzaria" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Login Script" -msgstr "Saioa hasteko script-a" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Edit Login Script" -msgstr "Editatu saioa hasteko script-a" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute" -msgstr "Exekutatu" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute Programs" -msgstr "Exekutatu programak" - -#: accounts.cpp:366 -msgid "Accounting" -msgstr "Kontagailua" - -#: accounts.cpp:386 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"account name" -msgstr "" -"Kontu izen bakarra jarri\n" -"behar duzu" - -#: accounts.cpp:391 -msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" -msgstr "Konexio scriptak orekarik gabeko Hasi/Amaitu begizta dauka." - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: accounts.cpp:431 -msgid "Reset Accounting" -msgstr "Berhasi kontua" - -#: accounts.cpp:434 -msgid "What to Reset" -msgstr "Berrasi beharrekoa" - -#: accounts.cpp:437 -msgid "Reset the accumulated p&hone costs" -msgstr "Berr&hasi metaturiko telefono kostuak" - -#: accounts.cpp:440 -msgid "" -"Check this to set the phone costs\n" -"to zero. Typically you will want to\n" -"do this once a month." -msgstr "" -"Aukeratu hau telefono kostuak\n" -"zerotik berriro hasteko. Normalean\n" -"ekinbide hau hilabetean behinburutu ohi da." - -#: accounts.cpp:444 -msgid "Reset &volume accounting" -msgstr "Berhasi &bulomen kontagailua" - -#: accounts.cpp:447 -msgid "" -"Check this to set the volume accounting\n" -"to zero. Typically you will want to do this\n" -"once a month." -msgstr "" -"Aukeratu hau transferentzia bolumena\n" -"zerotik berriro hasteko. Normalean\n" -"ekinbide hau hilabetean behinburutu ohi da." - -#: acctselect.cpp:61 -msgid "&Enable accounting" -msgstr "Kontagailu&a gaitu" - -#: acctselect.cpp:74 -msgid "Check for rule updates" -msgstr "Arauen eguneratzeak bilatu" - -#: acctselect.cpp:84 -msgid "Selected:" -msgstr "Hautatua:" - -#: acctselect.cpp:97 -msgid "Volume accounting:" -msgstr "Bolumen kontagailua:" - -#: acctselect.cpp:99 -msgid "No Accounting" -msgstr "Kontagailurik ez" - -#: acctselect.cpp:100 -msgid "Bytes In" -msgstr "Sarrerako byte-ak" - -#: acctselect.cpp:101 -msgid "Bytes Out" -msgstr "Irteerako byte-ak" - -#: acctselect.cpp:102 -msgid "Bytes In & Out" -msgstr "Sarrera eta irteerako byte-ak" - -#: acctselect.cpp:254 -msgid "Available Rules" -msgstr "Arau erabilgarriak" - -#: acctselect.cpp:282 -msgid "(none)" -msgstr "(ezer ez)" - -#: connect.cpp:104 -msgid "Connecting to: " -msgstr "Honekin konektatzen:" - -#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 -#: modeminfo.cpp:135 -msgid "Unable to create modem lock file." -msgstr "Ezin modemaren itxiera fitxategia sor." - -#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 -msgid "Looking for modem..." -msgstr "Modemaren bila..." - -#: connect.cpp:126 -msgid "&Log" -msgstr "&Egunkaria" - -#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 -#, c-format -msgid "Connecting to: %1" -msgstr "Hona konektatzen: %1" - -#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 -msgid "Running pre-startup command..." -msgstr "Hasi aurreko komandoa egikaritzen..." - -#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 -msgid "Modem device is locked." -msgstr "Modemaren dispositiboa itxia dago." - -#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 -msgid "Initializing modem..." -msgstr "Modema hasierazten..." - -#: connect.cpp:332 -msgid "Setting " -msgstr "Ezarpena " - -#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 -msgid "Setting speaker volume..." -msgstr "Bozgorailuaren bolumena ezartzen..." - -#: connect.cpp:371 -msgid "Turning off dial tone waiting..." -msgstr "Tonua itxarotzea itzaltzen..." - -#: connect.cpp:390 -msgid "Waiting for callback..." -msgstr "Atzeradeia itxaroten..." - -#: connect.cpp:401 -#, c-format -msgid "Dialing %1" -msgstr "%1-ra deitzen." - -#: connect.cpp:432 -msgid "Line busy. Hanging up..." -msgstr "Linea okupatua. Esekitzen... " - -#: connect.cpp:437 -msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Linea okupatua. Itxaroten: %1 segundu." - -#: connect.cpp:457 -msgid "No Dial Tone" -msgstr "Tonurik ez." - -#: connect.cpp:470 -msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Linea okupatua. Itxaroten: %1 segundu." - -#: connect.cpp:487 -msgid "No Carrier" -msgstr "Erantzunik ez." - -#: connect.cpp:498 -msgid "Digital Line Protection Detected." -msgstr "Linea digitalaren babeslea detektatua." - -#: connect.cpp:502 -msgid "" -"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" -"Please disconnect the phone line.\n" -"\n" -"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " -"permanently damaged" -msgstr "" -"Linea digitalaren babeslearen. DLP-aren, akats jakinarazpena detektatu da.\n" -"Telefono-linea deskonekta ezazu. .\n" -"\n" -"Modem hau linea digital batera konektatuz gero modema behin betiko honda " -"daiteke." - -#: connect.cpp:556 -#, c-format -msgid "Scanning %1" -msgstr "%1 eskaneatzen" - -#: connect.cpp:566 -#, c-format -msgid "Saving %1" -msgstr "%1 gordetzen." - -#: connect.cpp:584 -#, c-format -msgid "Sending %1" -msgstr "%1 bidaltzen." - -#: connect.cpp:609 -#, c-format -msgid "Expecting %1" -msgstr "%1-ren zain." - -#: connect.cpp:623 -msgid "Pause %1 seconds" -msgstr "%1 segundu itxaron." - -#: connect.cpp:640 -msgid "Timeout %1 seconds" -msgstr "%1 segundu itxaron" - -#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 -msgid "Hangup" -msgstr "Eseki" - -#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 -msgid "Answer" -msgstr "Erantzun" - -#: connect.cpp:675 -#, c-format -msgid "ID %1" -msgstr "ID %1" - -#: connect.cpp:711 -#, c-format -msgid "Password %1" -msgstr "Pasahitza %1" - -#: connect.cpp:748 -#, c-format -msgid "Prompting %1" -msgstr "Markatze abisua %1" - -#: connect.cpp:785 -#, c-format -msgid "PW Prompt %1" -msgstr "PW markatze abisua %1" - -#: connect.cpp:810 -#, c-format -msgid "Loop Start %1" -msgstr "%1 hasiera begizta." - -#: connect.cpp:818 -msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." -msgstr "AKATSA: habiaratzea sakonegia, enoratua." - -#: connect.cpp:821 -msgid "Loops nested too deeply." -msgstr "Begizta sakonegi habiaratu da." - -#: connect.cpp:835 -#, c-format -msgid "Loop End %1" -msgstr "%1 amaiera begizta." - -#: connect.cpp:837 -#, c-format -msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" -msgstr "Hasierarik gabeko begizta amaiera. Lerroa: %1" - -#: connect.cpp:922 -msgid "Starting pppd..." -msgstr "pppd hasten,,," - -#: connect.cpp:1006 -#, c-format -msgid "Scan Var: %1" -msgstr "Eskaneatzen Var: %1" - -#: connect.cpp:1016 -#, c-format -msgid "Found: %1" -msgstr "Aurkitua: %1" - -#: connect.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Looping: %1" -msgstr "Itzultzen: %1 " - -#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 -msgid "One moment please..." -msgstr "Egon une batean, mesedez..." - -#: connect.cpp:1105 -msgid "Script timed out." -msgstr "Scripta denbora mugatik pasatu da." - -#: connect.