diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po | 751 |
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..3657dc08208 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# translation of twin.po to +# Iñaki Ibarrola Atxa <[email protected]>, 2002. +# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002,2003, 2005. +# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004. +# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005. +# marcos <[email protected]>, 2006. +# Marcos <[email protected]>, 2006. +# translation of twin.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:28+0100\n" +"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "'%1' leihoak atentzioa eskatzen du." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Arakaketa" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Ibili leihoetan zehar" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Ibili leihoetan zehar (atzerantz)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Ibili mahaigainetan zehar" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigainetan zehar (atzerantz)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar (atzerantz)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Leiho eragiketen menua" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Bildu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mugitu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Goratu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Beheratu leihoa" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Txandakatu leihoa gora/behera" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktibatu atentzioa eskatzen duen leihoa" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Konfiguratu leiho lasterbidea" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Bildu leihoa eskuman" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Bildu leihoa ezkerrean" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Bildu leihoa goian" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Bildu leihoa behean" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Hedatu leihoa horizontalki" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Hedatu leihoa bertikalki" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Txikitu leihoa horizontalki" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Txikitu leihoa bertikalki" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Leihoa eta mahaigaina" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Leihoa 1. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Leihoa 2. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Leihoa 3. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Leihoa 4. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Leihoa 5. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Leihoa 6. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Leihoa 7. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Leihoa 8. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Leihoa 9. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Leihoa 10. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Leihoa 11. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Leihoa 12. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Leihoa 13. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Leihoa 14. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Leihoa 15. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Leihoa 16. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Leihoa 17. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Leihoa 18. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Leihoa 19. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Leihoa 20. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Leihoa mahaigain bat eskuinera" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Leihoa mahaigain bat ezkerrera" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Leihoa mahaigain bat gora" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Leihoa mahaigain bat behera" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Mahaigain aldaketa" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Aldatu 1. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Aldatu 2. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Aldatu 3. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Aldatu 4. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Aldatu 5. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Aldatu 6. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Aldatu 7. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Aldatu 8. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Aldatu 9. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Aldatu 10. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Aldatu 11. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Aldatu 12. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Aldatu 13. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Aldatu 14. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Aldatu 15. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Aldatu 16. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Aldatu 17. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Aldatu 18. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Aldatu 19. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Aldatu 20. mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Aldatu mahaigain bat eskuinera" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Aldatu mahaigain bat ezkerrera" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Aldatu mahaigain bat gora" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Aldatu mahaigain bat behera" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Sagu emulazioa" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Hil leihoa" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Leihoaren argazkia" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Mahaigainaren argazkia" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: beste leiho kudeatzaile bat exekutatzen ari dela dirudi. twin ez da " +"abiarazi.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: errorea abiaraztean; abortatzen" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: ezin abiatu hautatutako kudeatzailea, beste leiho kudeatzailerik ibiltzen " +"ote? (saitau --replace erabiliz)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDEren leiho kudeatzailea" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Desgaitu konfigurazio aukerak" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Ordeztu ICCCM2.0arekin bateragarri den eta abiaturik dagoen leiho kudeatzailea." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE garatzaileak" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kwin atera egingo da orain..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Leihorik ez ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Mantendu &besteen gainean" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Mantendu &besteen azpian" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantaila osoa" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "E&rtzik ez" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Leihoaren &lasterbidea..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Leiho berezien ezarpenak..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&urreratua" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Berezarri opakotasuna balore lehenetsira" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Mugitu hau lehioaren opakotasuna ezartzeko" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opakotasuna" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mugitu" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Aldatu tamaina" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizatu" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maximizatu" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Bildu" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Konfiguratu leihoaren portaera..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Mahaigain honetara:" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Mahaigain guzti&etara" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1 mahaigainera" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Ertzik ez duen leihoa erakustea hautatu duzu.\n" +"Ertzik ez duenez, ezin izango duzu sagua erabiliz berau berriz gaitu. Hori dela " +"eta, horren ordez, erabil ezazu leiho operazioen menua, %1 laster-tekla " +"erabilirik aktibatuz." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Leihoa pantaila osoko eran erakustea hautatu duzu.\n" +"Aplikazioak berak pantaila osoko era kentzeko aukerarik ez badu, ezin izango " +"duzu modu hau desgaitu sagua erabiliz. Hori dela eta, erabil ezazu leiho " +"operazioen menua, %1 laster-tekla erabilirik aktibatuz." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Ezin izan da konposizio-kudeatzailea abiatu.\\nZiurtatu \"kompmgr\" zure " +"$PATH-eko direktorioetan dagoela." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Konposizio-kudeatzailea bitan kraskatu da minutu batean eta beraz " +"saiohonetarako desgaitu da." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Konposizio-kudeatzailearen errorea" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr-ek ezin izan du pantaila ireki</b>" +"<br>Ziurrenik pantaila sarrera okerra izango duzu ~/.xcompmgrrc " +"fitxategian.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr-ek ezin du Xrender luzapena aurkitu</b>" +"<br>XOrg-en bertsio zahar edo eraldatu bat erabiltzen ari zara. fitxategian. " +"<br>Eskuratu XOrg ≥ 6.8 www.freedesktop.org gunetik." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ez da Composite luzapenik aurkitu</b>" +"<br>XOrg ≥ 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona " +"dezaten." +"<br>Gainera zure X konfigurazio fitxategian atal berri bat gehitu behar duzu:" +"<br><i>Section \"Extensions\"<brOption \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ez da Damage luzapena aurkitu</b>" +"<br>XOrg ≥ 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona " +"dezaten.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ez da XFixes luzapena aurkitu</b>" +"<br>XOrg ≥ 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona " +"dezaten.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin laguntzailea" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Laguntza lanabes honi ez zaio zuzenean deitu behar." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"%2\"</b> izenburua duen leihoak ez du erantzuten. Leiho hau <b>%1</b> " +"aplikazioari dagokio (PID=%3, ostalari izena=%4). " +"<p>Aplikazio hau amaitu nahi duzu? (Aplikazio honetan gorde ez diren datuak " +"galdu egingo dira.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Amaitu" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Mantendu abiarazia" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menua" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan ez" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ez mantendu besteen gainean" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Mantendu besteen gainean" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ez mantendu besteen azpian" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Mantendu besteen azpian" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Zabaldu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Bildu" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina." |