summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po519
1 files changed, 301 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index e699c8fdb5c..c4999d85d89 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,10 +31,6 @@ msgid ""
"Your emails"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Aukera aurreratuak"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -290,7 +287,7 @@ msgstr ""
"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean "
"baztertu edo beste irudiekin ordezteko."
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -305,15 +302,15 @@ msgstr ""
"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez "
"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Laster-&markak"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -321,11 +318,11 @@ msgstr ""
"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta "
"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -333,15 +330,16 @@ msgstr ""
"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako "
"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran"
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Inprimaki-o&satzea"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -349,55 +347,26 @@ msgstr ""
"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan "
"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Gehienezko osaketak:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta "
"dezakezu hemen."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Fitxadun arakaketa"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait "
-"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, "
-"esate baterako."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
-"Bestela beti erakutsiko da."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Saguaren &portaera"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -405,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da "
"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -417,11 +386,11 @@ msgstr ""
"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia "
"klikatuz Konqueror ikuspegi batean"
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -431,11 +400,11 @@ msgstr ""
"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, "
"klik egin eskumako botoian eta mugitu."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -449,11 +418,23 @@ msgstr ""
"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Gaitu iragazkiak"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -465,11 +446,11 @@ msgstr ""
"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -478,27 +459,27 @@ msgstr ""
"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die "
"eskabide horiei jaramonik egingo."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Azpimarrat&u estekak:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Gainetik pasatzean baino ez"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -519,27 +500,28 @@ msgstr ""
"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
"dezakete</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimazioak:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Behin baino ez erakutsi"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -547,7 +529,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:"
"<br>"
@@ -557,6 +539,35 @@ msgstr ""
"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina "
"ez errepikatu.</li>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Konfigurazio orokorra"
@@ -711,7 +722,7 @@ msgstr ""
"dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet "
"zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa"
@@ -1033,19 +1044,19 @@ msgstr "Onartutako hizkuntzak:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Onartu karaktere multzoak:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1053,15 +1064,15 @@ msgstr ""
"JavaScripten sartze kontrolak\n"
"Politika hedapenak domeinu bakoitzerako"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1103,7 +1114,7 @@ msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domeinuen berariazko politikak"
@@ -1165,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscaperen pluginak"
@@ -1236,35 +1247,35 @@ msgstr "Pluginak bilatzen"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Pluginak"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MINE mota"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Atzizkiak"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Pluginen politika berria"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Aldatu pluginen politika"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Pluginen politika:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Hautatu pluginen politika bat goiko ostalari edo domeinuetarako."
@@ -1273,9 +1284,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Ostalari edo domeinu izena:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Sartu ostalari (www.kde.org bezalakoa) edo domeinu baten izena, puntu batez "
"hasita (.kde.org edo .org bezalakoa)."
@@ -1284,216 +1296,287 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan"
+msgid "Scan"
+msgstr "Bilatu"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez."
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Bi&latu plugin berriak"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren"
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki "
-"ordez."
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago "
-"irekita dituzunean."
+"Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu "
+"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan "
+"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian "
+"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu "
+"pluginak."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Bilatu karpetetan"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
-"ikonoen ordez"
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Behera"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude"
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gora"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa "
-"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
+msgid "Plugins"
+msgstr "&Pluginak"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean"
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat "
-"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat "
-"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. "
-"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa"
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Bilatu"
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Fitxadun arakaketa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "Bi&latu plugin berriak"
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko."
+"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait "
+"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, "
+"esate baterako."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
msgstr ""
-"Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu "
-"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan "
-"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian "
-"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu "
-"pluginak."
+"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
+"Bestela beti erakutsiko da."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Bilatu karpetetan"
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
+"Bestela beti erakutsiko da."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Berria"
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Behera"
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Gora"
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "&Pluginak"
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki "
+"ordez."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago "
+"irekita dituzunean."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu."
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak"
+"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
+"ikonoen ordez"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
+"ikonoen ordez"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat "
+"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat "
+"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. "
+"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa "
+"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>"