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Eskaneatzen: %1" - -#: connect.cpp:1129 -#, c-format -msgid "Expecting: %1" -msgstr "%1-ren zain." - -#: connect.cpp:1164 -msgid "Logging on to network..." -msgstr "Sareko saioa hasten..." - -#: connect.cpp:1198 -msgid "Running startup command..." -msgstr "Hasierako komandoak egikaritzen..." - -#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 -msgid "Done" -msgstr "Egina" - -#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 -msgid "None" -msgstr "Bat ez" - -#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 -msgid "Hardware [CRTSCTS]" -msgstr "Hardware [CRTSCTS]" - -#: connect.cpp:1339 -msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." -msgstr "" -"pppd eta linea komandoen argumentuek 2024 karaktereko luzeera gainditzen dute." - -#: conwindow.cpp:46 -msgid "Connected at:" -msgstr "Hona konektatzen:" - -#: conwindow.cpp:49 -msgid "Time connected:" -msgstr "Konexio denbora:" - -#: conwindow.cpp:56 -msgid "Session bill:" -msgstr "Saioaren kostua: " - -#: conwindow.cpp:58 -msgid "Total bill:" -msgstr "Kostua guztira:" - -#: conwindow.cpp:64 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Deskonektatu" - -#: conwindow.cpp:68 -msgid "De&tails" -msgstr "Xehe&tasunak" - -#: conwindow.cpp:264 -msgid "" -"Connection: %1\n" -"Connected at: %2\n" -"Time connected: %3" -msgstr "" -"Konexioa:%1\n" -"Konexio abiadura: %2\n" -"Konexio denbora: %3" - -#: conwindow.cpp:271 -msgid "" -"\n" -"Session Bill: %1\n" -"Total Bill: %2" -msgstr "" -"\n" -"Saioaren kostua: %1\n" -"Kostua guztira: %2" - -#: debug.cpp:51 -msgid "Login Script Debug Window" -msgstr "Konexio scriptaren arazte leihoa" - -#: docking.cpp:54 -msgid "Details" -msgstr "Xehetasunak" - -#: docking.cpp:56 -msgid "Disconnect" -msgstr "Deskonektatu" - -#: docking.cpp:125 -msgid "Minimize" -msgstr "Ikonotu" - -#: edit.cpp:54 -msgid "Connection &name:" -msgstr "Konexioaren ize&na" - -#: edit.cpp:62 -msgid "Type in a unique name for this connection" -msgstr "Izen bakarra idatzi konexio honentzat" - -#: edit.cpp:68 -msgid "P&hone number:" -msgstr "Tel&fono-zenbakia:" - -#: edit.cpp:80 -msgid "&Add..." -msgstr "&Gehitu..." - -#: edit.cpp:104 -msgid "" -"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" -"can supply multiple numbers here, simply\n" -"click on \"Add\". You can arrange the\n" -"order the numbers are tried by using the\n" -"arrow buttons.\n" -"\n" -"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" -"try the next number and so on" -msgstr "" -"Hemen konexioa ezartzeko telefono zenbakia\n" -"idatzi behar da. Zenbaki bat baino gehiago jar\n" -"daiteke. \"Gehitu\" botoia sakatzea besterik ez dago\n" -"Telefono zenbakien ordenua antolatzeko\n" -"geziak erabili.\n" -"\n" -"Zenbaki bat okupaturik badago edo huts egiten baldin\n" -"badu <i>KPPP</i>-k hurrengo zenbakia erabiliko du." - -#: edit.cpp:115 -msgid "A&uthentication:" -msgstr "A&utentifikazioa:" - -#: edit.cpp:120 -msgid "Script-based" -msgstr "Script-motakoa" - -#: edit.cpp:121 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: edit.cpp:122 -msgid "Terminal-based" -msgstr "Terminal-motakoa" - -#: edit.cpp:123 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: edit.cpp:124 -msgid "PAP/CHAP" -msgstr "PAP/CHAP" - -#: edit.cpp:126 -msgid "" -"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" -"the PPP server. Most universities still use\n" -"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" -"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" -"unsure, contact your ISP.\n" -"\n" -"If you can choose between PAP and CHAP,\n" -"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" -"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." -msgstr "" -"<p>PPP zerbitzariaren aurrean zure burua identifikatzeko\n" -"erabili beharreko metodoa ezartzen du. Unibertsitate gehienek\n" -"<b>Terminal<b> edo/eta <b>Script<b> motako autentikatzeak\n" -"erabiltzen dituzte, ISP gehienek, berriz, <b>PAP<b> edota \n" -" <b>CHAP<b>. Zeurea zein den jakin ezean ISPrekin\n" -"harremanetan jarri\n" -"\n" -"CHAP eta PAP sistemen artean aukeratzerik baldin baduzu\n" -"CHAP aukeratu askoz seguruagoa baita. Ez badakizu bat\n" -"edo beste erabili behar duzun PAP/CHAP hautatu." - -#: edit.cpp:139 -msgid "Store &password" -msgstr "Gorde &pasahitza " - -#: edit.cpp:143 -msgid "" -"<p>When this is turned on, your ISP password\n" -"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" -"you do not need to type it in every time.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" -"plain text in the config file, which is\n" -"readable only to you. Make sure nobody\n" -"gains access to this file!" -msgstr "" -"<p>Berau aukeratzen denean zure ISP pasahitza,\n" -"behin eta berriro idatzi behar izan ez dezazun,\n" -"<i>KPPP</i>ren konfigurazio fitxategian gordeko da\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Kontuz:</font> zure pasahitza testu\n" -"soil gisa gordeko da zuk bakarrik irakur dezkezun konfigurazio\n" -"fitxategian. Kontu egin beste inork irakur ez dezan!" - -#: edit.cpp:152 -msgid "&Callback type:" -msgstr "&Atzeradei mota:" - -#: edit.cpp:158 -msgid "Administrator-defined" -msgstr "Kudeatzaileak definituta" - -#: edit.cpp:159 -msgid "User-defined" -msgstr "Erabiltzaileak definituta" - -#: edit.cpp:163 -msgid "Callback type" -msgstr "Atzeradei mota" - -#: edit.cpp:168 -msgid "Call&back number:" -msgstr "Atzera-dei zenbakia:" - -#: edit.cpp:175 -msgid "Callback phone number" -msgstr "Atzeradei telefono-zenbakia:" - -#: edit.cpp:180 -msgid "Customize &pppd Arguments..." -msgstr "Pertsonalizatu &pppd argumentuak..." - -#: edit.cpp:321 -msgid "" -"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" -"connection. The commands are run with your real user id, so\n" -"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" -"(unless, of course, you are root).\n" -"\n" -"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" -"kppp might be unable to find it." -msgstr "" -"Hemen konexioaren une jakinetan egikaritu beharreko komandoak\n" -"ezar ditzakezu. Hemen egikaritzen diren komandoak zure benetako\n" -"IDarekin egikaritzen dira. Beraz, ezin root baimenak behar dituen\n" -"komandorik ekgikaritu. (Root izan ezean, noski!)\n" -"\n" -"Ziurta ezazu komandoaren bideizen osoa idatzi duzula. Bestela,\n" -"KPPP-k, seguruena, ezin izango du komandoa aurkitu." - -#: edit.cpp:336 -msgid "&Before connect:" -msgstr "Konektatu &baino lehen:" - -#: edit.cpp:343 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is established. It is called immediately before\n" -"dialing has begun.\n" -"\n" -"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" -"modem." -msgstr "" -"Konexioa ezarri baino <b>lehenago<b> programa bat\n" -"egikaritzea ahalbidetzen dizu. Deia hasi baino lehenago\n" -"KPPP-k programa egikarituko du.\n" -"\n" -"Oso lagungarria da, esaterako HylaFAX modema erabiltzeari\n" -"utz diezaion." - -#: edit.cpp:352 -msgid "&Upon connect:" -msgstr "&Konektatzean:" - -#: edit.cpp:359 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"is established. When your program is called, all\n" -"preparations for an Internet connection are finished.\n" -"\n" -"Very useful for fetching mail and news" -msgstr "" -"Konexioa ezarri eta berehala programa bat egikaritzea\n" -"ahalbidetzen du honek. Programa egikaritzerako Internet\n" -"konexio baterako osagai guztiak prest daude jada.\n" -"\n" -"Oso lagungarria da, esaterako, posta edota berriak begiratzeko" - -#: edit.cpp:368 -msgid "Before &disconnect:" -msgstr "Deskonektatu ba&ino lehenago:" - -#: edit.cpp:376 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is closed. The connection will stay open until\n" -"the program exits." -msgstr "" -"Konexioa itxi baino lehenago progama bat egikaritzea\n" -"halbidetzen dizu. Pograma bukatu artean konexioak\n" -"martxan jarraituko du." - -#: edit.cpp:383 -msgid "U&pon disconnect:" -msgstr "Deskonektat&zean" - -#: edit.cpp:392 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"has been closed." -msgstr "" -"Konexioa itxi eta berehalakoan programa bat egikaritzea\n" -"ahalbidetzen dizu aukera honek." - -#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 -msgid "C&onfiguration" -msgstr "K&onfigurazioa" - -#: edit.cpp:445 -msgid "Dynamic IP address" -msgstr "IP helbide dinamikoa" - -#: edit.cpp:447 -msgid "" -"Select this option when your computer gets an\n" -"internet address (IP) every time a\n" -"connection is made.\n" -"\n" -"Almost every Internet Service Provider uses\n" -"this method, so this should be turned on." -msgstr "" -"Aukeratu hau zure konputagailuak IP helbide ezberdina\n" -"eskuratzen badu konektatzen den aldi oro.\n" -"\n" -"Hornitzaile (ISP) gehienek sistema hau darabilte,\n" -"beraz, gaitua beharko luke izan." - -#: edit.cpp:455 -msgid "Static IP address" -msgstr "IP helbide estatikoa" - -#: edit.cpp:459 -msgid "" -"Select this option when your computer has a\n" -"fixed internet address (IP). Most computers\n" -"don't have this, so you should probably select\n" -"dynamic IP addressing unless you know what you\n" -"are doing." -msgstr "" -"Zure konputagailua konexiorako helbide (IP) finkoa\n" -"duenean erabil ezazu aukera hau. Konputagailu gehienek\n" -"ez dute aukera hau erabiltzen, beraz, zertan ari zaren\n" -"jakin ezean ez ezazu hauta. Erabil ezazu IP dinamikoa." - -#: edit.cpp:469 -msgid "&IP address:" -msgstr "&IP helbidea:" - -#: edit.cpp:470 -msgid "" -"If your computer has a permanent internet\n" -"address, you must supply your IP address here." -msgstr "" -"Zure konputagailuak internet helbide finkoa baldin\n" -"badu, hemen idatzi behar duzu zure IP-a." - -#: edit.cpp:481 -msgid "&Subnet mask:" -msgstr "Azpisare-ma&skara:" - -#: edit.cpp:482 -msgid "" -"<p>If your computer has a static Internet address,\n" -"you must supply a network mask here. In almost\n" -"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" -"but your mileage may vary.\n" -"\n" -"If unsure, contact your Internet Service Provider" -msgstr "" -"<p>Zure konputagailuak Internet helbide finkoa badauka\n" -"sare maskara sartu behar duzu. Kasu gehienetann<b>255.255.255.0</b>" -", hala ere, zure kasuan ezberdina\n" -"izan daiteke.\n" -"\n" -"Seguru egon ezean hornitzaileari galdetu." - -#: edit.cpp:497 -msgid "&Auto-configure hostname from this IP" -msgstr "A&utomatikoki konfiguratu IP honetatik makinaren izena" - -#: edit.cpp:503 -msgid "" -"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" -"your hostname to match the IP address you\n" -"got from the PPP server. This may be useful\n" -"if you need to use a protocol which depends\n" -"on this information, but it can also cause several\n" -"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" -"\n" -"Do not enable this unless you really need it." -msgstr "" -"<p>Honek PPP zerbitzariak emandako IP-ra egokitzeko\n" -"zure ostalaria birkonfiguratzen du. Lagungarria izan daiteke,\n" -"informazio hori behar duen protokoloa erabiltzen denean,\n" -"hala ere, hainbat <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">\n" -"arazo</a> sor ditzake.\n" -"\n" -"Erabil ezazu bakarrik bene-benetan behar baduzu." - -#: edit.cpp:544 -msgid "" -"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " -"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " -"doing!\n" -"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " -"\"Frequently asked questions\"." -msgstr "" -"Aukera honek X-zerbitzaria eta beste aplikazioetan arazoak sor ditzake\n" -"kppp martxan dagoen artean. Ez ezazu aukeratu baldin eta zertan ari\n" -"zaren ez badakizu!\n" -"Informazio gehiagorako eskuliburuari edota laguntzari begitau bat egiozu\n" -"hain zuzen, \"Maiz Egindako Galderak\" atalean." - -#: edit.cpp:592 -msgid "Domain &name:" -msgstr "Domeinu ize&na: " - -#: edit.cpp:599 -msgid "" -"If you enter a domain name here, this domain\n" -"name is used for your computer while you are\n" -"connected. When the connection is closed, the\n" -"original domain name of your computer is\n" -"restored.\n" -"\n" -"If you leave this field blank, no changes are\n" -"made to the domain name." -msgstr "" -"Domeinu izena hemen sartzekotan, izen hori erabiliko da\n" -"konektaturik zauden artean. Konexioa ixten denean\n" -"makinaren jatorrizko izena berrezarriko da.\n" -"\n" -"Berau hutsik uztekotan ostalari izena ez da\n" -"ezertarako aldatuko." - -#: edit.cpp:611 -msgid "C&onfiguration:" -msgstr "K&onfigurazioa: " - -#: edit.cpp:619 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatikoa" - -#: edit.cpp:626 -msgid "Manual" -msgstr "Eskuz ezarria" - -#: edit.cpp:630 -msgid "DNS &IP address:" -msgstr "DNS &IP helbidea:" - -#: edit.cpp:643 -msgid "" -"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" -"used while you are connected. When the\n" -"connection is closed, this DNS entry will be\n" -"removed again.\n" -"\n" -"To add a DNS server, type in the IP address of\n" -"the DNS server here and click on <b>Add</b>" -msgstr "" -"<p>Honek konexioa irekia dagoenean DNS\n" -" zerbitzari berri bat erabili behar dela adieraztea\n" -"ahalbidetzen dizu. Konexioa ixten denean, DNS-a\n" -"berririo kenduko da.\n" -"\n" -"DNS zerbitzaria gehitzeko idatz ezazu DNS zernitzariaren\n" -"IP helbidea eta <b>Gehitu</b>botoia zanpatu." - -#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 -msgid "&Add" -msgstr "&Gehitu" - -#: edit.cpp:664 -msgid "" -"Click this button to add the DNS server\n" -"specified in the field above. The entry\n" -"will then be added to the list below" -msgstr "" -"Aldameneko laukian ezarritako DNS zerbitzaria\n" -"gehitzeko klik egin botoi honetan. Sarrera berria\n" -"beheko zerrendara gehituko da." - -#: edit.cpp:675 -msgid "" -"Click this button to remove the selected DNS\n" -"server entry from the list below" -msgstr "" -"Zanpatu botoi hau beheko zerrendan aukeratutako\n" -"DNS zerbitaria ezabatzeko. " - -#: edit.cpp:678 -msgid "DNS address &list:" -msgstr "DNS zerbitzari &zerrenda:" - -#: edit.cpp:688 -msgid "" -"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" -"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" -"<b>Remove</b> buttons to modify the list" -msgstr "" -"<p>Honek konektatua zaudela erabili beharreko\n" -"DNS zerbitzariak erakusten du. Erabil ezazu <b>Gehitu<b> \n" -"eta <b>Kendu<b> botoiak zerrenda aldatzeko." - -#: edit.cpp:696 -msgid "&Disable existing DNS servers during connection" -msgstr "Ezgaitu &DNS zerbitzariak konexioan" - -#: edit.cpp:701 -msgid "" -"<p>When this option is selected, all DNS\n" -"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" -"temporary disabled while the dialup connection\n" -"is established. After the connection is\n" -"closed, the servers will be re-enabled\n" -"\n" -"Typically, there is no reason to use this\n" -"option, but it may become useful under \n" -"some circumstances." -msgstr "" -"<p>Aukera hau hautatua dagoenean, <tt>/etc/resolv.conf</tt> \n" -"fitxatefian ezarritako DNS zerbitzari guztiak behinbehinekoz \n" -"ezgaituko dira. Konexioa ixten denean DNS zerbitzariak \n" -"berriro gaituko dira.\n" -"\n" -"Normalean aukera hau erabiltzeko arraoirik ez dago,\n" -"hala ere, hainbatetan lagungarri bilaka daiteke." - -#: edit.cpp:799 -msgid "Default gateway" -msgstr "Aurremugatutako atebidea" - -#: edit.cpp:802 -msgid "" -"This makes the PPP peer computer (the computer\n" -"you are connected to with your modem) to act as\n" -"a gateway. Your computer will send all packets not\n" -"going to a computer inside your local net to this\n" -"computer, which will route these packets.\n" -"\n" -"This is the default for most ISPs, so you should\n" -"probably leave this option on." -msgstr "" -"Honek PPP zerbitzaria (hau da, modema konektatua dagoen konputagailua)\n" -"atebide lana egitea ahalbidetzen du. Zure konputagailuak barne sarera\n" -"ez doazen pakete guztiak atebidera bidaliko ditu. Eta atebide ordenagailuak\n" -"pakete hauek bideratuko ditu.\n" -"\n" -"Berau ohikoena da ISP gehienetan, gaiturik utzi beharko zenuke." - -#: edit.cpp:813 -msgid "Static gateway" -msgstr "Atebide estatikoa" - -#: edit.cpp:816 -msgid "" -"<p>Allows you to specify which computer you want\n" -"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" -msgstr "" -"<p>Honek atebide gisa zein konputagailu erabili nahi duzun\n" -"ezartzea ahalbidetzen dizu. (Ikus goiko <i>Aurremugatutako atebidea</i>)" - -#: edit.cpp:820 -msgid "Gateway &IP address:" -msgstr "Atebidearen &IP helbidea:" - -#: edit.cpp:824 -msgid "&Assign the default route to this gateway" -msgstr "&Atebide honetarako ibilbidea ezarri" - -#: edit.cpp:827 -msgid "" -"If this option is enabled, all packets not\n" -"going to the local net are routed through\n" -"the PPP connection.\n" -"\n" -"Normally, you should turn this on" -msgstr "" -"Aukera hau gaiturik badago, bertako sarera ez doazen\n" -"pakete guztiak ppp konexiotik bideratuko dira.\n" -"\n" -"Normalean, gaiturik beharko zenuke" - -#: edit.cpp:1204 -msgid "Add Phone Number" -msgstr "Telefono-zenbakia gehitu" - -#: edit.cpp:1212 -msgid "Enter a phone number:" -msgstr "Idatzi telefono-zenbakia:" - -#: general.cpp:56 -msgid "pppd version:" -msgstr "pppd-ren bertsioa:" - -#: general.cpp:66 -msgid "pppd &timeout:" -msgstr "pppd-ren i&tzaltzea: " - -#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: general.cpp:72 -msgid "" -"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" -"to see if a PPP connection is established.\n" -"If no connection is made in this time frame,\n" -"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." -msgstr "" -"<i>KPPP</i>-k segundu kopuru hori itxarongo.\n" -"du ea ppp konexioa ezarri den ikusteko\n" -"Denbora tarte horretan konektatu ezean,\n" -"<i>KPPP</i>-k etsi eta pppd hil egingo du." - -#: general.cpp:82 -msgid "Doc&k into panel on connect" -msgstr "Panelean txertatu &konektatzean" - -#: general.cpp:84 -msgid "" -"<p>After a connection is established, the\n" -"window is minimized and a small icon\n" -"in the KDE panel represents this window.\n" -"\n" -"Clicking on this icon will restore the\n" -"window to its original location and\n" -"size." -msgstr "" -"<b> Konexioa lortzean leihoa txikitu egiten \n" -"da eta KDE paneleko ikono txiki batek ordezkatzen du.\n" -"\n" -"Ikono honetan klik egitean leihoa bere\n" -"lekura eta tamainara itzuliko da." - -#: general.cpp:97 -msgid "A&utomatic redial on disconnect" -msgstr "A&utomatikoki saiatu huts egitean" - -#: general.cpp:103 -msgid "" -"<p>When a connection is established and\n" -"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" -"will try to reconnect to the same account.\n" -"\n" -"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." -msgstr "" -"<p>Konexio bat ezartzen denean eta\n" -"zerbaitegatik deskonektatzen denean, <i>KPPP</i>\n" -"berriro konektatzen saiatuko da.\n" -"\n" -"Informazio gehiagorako ikus <a href=\"#redial\">hemen</a>" - -#: general.cpp:109 -msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" -msgstr "A&utomatikoki berriro deitu linearik ez badago" - -#: general.cpp:115 -msgid "" -"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" -"the program will make a new attempt to redial\n" -"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" -"button." -msgstr "" -"<p>Deitzean modemak linearik ez dagoela erantzuten badu\n" -" programak saiakera berri bat egingo du\n" -"erabiltzaileak <CANCEL> botoia sakatu dezan itxaron ordez.." - -#: general.cpp:120 -msgid "&Show clock on caption" -msgstr "Erakut&si erlojua titulu barran " - -#: general.cpp:126 -msgid "" -"When this option is checked, the window\n" -"title shows the time since a connection\n" -"was established. Very useful, so you \n" -"should turn this on" -msgstr "" -"Aukera hau hautatua dagoenean, \n" -"leihoaren izenburuak konexioa ezarri zenetik \n" -"zenbat denbora igaro den erakutsiko du. \n" -"Lagungarria oso, hautatu beharko zenuke." - -#: general.cpp:131 -msgid "Disco&nnect on X server shutdown" -msgstr "Desko&netatu X zerbitzaria itzaltzean" - -#: general.cpp:137 -msgid "" -"<p>Checking this option will close any\n" -"open connection when the X-server is\n" -"shut down. You should enable this option\n" -"unless you know what you are doing.\n" -"\n" -"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." -msgstr "" -"<p> Aukera hau hautaturik irekitako edozein konexio\n" -"itxiko da X zerbitzaria itzaltzean. Zertan ari zaren\n" -"jakin ezean aukera hau hautatu beharko zenuke\n" -"\n" -"Ikus <a href=\"#disxserver\">hemen</a> gehiago jakiteko" - -#: general.cpp:144 -msgid "&Quit on disconnect" -msgstr "It&xi deskonektatzean" - -#: general.cpp:150 -msgid "" -"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" -"will be closed when you disconnect" -msgstr "" -"Aukera hau hautatua denean, deskonektatzean\n" -"<i>KPPP</i> itxiko da ere" - -#: general.cpp:153 -msgid "Minimi&ze window on connect" -msgstr "Konektat&zean leihoa ikonotu" - -#: general.cpp:159 -msgid "" -"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" -"connection is established" -msgstr "" -"Konexioa ezartzean KPPP-ren leihoa ikonotu\n" -"egiten da" - -#: general.cpp:211 -msgid "Modem &name:" -msgstr "Modemaren &izena:" - -#: general.cpp:219 -msgid "Type in a unique name for this modem" -msgstr "Izen bakarra idatzi modem honentzat" - -#: general.cpp:224 -msgid "Modem de&vice:" -msgstr "Moden dispositi&boa" - -#: general.cpp:243 -msgid "" -"This specifies the serial port your modem is attached \n" -"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" -"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" -"\n" -"If you have an internal ISDN card with AT command\n" -"emulation (most cards under Linux support this), you\n" -"should select one of the /dev/ttyIx devices." -msgstr "" -"Aukera ezazu modema konektaturik dagoen ataka\n" -"LiNUX/x86 sistemetan ohikoa da /dev/ttyS0\n" -"( COM1 DOS-en) edo /dev/ttyS1 ( COM2 DOSen).\n" -"\n" -"AT komandoak emulatzen dituen ISDN txartela izatekotan\n" -"/dev/ttylx dispositiboetako bat aukeratu behar duzu.\n" -"Linuxen txartela gehienek egiten dute emulazio hori." - -#: general.cpp:255 -msgid "&Flow control:" -msgstr "&Fluxu kontrola" - -#: general.cpp:261 -msgid "Software [XON/XOFF]" -msgstr "Software [XON/XOFF]" - -#: general.cpp:272 -msgid "" -"<p>Specifies how the serial port and modem\n" -"communicate. You should not change this unless\n" -"you know what you are doing.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CRTSCTS" -msgstr "" -"<p>Honek ataka eta modemaren arteko komunikazioa\n" -"nolakoa den adierazten du. Zertan ari zaren ez\n" -"badakizu ez ezazu alda.\n" -"\n" -"<b>Aurremugatua</b>: CRTSCTS " - -#: general.cpp:281 -msgid "&Line termination:" -msgstr "&Linea amaiera:" - -#: general.cpp:291 -msgid "" -"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" -"modem. Most modems will work fine with the\n" -"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" -"to the init string, you should try different\n" -"settings here\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CR/LF" -msgstr "" -"<p>Honek AT komandoak modemera nola bidaltzen\n" -"diren ezartzen du. Modem gehienek ondo egingo dute\n" -"lan aurremugatutako <i>CR/LF</i> aukerarekin. Modemak\n" -"hasiera kateari erantzuten ez badio, hemengo aukera\n" -"ezberdinak proba itzazu\n" -"\n" -"<b>Aurremugatua</b>: CR/LF" - -#: general.cpp:302 -msgid "Co&nnection speed:" -msgstr "Ko&nexioaren abiadura:" - -#: general.cpp:343 -msgid "" -"Specifies the speed your modem and the serial\n" -"port talk to each other. You should begin with\n" -"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" -"that your serial port supports higher speeds).\n" -"If you have connection problems, try to reduce\n" -"this value." -msgstr "" -"Honek modema eta atakaren arteko komunikazio\n" -"abiadura ezartzen du. Gutxienez 115200 bit/seg\n" -"balioa ezarri behar duzu, edo gehiago zure ataka\n" -"horretarako gai dela ba dakizu.\n" -"Konexio arazoak baldin dadituzu saia zaitez\n" -"balio txikiagoa erabiliz." - -#: general.cpp:361 -msgid "&Use lock file" -msgstr "Fitxategi &itxiera erabili:" - -#: general.cpp:369 -msgid "" -"<p>To prevent other programs from accessing the\n" -"modem while a connection is established, a\n" -"file can be created to indicate that the modem\n" -"is in use. On Linux an example file would be\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Here you can select whether this locking will\n" -"be done.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: On" -msgstr "" -"<p>Fitxategi bat sor daiteke modema erabiltzen\n" -"ari dela esan dezan, eta horrela beste programa\n" -"batzuek ezin izango dure modema erabili konexioa\n" -"martxan denean. Linuxen adibide fitxategia\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt> izan daiteke.