diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po | 1274 |
1 files changed, 1274 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..5733ef32527 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1274 @@ +# translation of kooka.po to +# translation of kooka.po to Basque +# translation of kooka.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005. +# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005. +# Marcos <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:37+0100\n" +"Last-Translator: Marcos <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka gordetzeko laguntzailea" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Gordetzeko laguntzailea</B><P>Hautatu eskaneatutako irudia gordetzeko " +"irudi-formatu bat." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Irudi-formatu eskuragarriak:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Ez da formaturik hautatu-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Hautatu irudiaren azpi-formatua" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ez berriro gordetzeko formatua galdetu definituta badago." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-ez dago argibiderik eskuragarri-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Karpeta hau:\n" +"%1\n" +"ez da existitzen eta ezin da sortu.\n" +"Egiaztatu baimenak." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Direktorio honetan:\n" +"%1\n" +"ezin da idatzi.\n" +"Egiaztatu baimenak." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Sartu fitxategi-izena" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "paletadun koloreko irudia (16 edo 24 biteko sakonera)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "paletadun gris-eskalako irudia (16 biteko sakonera)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "lineart irudia (zuri-beltza, 1 biteko sakonera)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "paleta gabeko kolore handiko edo benetako koloreko irudia" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Irudi mota ezezaguna" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " irudia ongi gorde da " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " baimen-errorea " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " fitxategi-izen okerra" + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " ez dago lekurik dispositiboan" + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " ezin da irudi-formatua idatzi " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " ezin da fitxategia protokolo hori erabili idatzi" + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " erabiltzaileak gordetzea ezeztatu du" + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " errore ezezaguna" + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " parametro okerra" + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Emandako fitxategi-izenak ez du fitxategi-luzapenik.\n" +"Luzapen zuzena gehitzea nahi?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Emaitza fitxategi-izen berri bat da: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Luzapena falta da" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Gehitu luzapena" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ez gehitu" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Irudien formatuen aldaketak ez dira momentuz onartzen." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Luzapen okerra aurkitu da" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Irudiaren inprimaketa" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Irudiaren inprimaketaren tamaina" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Eskalatu pantailako tamaina berdinera" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Pantailaren eskalatzea. Honek pantailaren erresoluzioaren arabera inprimatzen " +"du." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Jatorrizko tamaina (kalkulatu eskaneatzearen erresoluziotik)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Inprimaketaren tamaina eskaneatzearen erresoluziotik kalkulatzen du. Sartu " +"eskaneatze-erresoluzioa elkarrizketaren beheko eremuan." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Eskalatu irudia dimentsio pertsonalizatura" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Ezarri inprimaketaren tamaina zuk zeuk beheko elkarrizketa-koadroan. Irudia " +"paperean zentratuko da." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Eskalatu irudia paperean sartzeko" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Hautatutako paperean azalera maximoa erabiliko du. Itxuraren proportzioa " +"mantenduko da." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Erresoluzioak" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "" +"Sortu erresoluzio baxuko PostScript-a (inprimaketarako zirriborro azkarra)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Eskaneatze-erresoluzioa (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Irudiaren tamaina:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Irudiaren altuera:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Pantailaren erresoluzioa: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Zehaztu 0 baina handiagoa den eskaneatze-erresoluzioa" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Inprimaketa pertsonalizatu baterako, baliozko tamaina bat zehaztu behar da.\n" +"Gutxienez dimentsio bat zero da." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Karaktereen ezagutze optikoa (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Hasi OCR prozesua" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Hasi karaktereen ezagutze optikoaren prozesua" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Hasi OCR prozesua" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Irudia" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Irudiaren informazioa" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Karaktereen ezagutze optikoa hasten: %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Egiaztapen ortografikoa" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR-ren prozesamendu ondokoa" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Gaitu egiaztapen ortografikoa OCR emaitza egiaztatzeko" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Egiaztapen ortografikoaren aukerak" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR karaktereen ezagutza optikorako iturburu irekiko proiektu bat da.<P>" +"GOCR-ren egilea <B>Joerg Schulenburg</B> da. <BR>Informazio gehiagorako, ikusi " +"<A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Gocr bitarraren bide-izena ez da oraindiko konfiguratu.\n" +"Joan Kooka aplikazioaren konfiguraziora eta sartu bide-izena eskuz." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Ez da OCR software-a aurkitu" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Ez da aurkitu" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "GOCR bitarra erabiltzen: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Gris-maila" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Gris pixelak beltzak bezala\n" +"kontsideratzeko balioa:\n" +"\n" +"Lehenetsia: 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Hautsaren tamaina" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Balio hau baina txikiagoak diren elementuak\n" +"hauts bezala kontsideratuko dira eta\n" +"iruditik kenduko dira.\n" +"\n" +"Lehenetsia: 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Zurigunearen zabalera" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Karaktereen arteko zurigunearen tamaina.