diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po | 347 |
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..579a63ee152 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# translation of kcmsamba.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005. +# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2004. +# marcos <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:45+0100\n" +"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Esportazioak" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Inportazioak" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "E&gunkaria" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statistikak" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> " +"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak erakusten " +"ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session Message Block) " +"protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere ezagutzen dena, " +"inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta unitateak " +"partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak barne." +"<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network File System " +"(Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean zehar partekatzeko " +"duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a localhost</em> " +"aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan showmount /usr/sbin " +"direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-izenean dagoen." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Zerbitzua" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Nondik atzituta" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Ireki fitxategiak" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Baliabidea" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Non muntatuta" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Zerrenda honek sistema honetan muntatutako beste ostalarietako Samba eta NFS " +"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako baliabidea " +"Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak partekatutako " +"errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, hirugarren zutabeak, " +"\"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak sistema honetan non " +"muntatua dauden erakusten du." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Sambaren egunkari fitxategia" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Erakutsi irekitako konexioak" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Erakutsi itxitako konexioak" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Erakutsi irekitako fitxategiak" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Erakutsi itxitako fitxategiak" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean bistaratzen " +"du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen agertzen den. " +"Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena edo kokalekua " +"eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau zure ordenagailura irekitako konexioen xehetasunak ikusi " +"nahi badituzu." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau zure ordenagailura bideratutako konexioak ixtean sortzen " +"diren gertaerak ikusi nahi badituzu." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek zure ordenagailuan ireki dituzten " +"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla " +"gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau " +"erabiliz aldatu)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten direnean " +"sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez " +"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu " +"modulu hau erabiliz aldatu)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Egin klik hemen orri honetako informazioa freskatzeko. Egunkari fitxategia " +"(behean erakusten dena) irakurriko da, sambak gordetako gertaerak lortzeko." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data eta ordua" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Gertaera" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Zerbitzua/fitxategia" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Ostalaria/erabiltzailea" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. Kontuan " +"izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 " +"ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). " +"<p> KDE-ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin " +"dezakezu zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze " +"norantza behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko." +"<p> Zerrendea hutsik badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari " +"fitxategia irakurriko da eta zerrenda freskatuko da." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "KONEXIOA IREKITA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "KONEXIOA ITXITA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FITXATEGIA IREKITA" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FITXATEGIA ITXITA" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Konexioak: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Fitxategi atzipenak: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Gertaera: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Zerbitzua/fitxategia:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Ostalaria/erabiltzailea:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Bilatu" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Garbitu emaitzak" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Erakutsi zerbitzuaren informazio hedatua" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Erakutsi ostalariaren informazio hedatua" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Zb" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Agerraldiak" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Konexioa" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Fitxategi-atzipena" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Konexioak: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Fitxategi atzipenak: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FITXATEGIA IREKITA" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" |