\n" -"Hemen ixtea nola egingo den erabaki daiteke.\n" -"\n" -"<b>Aurremugatua</b>: Aktibatua" - -#: general.cpp:382 -msgid "Modem &timeout:" -msgstr "Modemaren &denboramuga:" - -#: general.cpp:390 -msgid "" -"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" -"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" -"recommended value is 30 seconds." -msgstr "" -"Honek <i>KPPP</i>k modemaren <i>CONNECT</i> \n" -" erantzunaren zain zenbat denbora eman behar duen\n" -"ezartzen du. Hobetsiriko denboraren muga 30\n" -"segundukoa da." - -#: general.cpp:454 -msgid "&Wait for dial tone before dialing" -msgstr "&Egon tonuaren zain deitu baino lehen" - -#: general.cpp:459 -msgid "" -"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" -"from your phone line, indicating that it can\n" -"start to dial a number. If your modem does not\n" -"recognize this sound, or your local phone system\n" -"does not emit such a tone, uncheck this option\n" -"\n" -"<b>Default:</b>: On" -msgstr "" -"Telefono lineak bidaltzen duen markatze tonua\n" -"itxaroten du modemak deitu baino lehen. Tonu\n" -"horrek esaten dio modemari noiz has daitekeen\n" -"markatzen. Deshauta ezazu aukera hori baldin eta\n" -"zure modemak ez badu tonua ezagutzen edo bertako\n" -"telefono sistemak tonua bidaltzen ez badu.\n" -"\n" -"<b>Aurremugatua:</b>: Aktibatua" - -#: general.cpp:468 -msgid "B&usy wait:" -msgstr "Lanpet&uta egoteagatik itxaron:" - -#: general.cpp:475 -msgid "" -"Specifies the number of seconds to wait before\n" -"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" -"necessary because some modems get stuck if the\n" -"same number is busy too often.\n" -"\n" -"The default is 0 seconds, you should not change\n" -"this unless you need to." -msgstr "" -"Markatu beharreko zenbaki guztiak okupatuta daudenean\n" -"modemak, berriro deitu baino lehen, zenbat denbora\n" -"itxaron behar duen ezartzen du aukera honek\n" -"Berau beharrezkoa da hainbat modem blokeaturik\n" -"gelditzen delako deitu beharreko zenbakia maizegi\n" -"okupaturik baldin badago\n" -"\n" -"Aurremugatua 0 segundu. Ez ezazu alda\n" -"beharrezkoa izan ezean." - -#: general.cpp:488 -msgid "Modem &volume:" -msgstr "Modemaren &bolumena:" - -#: general.cpp:499 -msgid "" -"Most modems have a speaker which makes\n" -"a lot of noise when dialing. Here you can\n" -"either turn this completely off or select a\n" -"lower volume.\n" -"\n" -"If this does not work for your modem,\n" -"you must modify the modem volume command." -msgstr "" -"Modem gehienek deitzen dutenean zarata gehiegi\n" -"egiten duten bozgorailak dituzte. Aukera honekin\n" -"modemaren bozgorailua itzali edo bolumen bajuagoa\n" -"ezar dezakezu.\n" -"\n" -"Aukera honek zure modemean eraginik ez badu\n" -"modemaren bolumen komandoa aldatu beharko duzu." - -#: general.cpp:513 -msgid "Modem asserts CD line" -msgstr "Modemak CD linea mantentzen du" - -#: general.cpp:521 -msgid "" -"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" -"is not responding. Unless you are having\n" -"problems with this, do not modify this setting.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: Off" -msgstr "" -"Aukera honek <i>KPPP</i>k modema ez duela erantzuten\n" -"nola detektatzen duen ezartzen du. Arazorik izan ezean ez\n" -"ezazu ezarpen hau alda.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: Desaktibatua" - -#: general.cpp:528 -msgid "Mod&em Commands..." -msgstr "Mod&maren komandoak..." - -#: general.cpp:530 -msgid "" -"Allows you to change the AT command for\n" -"your modem." -msgstr "" -"Zure modemaren AT komandoak aldatzea\n" -"ahabidetzen dizu aukera honek." - -#: general.cpp:533 -msgid "&Query Modem..." -msgstr "Modemari ga&ldetu" - -#: general.cpp:535 -msgid "" -"Most modems support the ATI command set to\n" -"find out vendor and revision of your modem.\n" -"\n" -"Press this button to query your modem for\n" -"this information. It can be useful to help\n" -"you set up the modem" -msgstr "" -"Modem gehienek ATI komandoak erabil\n" -"ditzakete modemaren saltzailea eta bertsioa\n" -"zeintzuk diren eskuratzeko.\n" -"\n" -"Saka ezazu botoi hau zure modemak informazio\n" -"hori eman diezazun. Lagungarria izan\n" -"dakizuke modema konfiguratzerakoan." - -#: general.cpp:542 -msgid "&Terminal..." -msgstr "&Terminala..." - -#: general.cpp:544 -msgid "" -"Opens the built-in terminal program. You\n" -"can use this if you want to play around\n" -"with your modem's AT command set" -msgstr "" -"Programak barneraturiko terminala irekitzen du.\n" -"Erabil ezazu hau modemaren AT komando\n" -"bildumarekin frogakegin nahi badituzu. " - -#: general.cpp:619 -msgid "&Enable throughput graph" -msgstr "&Gaitu transferentziaren grafikoa" - -#: general.cpp:623 -msgid "Graph Colors" -msgstr "Grafikoaren koloreak" - -#: general.cpp:628 -msgid "Bac&kground:" -msgstr "At&zeko planoa:" - -#: general.cpp:633 -msgid "&Text:" -msgstr "&Testua:" - -#: general.cpp:638 -msgid "I&nput bytes:" -msgstr "&Sarrerako byte-ak" - -#: general.cpp:643 -msgid "O&utput bytes:" -msgstr "I&rteerako bite-ak:" - -#: kpppwidget.cpp:102 -msgid "C&onnect to: " -msgstr "Honekin &konektatu:" - -#: kpppwidget.cpp:112 -msgid "Use &modem: " -msgstr "Erabili &modema: " - -#: kpppwidget.cpp:122 -msgid "&Login ID:" -msgstr "Erabiltzailearen &izena:" - -#: kpppwidget.cpp:131 -msgid "" -"<p>Type in the username that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." -msgstr "" -"<p>Idatz ezazu zure ISP-ak emandako erabiltzailearen\n" -"izena. PAP eta CHAP-arentzat oso garrantzia\n" -"da. Bete gabe utz dezakezu terminal edo script\n" -"autentikazioetan.\n" -"\n" -"<b>Garrantzitsua</b>: maiuskulek garrantzia dute:\n" -"<i>erabiltzaile_izena</i> ez da <i>Erabiltzaile_Izena</i>-ren berdina." - -#: kpppwidget.cpp:142 -msgid "&Password:" -msgstr "&Pasahitza:" - -#: kpppwidget.cpp:152 -msgid "" -"<p>Type in the password that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." -msgstr "" -"<p>Idatz ezazu zure ISP-ak emandako pasahitza.\n" -" PAP eta CHAP-arentzat oso garrantzitsua\n" -"da. Bete gabe utz dezakezu terminal edo script\n" -"autentikazioetan.\n" -"\n" -"<b>Garrantzitsua</b>: maiuskulek garrantzia dute:\n" -"<i>nire_pasahitza</i> ez da <i>Nire_Pasahitzaren</i>-ren berdina." - -#: kpppwidget.cpp:168 -msgid "Show lo&g window" -msgstr "Erakutsi &egunkari leihoa" - -#: kpppwidget.cpp:175 -msgid "" -"<p>This controls whether a log window is shown.\n" -"A log window shows the communication between\n" -"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" -"in tracking down problems.\n" -"\n" -"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" -"problems" -msgstr "" -"<p>Egunkaria leihoaren agertzea kontrolatzen du honek.\n" -"Egunkari leihoak zure modemaren eta <i>KPPP</i>-ren\n" -" arteko komunikazioa erakusten du. Konexio arazoak\n" -"konpontzeko garaian lagungarri izango duzu.\n" -"\n" -"Desgaitu <i>KPPP</i>-k normalean konexioa\n" -"ondo egiten badu" - -#: kpppwidget.cpp:195 -msgid "Co&nfigure..." -msgstr "K&onfiguratu..." - -#: kpppwidget.cpp:212 -msgid "&Connect" -msgstr "&Konektatu" - -#: kpppwidget.cpp:308 -msgid "" -"No such Modem:\n" -"%1\n" -"Falling back to default" -msgstr "" -"Horrelako modemik ez:\n" -"%1\n" -"Lehenespenak hartuko dira." - -#: kpppwidget.cpp:318 -#, c-format -msgid "" -"No such Account:\n" -"%1" -msgstr "" -"Honelako konturik ez:\n" -"%1" - -#: kpppwidget.cpp:384 -msgid "KPPP Configuration" -msgstr "KPPP-ren konfigurazioa" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "&Accounts" -msgstr "Kontu&ak" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "Account Setup" -msgstr "Kontua konfiguratu" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "&Modems" -msgstr "&Modemak" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "Modems Setup" -msgstr "Modemaren ezarpenak" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "&Graph" -msgstr "&Grafikoak" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "Throughput Graph" -msgstr "Transferentziaren Grafikoa" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "M&isc" -msgstr "Askotar&ikoa" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Askotariko Ezarpenak" - -#: kpppwidget.cpp:616 -msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." -msgstr "Amaitu da PPP interfazearen agerpena itxaroteko denbora." - -#: kpppwidget.cpp:619 -msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" -msgstr "<p>pppd demonioa ustekabean hil da!