\n" +"\n" +"Lehenetsia 0 da (auto-detektatu)" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Kooka bertsio hau <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorearekin estekatuta dago, " +"karaktereen ezagutza optikorako motore komertzial bat. Kadmos B>" +"re Recognition AG</B><BR> enpresaren produktu bat da. Informazio gehiagorako " +"ikusi <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Europako estatuak" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Txekiar errepublika, Eslovakia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Britainia Handia, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Ezin dira KADMOS-en fitxategi sailkatzaileak aurkitu.\n" +"Ezin da OCR-a KADMOS-ekin erabili.\n" +"\n" +"Aldatu OCR motorea hobespenen elkarrizketa-koadroan." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Instalazio-errorea" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Sailkatu irudiaren testuaren letra-tipo mota eta hizkuntza:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Letra-tipoaren hautapena" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Makinazko idatzia" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Eskuzko idatzia" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Letra-tipo normala" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Estatua/Herrialdea" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR aldatzailea" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Gaitu zarataren murrizketa automatikoa" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Gaitu eskalatze automatikoa" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Ez da %1 fitxategi sailkatzailea existitzen" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Ezin da %1 fitxategi sailkatzailea irakurri" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"Ocrad karaktereen ezagutza optikorako software libreko proiektu bat da. " +"<p>Egilea <b>Antonio Diaz</b> da" +"<br>Informazio gehiagorako ikusi <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Irudiak zuri-beltzean eskaneatzea gomendatzen da ocrad-entzat." +"<br>Emaitza hobeagoak lortzeko karaktereek gutxienez 20 pixeleko altuera izan " +"behar dute.." +"<p>Problemak, normalean, letra oso lodiekin, estuekin edo hautsitatekoekin " +"izaten dira." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Ocrad bitarraren bide-izena ez da oraindik konfiguratu.\n" +"Joan Kooka-ren konfigurazioa eta sartu bide-izena eskuz." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD-en diseinuaren analisiaren modua: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Ez dago diseinuaren detekziorik" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Zutabe-detekzioa" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Diseinuaren detekzio osoa" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Ocrad bitarra erabiltzen: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Bertsioa: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE-ren eskaneatzea" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR irudia..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR hautapenean..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Eskalatu z&abalerara" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Eskalatu a<uerara" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Jatorrizko &tamaina" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Mantendu &zoomaren ezarpena" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Ezarri zooma..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Sortu hautape&netik" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Ispilatu irudia &bertikalki" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&Ispilatu irudia horizontalki" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Ispilatu irudia &bi norabideetan" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Ireki irudia aplikazio &grafikoan..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Biratu irudia erlojuaren norantzan" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Biratu irudia erlojuaren norantzaren &kontra" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Biratu irudia 180 gra&du" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Sortu karpeta..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Gorde irudia..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Inportatu irudia..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Ezabatu irudia" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Deskargatu irudia" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Kargatu eskaneatze-parametroak" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Gorde e&skaneatze-parametroak" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Hautatu eskaneatze-dispositiboak" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Gaitu abisu guztiak eta mezuak" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Gorde OCR emaitzaren test&ua" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Mezu guztiak eta abisuak erakutsiko dira." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Erabiltzeko OCR motorea" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR motorea" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS motorea" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD motorea" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR motorea eskuragarri dago" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR motorea ez dago eskuragarri Kookaren bertsio honetan" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Hautatu erabiltzeko %1 bitarra:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Sartu %1-(r)en bide-izena, karaktereen ezagutza optikorako komando-lerroko " +"tresna." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Bide-izenak ez du baliozko bitar batera apuntatzen.\n" +"Egiaztatu zure instalazioa eta/edo instalatu programa." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Programa existitzen da, baina ez da exekutagarria.\n" +"Egiaztatu zure instalazioa eta/edo instalatu bitarra behar bezala." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR software ez da exekutagarria" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Abioa" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka-ren abioko hobespenak" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Kontuan izan aukera hauen aldaketek Kooka-ren hurrengo abioan izango dutela " +"eragina!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Kontsultatu sarean eskuragarri dauden eskanerrak" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Hautatu hau sarean eskuragarri dauden eskanerrak kontsultatzeko.\n" +"Kontuan izan honek ez duela esan nahi sare osoan kontsultatuko denik, baizik " +"eta SANE-rako konfiguratutako makinak bakarrik!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Erakutsi eskanerraren detekziorako kaxa hurrengo abioan" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Hautatu hau \"Ez berriro erakutsi eskanerraren detekzioa abioan\" hautatu " +"baduzu,\n" +"baina berriro ikusi nahi baduzu." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Kargatu azken irudia ikustailean abioan" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Hautatu hau Kookak azken hautatutako irudia ikustailean abioan kargatu dezan.\n" +"Irudiak handiak badira, honek Kooka-ren hasieratzea atzera dezake." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Irudien gordetzea" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Konfiguratu irudiak gordetzeko laguntzailea" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Beti bistaratu irudien gordetzearen laguntzailea" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Hautatu hau irudiak gordetzeko laguntzailea ikusi nahi baduzu nahiz eta " +"irudiaren motareko formatu lehenetsi bat dagoen." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Galdetu fitxategi-izena fitxategia gordetzean" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Hautatu hau irudi bat eskaneatzean fitxategi-izen bat sartu nahi baduzu." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Koadro txikien ikuspegia" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Koadro txikien galeriaren ikuspegia" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Hemen zure irudien galeriaren koadro txikien ikuspegiaren itxura konfigura " +"dezakezu." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Koadro txikien atzeko planoa" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Hautatu atzeko planoaren irudia:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Koadro txikien tamaina" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Koadro txikien markoa" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Koadro txikien &zabalera maximoa:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Koadro txikien &altuera maximoa:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Koadro txikien markoen &zabalera:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Markoaren kolorea &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Markoaren kolorea &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"OCR motorearen ezarpenak aldatu dira.\n" +"Kontuan izan Kooka berrabiarazi behar duzula OCR motorea aldatzeko." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "OCR motorearen aldaketa" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Irudiaren ikustailea" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Irudien ikuspegia" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikiak" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galeriaren karpetak" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galeria:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Eskaneatze-parametroak" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Eskaneatzearen aurrebista" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR emaitzaren testua" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "OCR-a hautapenean abiatzen" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "OCR-a irudi osoan abiatzen" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Ezin da OCR prozesua abiatu.\n" +"Seguruenik bat dagoeneko matxan dago." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Sortu irudi berria hautapenetik" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Biratu irudia 90 gradu" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Biratu irudia 180 gradu" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Biratu irudia -90 gradu" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Ispilatu irudia bertikalki" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Ispilatu irudia horizontalki" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Ispilatu irudia bi norabideetan" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 kargatzen" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "c" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Ezin da irudi gorde, idazketaren aurka babestuta dago." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Tresnen ikuspegia" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Erakutsi irudien ikustailea" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Erakutsi aurrebista" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Erakutsi oraintsuko galeriaren karpetak" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Erakutsi galeria" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Erakutsi koadro txikien lehioa" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Erakutsi eskaneatze-parametroak" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Erakutsi OCR emaitzak" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Kooka-ren bertsio hau ez da KADMOS euskarriarekin konpilatu.\n" +"Hautatu beste OCR motore bat Kooka-ren aukeren elkarrizket-koadroan." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka-ren OCR hiztegiaren egiaztapena" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR prozesua gelditu da." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "OCR emaitzen fitxategiaren prozesaketak huts egin du:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Errorea prozesatzean" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Ezin izan da OCR-rako beharrezko sailkatzaile fitxategia kargatu: %1.\n" +"Ezin izango da OCR-a KADMOS-ekin erabili." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS-en instalazioaren arazoa" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOS-en OCR sistema ezin izan da abiatu:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Egiaztatu konfigurazioa." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS-en errorea" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Ez da \"%1\" orf fitxategia existitzen." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Baimena ukatu da %1 fitxategian." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Ortografia-egiaztapena ezin izan da sistema honetan abiatu.\n" +"Egiaztatu konfigurazioa" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Egiaztapen ortografiko" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "" +"SANE-rekin bateragarria den dispositiboaren espezifikazioa (adib. " +"umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Galeria modua - ez konektatu eskanerrera" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "garatzailea" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafikoak, web-gunea" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Gorde OCR-emaitzaren testua" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Irudia" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Irudiaren ikuspegiaren tresna-barra" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Irudiaren izena" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formatua" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-ren galeria" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"elementu bat\n" +"%n elementu" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Sartutako fitxategi-luzapen bat ez dator bat lehengokoarekin. Hori ez da " +"oraindik onartzen. Bihurketa automatikoa etorkizuneko bertsio batean agertuko " +"da.\n" +"Kooka-k luzapena zuzenduko du." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Bihurketa automatikoa" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "%1 azpi-irudia" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Ezin da irudi-formatu hau idatzi.\n" +"Irudia ez da gordeko." + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Errorea gordetzean" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Irudiaren fitxategia idazketaren aurka babestuta dago.\n" +"Irudia ez da gordeko." + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Ezin da irudia gorde, fitxategia lokala delako.\n" +"kooka-k beste protokoloak beranduago onartuko ditu." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Sarrerakoa/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 irudi" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Fitxategi guztiak" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Inportatu irudi-fitxategia galeriara" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Erabiltzaileak ezeztatuta" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Ziur zaude irudi hau ezabatu nahi duzula?\n" +"Hau ezin da desegin." + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Ziur zaude %1 karpeta ezabatu nahi duzula\n" +"bere barruko irudi guztiekin?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Ezabatu bildumako elementua" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Sartu izen bat karpeta berriarentzat:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "%1 irudia" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |