diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..d1408409bdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kdjview.po to basque +# translation of kdjview.po to Basque +# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005. +# Marcos <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:39+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <[email protected]>\n" +"Language-Team: basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Kolorea" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Beltza eta zuria" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Erakutsi aurreko planoa bakarrik" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Erakutsi atzeko planoa bakarrik" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Errendatze modua" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Ezabatu orriak..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "KViewshell-en DjVu plugina." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Programa honek DjVu fitxategiak bistaratzen ditu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "KViewShell-en plugina" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "DjVu fitxategia kargatzen" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|DjVu fitxategia (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Ezabatu orriak" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Hautatu ezabatu nahi dituzun orriak." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Gorde fitxategia honela" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 fitxategia\n" +"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Gainidatzi fitxategia" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Zehaztutako \"%1\" fitxategia ez da " +"existitzen.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Fitxategi-errorea" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Ezin izan da zehaztutako \"%1\" " +"fitxategia kargatu.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Fitxategia kargatzen. Orrien tamainak kalkulatzen..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Inprimatzen..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Orriak imprimaketarako prestatzen..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Abortatu" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Orriak ezabatzen..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Itxaron orriak ezabatzen diren bitartean..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "%1 orria ezabatzen" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "%1 orria prozesatzen" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "DJVU-tik PS-rako bihurketa" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Orriaren tamaina eta kokapena" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Automatikoki hautatu orientazio bertikala edo horizontala" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Hau gaitzen denean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainan hobe sar " +"daitezen." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aukera hau gaitzen denean, orientazio bertikala edo horizontala automatikoki " +"hautatuko da orri bakoitzean. Honek paperaren erabilera hobea lortzen du eta " +"imprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p>" +"<p><b>Oharra:</b> Aukera honek imprimagailuaren propietateen " +"Bertikalki/Horizontalki aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzen denean, eta " +"zure dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik " +"biratu daitezke.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Eskalatu orriak paperaren tamainara doitzeko" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Aukera hau gaitzean, orri guztiak eskalatu egingo dira inprimagailuaren " +"paperaren tamainara doitzeko." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aukera hau gaitzean, orri guztiak inprimagailuaren paperaren tamainara " +"doituko dira.</p>" +"<p><b>Oharra:</b> Aukera hau gaitzen denean, eta zure dokumentuko orriek " +"tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik eskalatu daitezke.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "PostScript hizkuntzaren maila:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Errendatze-modua:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "1. maila (guztiz zaharkitua)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "2. maila (lehenetsia)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "3. maila (bizkorrago inprima daiteke)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Elkarrizketa honetan KViewShell-ek erabiliko duen PostScript hizkuntza-maila " +"hauta dezakezu. Hizkuntza-mailaren hautapenak inprimaketaren abiaduran eragin " +"handia izan dezake, baina ez du eraginik kalitatean.</p>\n" +"<p><b>1. maila:</b> Aukera segurua, 1. mailako PostScript fitxategiak " +"inprimagailu guztietan imprimatuko dira. Hala ere, sortutako fitxategiak, oso " +"handiak dira eta inprimaketa oso mantsoa izan daiteke.</p>\n" +"<p><b>2. maila:</b> 2. mailako PostScript fitxategiak txikiagoak dira eta 1. " +"mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. 2. mailako fitxategiak ia " +"inprimagailu guztiek onartzen dituzte.</p>\n" +"<p><b>3. maila:</b> 3. mailako PostScript fitxategiak azkoz txikiagoak dira eta " +"2. mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. Hala ere, 3. mailako fitxategiak " +"inprimagailu modernoek bakarrik onartzen dituzte. 3. mailakoek funtzionatzen " +"badute, hau da aukera onena.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Inprimatu orri osoa (lehenetsia)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Zuria eta beltza" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Aurreko planoa bakarrik" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Atzeko planoa bakarrik" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>DJVU fitxategi onek aurreko eta atzeko planoko irudiak dituzte.Aurreko " +"irudiek gehienbat testua dute. Errendatze-moduarekin zure orriko zein zati " +"inprimatuko den hauta dezakezu.</p>\n" +"<p><b>Inprimatu orri osoa:</b> Orri osoa, aurreko eta atzeko planoak " +"inprimatuko dira, kolore edo gris-eskala moduan.</p>\n" +"<p><b>Zuria eta beltza:</b> Aurreko eta atzeko planoak inprimatuko dira, baina " +"zuri-beltzean. Aukera hau hautatzen bada, sortutako fitxategiak bizkorrago " +"inprimatuko dira, baina kalitatea ez da hain ona izango.</p>\n" +"<p><b>Aurreko planoa bakarrik:</b> Aukera hau erabilgarria da atzeko planoak " +"testuaren ulermena zailtzen badu.</p>\n" +"<p><b>Atzeko planoa bakarrik:</b> Inprimatu orriaren atzeko planoa bakarrik.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Orri honetatik:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "Orri honetara:" |