</p>" - -#: kpppwidget.cpp:622 -#, c-format -msgid "<p>Exit status: %1" -msgstr "<p>Konektatu ezinaren arrazoia: %1" - -#: kpppwidget.cpp:623 -msgid "" -"</p>" -"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " -"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" -msgstr "" -"</p>" -"<p> Ikusi 'man pppd' errore kodeen azalpenetarako edo ikusi kppp FAQ-a hemen: " -"<a href=\"%1\">%2</a></p>" - -#: kpppwidget.cpp:631 -msgid "&Details" -msgstr "&Xehetasunak" - -#: kpppwidget.cpp:664 -msgid "" -"kppp's helper process just died.\n" -"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." -msgstr "" -"kpp-ren prozesu laguntzailea hil berri da\n" -"Exekuzio berri batek arrakastarik izango ez duenez, kppp orain itxi egingo da" - -#: kpppwidget.cpp:706 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." -msgstr "" -"Ezin PPP demonioa aurkitu!\n" -"Begira ezazu pppd instalatua al dagoen eta ea bide egokia ezarri duzun. " - -#: kpppwidget.cpp:715 -msgid "" -"kppp cannot execute:\n" -" %1\n" -"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " -"executable." -msgstr "" -"KPPP-k ezin du egikaritu:\n" -" %1\n" -"Begira ezazu ea KPPP--ri setuid baimena eman diozun eta pppd egikarigarria den " -"ala ez" - -#: kpppwidget.cpp:736 -msgid "" -"kppp can not find:\n" -" %1\n" -"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " -"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." -msgstr "" -"KPPP-ek ezin du aurkitu: \n" -" %1\n" -"Begira ezazu modema era egokian ezarri duzun edo/eta ezar ezazu modemaren " -"kokapena ezarpen elkarrizketaren modem tabean" - -#: kpppwidget.cpp:753 -msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." -msgstr "" -"PAP edo CHAP autentifikazio modua aukeratu duzu. Modu honetan erabiltzaile " -"izena eta pasahitza eskatuko zaizkizu." - -#: kpppwidget.cpp:762 -msgid "" -"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" -"file \"%1\"" -msgstr "" -"Ezin PAP/CHAP egiaztapenik sor\n" -" \"%1\" fitxategia" - -#: kpppwidget.cpp:771 -msgid "You must specify a telephone number." -msgstr "Telefono-zenbaki bat zehaztu behar duzu" - -#: kpppwidget.cpp:804 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "Deskonektatzen..." - -#: kpppwidget.cpp:807 -msgid "Executing command before disconnection." -msgstr "Deskonektatu baino lehenagoko komandoa egikaritzen." - -#: kpppwidget.cpp:821 -msgid "Announcing disconnection." -msgstr "Deskonexioaren berri ematen." - -#: kpppwidget.cpp:873 -msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." -msgstr "KPPP-tik irteteak zure ppp saioa itxiko du." - -#: kpppwidget.cpp:874 -msgid "Quit kPPP?" -msgstr "KPPP-tik atera?" - -#: kpppwidget.cpp:924 -msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "Ezin izan da kontuaren \"%1\" arau sorta kargatu." - -#: kpppwidget.cpp:1014 -msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Aldaketa berriak KPPP-n" - -#: kpppwidget.cpp:1027 -msgid "" -"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" -"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" -"but you can activate it whenever you want.\n" -"\n" -"To activate it, simply click on a control like\n" -"a button or a label with the right mouse button.\n" -"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" -"will appear leading to Quickhelp.\n" -"\n" -"To test it, right-click somewhere in this text." -msgstr "" -"1.4.8 bertsiotik KPPP-k \"Berehalako Laguntza\" izeneko ezaugarri \n" -"berri bat dakar. \"laguntzatxoaren\" modukoa da, baina, \n" -"nahi duzun unean aktiba dezakezu\n" -"\n" -"Aktibatzeko etiketa edota kontrol baten gainean saguaren \n" -"eskubiko botoiarekin klik egin. Itemak Berehalako Laguntza onartzen\n" -"badu popup menu bat agertuko da.\n" -"\n" -"Frogatzeko testu honen edozein tokitan egin klik saguaren \n" -"eskubiko botoiarekin." - -#: kpppwidget.cpp:1039 -msgid "Don't show this hint again" -msgstr "Ez erakutsi laguntza hau berriro" - -#: kpppwidget.cpp:1055 -msgid "" -"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" -"This window will stay open until you\n" -"click a mouse button or a press a key.\n" -msgstr "" -"Hau <b>Berehalako Laguntza</b>ren adibidea da.\n" -"Leiho hau irekia mantenduko da edozein tekla\n" -"edo saguaren botoi bat zanpatu artean \n" - -#: loginterm.cpp:99 -msgid "Login Terminal Window" -msgstr "Saioa hasteko leiho terminala" - -#: main.cpp:66 -msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "pppd-ren front-end eta markatzailea." - -#: main.cpp:70 -msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "'Account_name' erabilita konektatu." - -#: main.cpp:71 -msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Konektatu 'modem_name' erabiliz" - -#: main.cpp:72 -msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Martxan dagoen konexioa amaitu" - -#: main.cpp:73 -msgid "Quit after end of connection" -msgstr "Atera konexioa amaitzean" - -#: main.cpp:74 -msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Egiaztatu arau fitxategiaren sintaxia" - -#: main.cpp:75 -msgid "Enable test-mode" -msgstr "Testu modua gaitu" - -#: main.cpp:76 -msgid "Use the specified device" -msgstr "Erabili emandako gailua" - -#: main.cpp:203 -msgid "KPPP" -msgstr "KPPP" - -#: main.cpp:205 -msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2002, KPPP garatzaileak" - -#: main.cpp:206 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Uneko maintentzailea" - -#: main.cpp:207 -msgid "Original author" -msgstr "Jatorrizko egilea" - -#: main.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"kppp can't create or read from\n" -"%1." -msgstr "" -"KPPP-k ezin du %1-tik \n" -"sortu edo irakurri" - -#: main.cpp:275 -msgid "" -"kppp has detected a %1 file.\n" -"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" -"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " -"please click Continue to begin." -msgstr "" -"KPPP-k %1 fitxategia detektatu du.\n" -"%2 ID duen prozesuan KPPP-ren beste instantzia bat egikaritzen\n" -"ari dela ematen du. Irteb¡n, ziurta ezazu KPPP ez zarela erabiltzen ari,\n" -"pid fitxategia ezabatu eta KPPP berriro hasi.\n" -"Bestela, KPPP ez dela egkaritzen ari baldin badakizu Jarraitu botoia zanpatu " -"saioa hasteko." - -#: main.cpp:286 -msgid "Exit" -msgstr "Irten" - -#: miniterm.cpp:53 -msgid "Kppp Mini-Terminal" -msgstr "KPPP terminal txikia" - -#: miniterm.cpp:59 -msgid "&Reset Modem" -msgstr "Modema be&rhasi" - -#: miniterm.cpp:62 -msgid "" -"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"This program is published under the GNU GPL\n" -"(GNU General Public License)" -msgstr "" -"MiniTerm - KPPP-rentzako terminal emulatzailea\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"GPL GNU lizentziapeko programa\n" -"( GNU baimen publiko orokorra)" - -#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 -msgid "&Modem" -msgstr "&Modema" - -#: miniterm.cpp:107 -msgid "Close MiniTerm" -msgstr "Itxi MiniTerm" - -#: miniterm.cpp:111 -msgid "Reset Modem" -msgstr "Berhasi modema" - -#: miniterm.cpp:125 -msgid "Initializing Modem" -msgstr "Modema hasierazten..." - -#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 -msgid "Modem Ready" -msgstr "Modema prest dago" - -#: miniterm.cpp:192 -msgid "Hanging up..." -msgstr "Esekitzen..." - -#: miniterm.cpp:206 -msgid "Resetting Modem" -msgstr "Modema berhasten" - -#: modem.cpp:131 -msgid "Unable to open modem." -msgstr "Ezin modema ireki" - -#: modem.cpp:138 -msgid "Unable to detect state of CD line." -msgstr "CD linearen egoera ezin detektatu." - -#: modem.cpp:144 -msgid "The modem is not ready." -msgstr "Modema ez dago prest." - -#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 -msgid "The modem is busy." -msgstr "Modema lanpeturik dago." - -#: modem.cpp:214 -msgid "Modem Ready." -msgstr "Modema prest dago." - -#: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"Ezin tty-ren konfigurazioa berrezarri: tcsetattr()\n" - -#: modem.cpp:381 -msgid "The modem does not respond." -msgstr "Modemak ez du erantzuten." - -#: modem.cpp:520 -msgid "Unknown speed" -msgstr "Abiadura ezezaguna." - -#: modemcmds.cpp:49 -msgid "Edit Modem Commands" -msgstr "Modemaren komandoak editatu." - -#: modemcmds.cpp:81 -msgid "Pre-init delay (sec/100):" -msgstr "Hasieraren atzerapena (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:86 -msgid "Initialization string %1:" -msgstr "Hasierako katea %1:" - -#: modemcmds.cpp:105 -msgid "Post-init delay (sec/100):" -msgstr "Hasiera ondorengo atzerapena (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:121 -msgid "Dialing speed (sec/100):" -msgstr "Markatze abiadura (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:126 -msgid "Init &response:" -msgstr "Hasie&rako erantzuna: " - -#: modemcmds.cpp:133 -msgid "No di&al tone detection:" -msgstr "Mark&atze tonurik ez da detektatu:" - -#: modemcmds.cpp:140 -msgid "Dial &string:" -msgstr "Markatze &katea:" - -#: modemcmds.cpp:147 -msgid "Co&nnect response:" -msgstr "Ko&nexio erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:154 -msgid "Busy response:" -msgstr "Lanpetuaren erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:160 -msgid "No carr&ier response:" -msgstr "L&inea ezaren erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:167 -msgid "No dial tone response:" -msgstr "Markatze tonu ezaren erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:173 -msgid "&Hangup string:" -msgstr "Esekit&zeko katea:" - -#: modemcmds.cpp:180 -msgid "Hangup response:" -msgstr "Esekitzearen erantzuna: " - -#: modemcmds.cpp:186 -msgid "Answ&er string:" -msgstr "&Erantzun katea:" - -#: modemcmds.cpp:193 -msgid "Ring response:" -msgstr "Timrearen erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:199 -msgid "Ans&wer response:" -msgstr "E&rantzunaren erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:206 -msgid "DLP response:" -msgstr "DLP erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:212 -msgid "Escape strin&g:" -msgstr "Ihes ka&tea:" - -#: modemcmds.cpp:219 -msgid "Escape response:" -msgstr "Ihesaren erantzuna:" - -#: modemcmds.cpp:237 -msgid "Guard time (sec/50):" -msgstr "Zaintze denbora (seg/50):" - -#: modemcmds.cpp:240 -msgid "Volume off/low/high:" -msgstr "Bolumena itzalia/bajua/altua:" - -#: modemdb.cpp:47 -msgid "Select Modem Type" -msgstr "Aukeratu modem mota" - -#: modemdb.cpp:49 -msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." -msgstr "" -"Zure modema konfiguratzeko lehenik eta behin ezkerreko zerrendako saltzailea " -"aukeratu eta gero eskubiko zerrendan modeloa hautatu. Zein modem daukazun ez " -"badakizu modem \"generiko\"etako bat froga ezazu." - -#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 -msgid "<Generic>" -msgstr "<Generikoa>" - -#: modemdb.cpp:219 -msgid "Hayes(tm) compatible modem" -msgstr "Hayes(tm)-kin modem bateragarria" - -#: modeminfo.cpp:41 -msgid "ATI Query" -msgstr "ATI kontsulta" - -#: modeminfo.cpp:117 -msgid "Modem query timed out." -msgstr "Modemaren kontsulta denboratik kanpo." - -#: modeminfo.cpp:248 -msgid "Modem Query Results" -msgstr "Modemaren kontsulta emaitzak" - -#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 -msgid "Maximum number of modems reached." -msgstr "Gehienezko modem kopurura heldu zara." - -#: modems.cpp:178 -msgid "No modem selected." -msgstr "Modem hautaturik ez" - -#: modems.cpp:192 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the modem \"%1\"?" -msgstr "" -"Ziur zaude \"%1\" modema ezabatu\n" -" nahi duzula?" - -#: modems.cpp:217 -msgid "New Modem" -msgstr "Modem berria" - -#: modems.cpp:220 -msgid "Edit Modem: " -msgstr "Editatu modema: " - -#: modems.cpp:225 -msgid "&Device" -msgstr "&Gailua" - -#: modems.cpp:225 -msgid "Serial Device" -msgstr "Serieko gailua" - -#: modems.cpp:226 -msgid "Modem Settings" -msgstr "Modemaren Ezarpenak" - -#: modems.cpp:241 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"modem name" -msgstr "" -"Modem izen bakarra sartu\n" -"behar duzu" - -#: pppdargs.cpp:46 -msgid "Customize pppd Arguments" -msgstr "pppd argumentuak pertsonalizatu" - -#: pppdargs.cpp:59 -msgid "Arg&ument:" -msgstr "Arg&umentua:" - -#: pppdata.cpp:63 -msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" -"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " -"command in your home directory:\n" -"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" -msgstr "" -"Konfigurazio fitxategia ezin izan da ez irakur-idatzi \n" -"moduan ez eta irakur bakarrik moduan ere ireki.\n" -"Administratzaileak fitxategiari jabea aldatu beharko\n" -"lioke ondorengo komandoa erabilita:\n" -"chown {erabiltzaile_izena} .kde/share/config/kppprc" - -#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 -msgid "%1_copy" -msgstr "%1_kopia" - -#: ppplog.cpp:61 -msgid "Cannot open any of the following logfiles:" -msgstr "Egunkari fitxategi hauetakoren bat ezin izan da ireki:" - -#: ppplog.cpp:135 -msgid "" -"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " -"connection.\n" -"Please use the terminal-based login to verify" -msgstr "" -"pppd-a abiarazi duzu hurruneko zerbitzaria PPP konexioa ezartzeko gai izan " -"baino lehenago.\n" -"Egiaztatzeko erabil ezazu terminal motako login-a." - -#: ppplog.cpp:140 -msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." -msgstr "Ez duzu PPP programa sisteman abiarazi." - -#: ppplog.cpp:143 -msgid "Check that you supplied the correct username and password." -msgstr "Egiaztatu erabiltzaile-izen eta pasahitz zuzenak idatzi dituzula." - -#: ppplog.cpp:146 -msgid "" -"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " -"~/.ppprc" -msgstr "" -"Ez zenuke 'lock' pppd-ri argumentu gisa pasa beharko. Egiazta ezazu " -"/etc/ppp/options eta /.ppprc" - -#: ppplog.cpp:150 -msgid "" -"The remote system does not seem to answer to\n" -"configuration request. Contact your provider." -msgstr "" -"Urruneko sistemak ez diola konfigurazio eskaerari erantzuten ematen du.\n" -"Jarri harremanetan hornitzailearekin." - -#: ppplog.cpp:154 -msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." -msgstr "" -"pppd-ri baliorik gabeko argumentua pasa diozu. Ikus 'man pppd' baleko " -"argumentuen zerrenda eskuratzeko." - -#: ppplog.cpp:172 -msgid "" -"Notice that the remote system has sent the following message:\n" -"\"%1\"\n" -"This may give you a hint why the the connection has failed." -msgstr "" -"Ikus hurruneko sistemak ondorego mezua bidali duela:\n" -"\"%1\"\n" -"Honek konexioak zergatik egin duen huts azal diezazuke." - -#: ppplog.cpp:191 -msgid "Unable to provide help." -msgstr "Ezin laguntzarik eman." - -#: ppplog.cpp:215 -msgid "" -"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " -"without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" -"Shall I turn it on now?" -msgstr "" -"KPPP-k ezin du egunkaria fitxategirik sortu. Posible aski pppd \"aratze\" " -"aukerarik gabe abiarazi da.\n" -"Aukera horren ezean zaila da ppp arazoen arrazoiak bilatzea. Aratze aukera " -"gaitu beharko zenuke.\n" -"Gaituko al dut orain? " - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Restart pppd" -msgstr "Berabiarazi pppd" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Do Not Restart" -msgstr "Ez berabiarazi" - -#: ppplog.cpp:224 -msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " -"connection problem." -msgstr "" -"\"Aratze\" aukera gehitu da. Konektatzen berriro saiatu. Huts egiten badu lagun " -" diezazukeen ppp egunkaria fitxategia izango duzu." - -#: ppplog.cpp:238 -msgid "PPP Log" -msgstr "PPP egunkaria" - -#: ppplog.cpp:242 -msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" -msgstr "KPPP-ren diagnostikoa (asmatua):" - -#: ppplog.cpp:247 -msgid "Write to File" -msgstr "Idatzi fitxategian" - -#: ppplog.cpp:281 -msgid "" -"The PPP log has been saved\n" -"as \"%1\"!\n" -"\n" -"If you want to send a bug report, or have\n" -"problems connecting to the Internet, please\n" -"attach this file. It will help the maintainers\n" -"to find the bug and to improve KPPP" -msgstr "" -"PPP egunkari fitxategia honela gorde da:\n" -"\"%1\"\n" -"\n" -"Akatsaren berri eman nahi baduzu edo\n" -"Internetera konektatzeko arazoak badituzu\n" -"itsatsi ezazu fitxategi hau. Honek mantentzaileei\n" -"lagunduko die akatsak bilatzean eta KPPP garatzean." - -#: pppstatdlg.cpp:55 -msgid "kppp Statistics" -msgstr "KPPP-ren estatistikak" - -#: pppstatdlg.cpp:61 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatistikak" - -#: pppstatdlg.cpp:89 -msgid "Local Addr:" -msgstr "Bertako helbidea:" - -#: pppstatdlg.cpp:95 -msgid "Remote Addr:" -msgstr "Hurruneko helbidea:" - -#: pppstatdlg.cpp:122 -msgid "bytes in" -msgstr "Sarrerako byte-ak" - -#: pppstatdlg.cpp:123 -msgid "bytes out" -msgstr "Irteerako byte-ak" - -#: pppstatdlg.cpp:125 -msgid "packets in" -msgstr "Sarrerako paketeak" - -#: pppstatdlg.cpp:126 -msgid "packets out" -msgstr "Irteerako paketeak" - -#: pppstatdlg.cpp:128 -msgid "vjcomp in" -msgstr "Sarrerako vjcomp" - -#: pppstatdlg.cpp:129 -msgid "vjcomp out" -msgstr "Irteerako vjcomp" - -#: pppstatdlg.cpp:131 -msgid "vjunc in" -msgstr "Sarrerako vjunc" - -#: pppstatdlg.cpp:132 -msgid "vjunc out" -msgstr "Irteerako vjunc" - -#: pppstatdlg.cpp:134 -msgid "vjerr" -msgstr "vjerr" - -#: pppstatdlg.cpp:135 -msgid "non-vj" -msgstr "ez-vj" - -#: pppstatdlg.cpp:292 -msgid "%1 (max. %2) kb/sec" -msgstr "%1 (gehienez %2) kb/seg" - -#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 -msgid "unavailable" -msgstr "Erabilezina" - -#: providerdb.cpp:168 -msgid "" -"You will be asked a few questions on information\n" -"which is needed to establish an Internet connection\n" -"with your Internet Service Provider (ISP).\n" -"\n" -"Make sure you have the registration form from your\n" -"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" -"help first. If any information is missing, contact\n" -"your ISP." -msgstr "" -"Zure Internet hornitzailearekin, ISP-rekin, konexioa\n" -"ezartzeko beharrezkoak diren hainbat galdera\n" -"egingo dizkizu sistemak.\n" -"\n" -"Izan zure ISP-k emandako konexio datuak eskura.\n" -"Arazoak izatekotan lehenik eta behin online laguntzarekin\n" -"saiatu. Informazioa faltan baduzu eskatu zure hornitzaileari." - -#: providerdb.cpp:186 -msgid "" -"Select the location where you plan to use this\n" -"account from the list below. If your country or\n" -"location is not listed, you have to create the\n" -"account with the normal, dialog based setup.\n" -"\n" -"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" -"will start." -msgstr "" -"Aukeratu kontu hau erabiliko duzun kokapena.\n" -"Zure herrialdea edo kokapena zerrendan ez badago\n" -"kontua ohiko elkarrizketa sistemarekin sortu beharko\n" -"duzu.\n" -"\n" -"\"Etsi\" zanpatzen baduzu elkarrizketan oinarrituriko\n" -"ezartzea hasiko da." - -#: providerdb.cpp:264 -msgid "" -"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" -"the list below. If the ISP is not in this list,\n" -"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" -"account using the normal, dialog-based setup.\n" -"\n" -"Click on \"Next\" when you have finished your\n" -"selection." -msgstr "" -"Aukeratu zure hornitzailea (ISP) beheko zerrendan.\n" -"Zure ISP-a zerrendan ez badago \"Etsi\" botoia zanpatu\n" -"eta ohiko elkarrizketa sistema erabili. \n" -"\n" -"Klik egin \"Hurrengoa\" botoian hautua egitean." - -#: providerdb.cpp:339 -msgid "" -"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" -"and the password you got from your ISP. Type\n" -"in this information in the fields below.\n" -"\n" -"Word case is important here." -msgstr "" -"Zure ISP-an saioa hasteko kppp-k hornitzaileak\n" -"emandako erabiltzaile izena eta pasahitza behar ditu.\n" -"Idatzi informazio hori beheko eremuetan.\n" -"\n" -"Maiuskula/minuskulek garrantzia dute." - -#: providerdb.cpp:348 -msgid "Username:" -msgstr "Erabiltzaile-izena:" - -#: providerdb.cpp:350 -msgid "Password:" -msgstr "Pasahitza:" - -#: providerdb.cpp:393 -msgid "" -"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" -"are using a telephone switch) you can specify\n" -"it here. This prefix is dialed just before the\n" -"phone number.\n" -"\n" -"If you have a telephone switch, you probably need\n" -"to write \"0\" or \"0,\" here." -msgstr "" -"Markatzeko aurrezenbakirik behar izatekotan\n" -"(esaterako, telefono zentralita bat erabiltzen ari\n" -"bazara) hemen jar dezakezu. Aurrezenbaki hau\n" -"markatzen hasi baino lehenago erabiltzen da.\n" -"\n" -"Telefono zentralita bat badaukazu seguru asko \"0\"\n" -"edo \"0,\" jarri beharko duzu hemen." - -#: providerdb.cpp:404 -msgid "Dial prefix:" -msgstr "Telefono aurrezenbakia:" - -#: providerdb.cpp:429 -msgid "" -"Finished!\n" -"\n" -"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" -"go back to the setup dialog. If you want to\n" -"check the settings of the newly created account,\n" -"you can use \"Edit\" in the setup dialog." -msgstr "" -"Bukatuta!\n" -"\n" -"Kontu berri bat sortu da. \"Bukatu\" gainean klik egin\n" -"ezarpen elkarrizketara itzultzeko. Sortu berri den\n" -"kontuaren ezarpenak ikusi edo aldatu nahi baduzu\n" -"ezarpen elkarrizketako \"Editatu\" botoia zanpatu." - -#: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"KPPP: ez da arau fitxategirik zehaztu\n" - -#: ruleset.cpp:544 -#, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"KPPP: \"%s\" arau fitxategia ez da aurkitu\n" - -#: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"KPPP: arau fitxategiak \".rst\" luzapena behar du\n" - -#: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"KPPP: akatsa arauak analizatzean\n" - -#: ruleset.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"KPPP: akatsa %d lerroan\n" - -#: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"KPPP: arau fitxategiak ez dauka aurremugatutako araua\n" - -#: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"KPPP: arau fitxategiak ez dauka \"name=...\" lerrorik\n" - -#: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"KPPP: arau fitxategia zuzena da.\n" - -#: runtests.cpp:219 -msgid "" -"You're not allowed to dial out with kppp.\n" -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Ez duzu KPPP-rekin deitzeko baimenik.\n" -"Administratzailearekin harremanetan jarri." - -#: runtests.cpp:230 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed." -msgstr "" -"Ezin PPP demonioa aurkitu!\n" -"Begira ezazu pppd instalatuta dagoen." - -#: runtests.cpp:240 -msgid "" -"You do not have the permission to start pppd!\n" -"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." -msgstr "" -"Ez daukazu pppd hasteko baimenik!\n" -"Administratzailearekin harremanetan jarri eta eskatu pppd-erako sarbidea " - -#: runtests.cpp:253 -msgid "" -"You don't have sufficient permission to run\n" -"%1\n" -"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." -msgstr "" -"Ez daukazu %1 egikaritzeko beharrezko baimenik.\n" -"Begira ezazu ea KPPP-ren jabea root-a den eta bit SUID jarria duela." - -#: runtests.cpp:265 -msgid "" -"%1 is missing or can't be read!\n" -"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " -"appropriate read and write permissions." -msgstr "" -"%1 ezin da aurkitu edo irakurri.\n" -"Eskatu egiozu administratzaileari fitxategiasortzeko beharrezko irakur eta " -"idatz baimenekin." |