diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po | 166 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po | 426 |
3 files changed, 407 insertions, 407 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po index ceea2a28ab7..9021048fe82 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po @@ -397,10 +397,10 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" -"SSL ziurtagiria ez da onartu, eskatu bezala. KDEko kontrol -gunean desgai " +"SSL ziurtagiria ez da onartu, eskatu bezala. TDEko kontrol -gunean desgai " "dezakezu hau." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 @@ -1204,19 +1204,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Beste guztiak huts egiten duenean, lagun iezaiozu KDE taldeari, edo software " +"Beste guztiak huts egiten duenean, lagun iezaiozu TDE taldeari, edo software " "honen beste mantentzaileei erroreari buruzko txosten zehatz eta on bat bidaliz. " "Softwarea beste batek eman badizu, jarri harremantean berarekin zuzenean. " "Bestela, lehenik begiratu ea beste inork akats berdinari buruz berri eman duen " -"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDEren errore jakinarazpenen web gunean</a>" +"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDEren errore jakinarazpenen web gunean</a>" ". Hala ez balitz, arestiko xehetasunak hartu, eta sartu erroreari buruzko " "mezuan, lagungarri izan litezkeela uste duzun beste edozer daturekin batera." @@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Baliteke protokolo honekin konpatibilitatea ematen duen programa ez eguneratzea " -"KDE eguneratu zenean. Hori dela eta, gerta daiteke programa eta uneko bertsioa " +"TDE eguneratu zenean. Hori dela eta, gerta daiteke programa eta uneko bertsioa " "ez bateragarriak izatea, eta, ondorioz ez abiatzea." #: kio/global.cpp:645 @@ -1359,10 +1359,10 @@ msgstr "Ez da %1 protokoloa onartzen" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Ordenagailuan instalatutako KDEko programek ez dute <strong>%1</strong> " +"Ordenagailuan instalatutako TDEko programek ez dute <strong>%1</strong> " "protokoloa onartzen." #: kio/global.cpp:668 @@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Protokoloa onartzen duen KDEren programa bat bila zenezake interneten, kioslave " +"Protokoloa onartzen duen TDEren programa bat bila zenezake interneten, kioslave " "edo ioslave izenekoa. Bilaketa lekuen artean <a href=\"http://kde-apps.org/\">" "http://kde-apps.org/</a> eta <a href=\"http://freshmeat.net/\">" "http://freshmeat.net/</a> dituzu." @@ -1407,12 +1407,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " +"TDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " "Adierazitako protokoloa egoera horietan baino ezin da erabili, baina hau ez da " "egoera horietako bat. Honako hau egoera bitxi bat da, eta ziurrenik " "programazioko akats batek eragindakoa da." @@ -1424,19 +1424,19 @@ msgstr "Onartu gabeko eragiketa: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"<strong>%1</strong> protokoloa inplementatzen duen KDE programak ez du " +"<strong>%1</strong> protokoloa inplementatzen duen TDE programak ez du " "eskatutako ekintza onartzen." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Errore hau KDE programaren menpe-menpekoa da. Informazio gehigarriak KDEren " +"Errore hau TDE programaren menpe-menpekoa da. Informazio gehigarriak TDEren " "sarrera/irteera arkitekturarako eskuragarri dagoena baino informazio ugariagoa " "eman beharko lizuke." @@ -1594,9 +1594,9 @@ msgstr "%1 protokoloa ez da fitxategi-sistema bat" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" -"Karpetaren edukia zehazteko eskabidea egin dela eta KDEren programa ez dela " +"Karpetaren edukia zehazteko eskabidea egin dela eta TDEren programa ez dela " "hori egiteko gai adierazten du." #: kio/global.cpp:800 @@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr "Esteka ziklikoa detektatuta" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin " -"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. KDEk begizta amaigabea eragin duen " +"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. TDEk begizta amaigabea eragin duen " "esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu du. Adibidez, fitxategia bere " "buruarekiko estekatuta dagoenean gertatzen da hau." @@ -1642,13 +1642,13 @@ msgstr "Esteka ziklikoa detektatu da kopiatzean" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin " "esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. Eskatutako kopiatzeko eragiketan, " -"KDEk begizta amaigabea eragin duen esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu " +"TDEk begizta amaigabea eragin duen esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu " "du. Adibidez, fitxategia bere buruarekin estekatuta dagoenean gertatzen da hau." #: kio/global.cpp:832 @@ -1750,12 +1750,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " +"TDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " "Eskaerak horrela erabiltzeko protokoloa zehaztu du, baina zehaztutako " "protokoloa ez da horrelako ekintzetarako gauza. Gertakizun bitxia da hau, eta " "ziurrenik programazioko errore baten adierazgarri da." @@ -2097,19 +2097,19 @@ msgstr "Autentifikazioak huts egin du: %1 metodoa ez da onartzen" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Nahiz eta autentifikazioaren xehetasunak ongi eman autentifikatzeak huts egin " "du zerbitzariak erabiltzen duen metodoa ez duelako %1 protokoloa inplementatzen " -"duen KDE programak onartzen." +"duen TDE programak onartzen." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Bidali jakinarazpena <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"helbidera, KDE taldeari onartzen ez den autentifikazio metodoaren berri " +"helbidera, TDE taldeari onartzen ez den autentifikazio metodoaren berri " "emateko." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Nahiz eta zerbitzariarekin konektatuta egon, ez da erantzunik jaso eskaeraren " @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "" "<li>Konexioa ezartzeko denbora-muga: %1 segundo</li> " "<li>Erantzuna jasotzeko denbora-muga: %2 segundo</li> " "<li>Proxy zerbitzarietan sartzeko denbora-muga: %3 segundo</li> </ul> " -"KDEren Kontrol Gunean denbora-muga hauek alda ditzakezu, Sarea -> " +"TDEren Kontrol Gunean denbora-muga hauek alda ditzakezu, Sarea -> " "Hobespenak hautatuz." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2494,8 +2494,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Egin klik botoi honetan KDEren MIME-moten editorea bistaratzeko." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Egin klik botoi honetan TDEren MIME-moten editorea bistaratzeko." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2515,8 +2515,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Ez bidali ziurtagiririk" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDEren SSL Ziurtagiriaren elkarrizketa-koadroa" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDEren SSL Ziurtagiriaren elkarrizketa-koadroa" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2636,24 +2636,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE ziurtagiri eskakizuna" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna - Pasahitza" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE ziurtagiri eskakizuna - Pasahitza" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Gakoaren tamaina ez da onartzen." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDEren SSL informazioa" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDEren SSL informazioa" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2704,8 +2704,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "'SSL'-ek ez du uneko konexioa segurtatzen" #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL euskarria ez dago KDEren konpilazio honetan eskuragarri." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "SSL euskarria ez dago TDEren konpilazio honetan eskuragarri." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2900,10 +2900,10 @@ msgstr "Adierazitako fitxategien metadatuen balio hobetsiak inprimatzen ditu." #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"KDEren propietateen elkarrizketa-koadroa irekitzen du emandako fitxategien " +"TDEren propietateen elkarrizketa-koadroa irekitzen du emandako fitxategien " "metadatuak ikustzeko eta altdazeko." #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2957,10 +2957,10 @@ msgstr "Ezin da metadaturik zehaztu" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honetarako " +"<qt>TDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honetarako " "pasahitza behean." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2978,31 +2978,31 @@ msgstr "&Ireki" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDEk zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak modu seguruan gordetzeko " +"TDEk zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak modu seguruan gordetzeko " "erabili ohi da hau. Sartu pasahitza zorro honekin erabiltzeko, edo egin klik " "'utzi' botoian aplikazioaren eskaera ukatzeko." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak KDE zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak " +"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak TDE zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak " " modu seguruan gordetzeko erabili ohi da hau. Sartu pasahitza zorro honekin " "erabiltzeko, edo egin klik 'utzi' botoian aplikazioaren eskabidea ukatzeko." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDEk '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat irekitzea eskatu du. Aukeratu " +"<qt>TDEk '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat irekitzea eskatu du. Aukeratu " "zorro honentzako pasahitza, edo bertan behera utzi aplikazioaren eskaera " "ukatzeko." @@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "&Sortu" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDEren zorro-zerbitzua" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDEren zorro-zerbitzua" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr "" "<br>(Errore kodea %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrorako sarbidea eskatu du." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrorako sarbidea eskatu du." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3246,8 +3246,8 @@ msgid "" msgstr "Gelditzen den denbora: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDEren aurrerapenaren datuen UI zerbitzaria" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDEren aurrerapenaren datuen UI zerbitzaria" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4141,7 +4141,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "" "aurretik existitzen ez bada). Luzapena hautatutako fitxategi-motan oinarritzen " "da." "<br> " -"<br>KDEk fitxategiari luzapenik ezartzea nahi ez baldin baduzu, aukera hau " +"<br>TDEk fitxategiari luzapenik ezartzea nahi ez baldin baduzu, aukera hau " "desgai dezakezu, edo fitxategiaren izenaren amaieran puntua (.) gehituz ere ken " "dezakezu (puntua ezabatu egingo da).</li></ol> Zer egin jakin ezean, hobe " "aukera hau gaituta uzten baduzu zure fitxategiak erabilgarriagoak izateko." @@ -4168,11 +4168,11 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<p>Botoi honen bidez helbideak laster-marken artean sartu ahal izango dituzu. " "Klik egin botoian laster-marken menuan gehitu, hautatu edo editatzeko. " -"<p>Laster-marka hauek fitxategien elkarrizketari dagozkio, baina KDEren beste " +"<p>Laster-marka hauek fitxategien elkarrizketari dagozkio, baina TDEren beste " "edozein lekutan erabil daitezke laster-marka gisa.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 @@ -5183,8 +5183,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE zorro-morroia" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE zorro-morroia" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5195,19 +5195,19 @@ msgstr "Sarrera" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - KDEren zorro-sistema" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - TDEren zorro-sistema" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-en bidez zure " +"Ongi etorri KWallet-era, TDEren zorro-sistemara. KWallet-en bidez zure " "pasahitzak eta bestelako informazio pertsonala enkriptatutako fitxategi batean " "gordeko dituzu diskan, besteek informazioa ez ikusteko eran. Morroi honek " "KWallet-i buruzko argibideak emanen dizkizu eta erabiltzen hasteko " @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "&Konfigurazio aurreratua" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"KDEren zorro-sistemak zure datuak lokaleko disko gogorreko <i>zorro</i>" +"TDEren zorro-sistemak zure datuak lokaleko disko gogorreko <i>zorro</i>" "-fitxategi batean gordetzen ditu. Datuak modu enkriptatuan baino ez dira " "idatziko, 'blowfish' algoritmoa erabiliz eta zure pasahitza delarik gakoa. " "Zorroa irekitzean zorroa kudeatzeko aplikazioa abiatu egingo da eta ikonoa " @@ -5255,14 +5255,14 @@ msgstr "Pasahitzaren hautapena" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Aplikazio batzuk saia daitezke KDEren zorroa erabiltzen pasahitzak edo " +"Aplikazio batzuk saia daitezke TDEren zorroa erabiltzen pasahitzak edo " "bestelako informazio motak (web inprimakiak eta cooki-ak) gordetzeko. " "Aplikazioek zorroa erabiltzea nahi baduzu une honetan zorroa gaitu eta " "pasahitza eman behar duzu. Hautatutako pasahitza galtzen bada <i>" @@ -5284,9 +5284,9 @@ msgstr "Egiaztatu pasahitza:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Bai, KDEren zorroa erabili nahi dut nire informazio pertsonala gordetzeko." +"Bai, TDEren zorroa erabili nahi dut nire informazio pertsonala gordetzeko." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5298,12 +5298,12 @@ msgstr "Segurtasun maila" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"KDEren zorro-sistemak zure datuen gaineko segurtasun maila kontrolatzen uzten " +"TDEren zorro-sistemak zure datuen gaineko segurtasun maila kontrolatzen uzten " "dizu. Ezarpen batzuk erabilgarritasunean eragiten dute. Ezarpen lehenetsiak " "erabiltzaile gehienentzat onargarriak izan ohi arren, ezaroen batzuk alda " "ditzakezu. Ezarpenak KWallet-en kontrol modulutik egoki ditzakezu. " @@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "Ezin izan da %1 irakurri" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDEren HTTP cache-a mantentzeko tresna" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDEren HTTP cache-a mantentzeko tresna" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po index a3356f7d1ba..cea5fdc653c 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of tdelibs.po to -# KDE: EUSKERA TRANSLATION +# TDE: EUSKERA TRANSLATION # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. @@ -596,10 +596,10 @@ msgstr "Baztertu MAIUSKULAZ idatzitako hitzak" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Hautatuta badago, maiuskulaz idatzitako hitzak ez dira egiaztatuko. Hau " -"lagungarria da akronimo asko badituzu, KDE adibidez." +"lagungarria da akronimo asko badituzu, TDE adibidez." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Domeinu bilaketa errekurtsiboa" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Kenduta KDE 3.5.0-n" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Kenduta TDE 3.5.0-n" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1629,8 +1629,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Ezin da \"%1\" script-a aurkitu." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "KDE script-ak" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "TDE script-ak" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2433,12 +2433,12 @@ msgstr "'%1' menu elementua ezin da nabarmendu." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"KDE Menu kontsulta-tresna.\n" +"TDE Menu kontsulta-tresna.\n" "Tresna hau aplikazio zehatz bat zein menutan erakusten den aurkitzeko erabili " "daiteke.\n" "\"--highlight\" aukera erabili daiteke erabiltzailearen kokalekua bisualki " @@ -2498,20 +2498,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "KDE-ri ostalari izenaren aldaketak jakinarazten dizkio." +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "TDE-ri ostalari izenaren aldaketak jakinarazten dizkio." #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Egiaztatu Sycoca datubasea behin bakarrik" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "KDE deabrua" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "TDE deabrua" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "KDE deabrua - Sycoca datubasea eguneraketak behar denean hasten ditu." +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "TDE deabrua - Sycoca datubasea eguneraketak behar denean hasten ditu." #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2577,16 +2577,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Sistemaren konfigurazio cache-a bereraikitzen du." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Berkargatzen KDE konfigurazioa, mesedez itxaron..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Berkargatzen TDE konfigurazioa, mesedez itxaron..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "KDE konfigurazio kudeatzailea" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "TDE konfigurazio kudeatzailea" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "KDE konfigurazioa berkargatu nahi duzu?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "TDE konfigurazioa berkargatu nahi duzu?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "%1 liburutegiak ez du %2 funtzioa eskaintzen." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "%1 liburutegiak ez du KDErekin bateragarria den faktoriarik." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "%1 liburutegiak ez du TDErekin bateragarria den faktoriarik." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Errorea gertatu da KDEren prozesuen arteko komunikazioak konfiguratzean. " +"Errorea gertatu da TDEren prozesuen arteko komunikazioak konfiguratzean. " "Sistemak honako mezua itzuli du:\n" "\n" @@ -2979,11 +2979,11 @@ msgstr "Ezin izan da laguntzako gunearen aplikazioa abiarazi" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Ezin izan da KDEren laguntzako gunea abiarazi:\n" +"Ezin izan da TDEren laguntzako gunea abiarazi:\n" "\n" "%1" @@ -4230,14 +4230,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE mahaigaina hainbat hizkuntzatara itzuli da, mundu osoko itzulpen-taldeen " +"<p>TDE mahaigaina hainbat hizkuntzatara itzuli da, mundu osoko itzulpen-taldeen " "laguntzaz.</p>" -"<p>KDEren internazionalizazioari buruz gehiago jakiteko zoaz <a " +"<p>TDEren internazionalizazioari buruz gehiago jakiteko zoaz <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>-era</p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4318,8 +4318,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Kode sorrera-aukeren fitxategia" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "KDE .kcfg konpilatzailea" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "TDE .kcfg konpilatzailea" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5502,31 +5502,31 @@ msgstr "Goitibehera zerrenda eta automatikoa" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"<b>KDE mahaigaina</b> KDE taldeak garatu eta mantendu egiten du, munduak " +"<b>TDE mahaigaina</b> TDE taldeak garatu eta mantendu egiten du, munduak " "osatzen duen biztanlegoaren sareko software-ingenieruek <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "garapenera bidalitakoa." "<br> " -"<br>Ez erakunde, ez talde, ez enpresek ez dute KDEren iturburua kontrolatzen. " -"Guztiok zarete ongi etorriak KDEn parte hartzeko. " +"<br>Ez erakunde, ez talde, ez enpresek ez dute TDEren iturburua kontrolatzen. " +"Guztiok zarete ongi etorriak TDEn parte hartzeko. " "<br> " -"<br>KDE proiektuari buruzko informazio gehiagorako <A " +"<br>TDE proiektuari buruzko informazio gehiagorako <A " "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> bisitatu." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5538,11 +5538,11 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Softwarea beti hobetu daiteke, eta KDE taldea prest dago horretarako. Hala ere, " +"Softwarea beti hobetu daiteke, eta TDE taldea prest dago horretarako. Hala ere, " "zuk (erabiltzailea zaren horrek) zerbait behar den bezala ez dabilen esan " "beharko zeniguke. " "<br> " -"<br> KDE mahaingainak programen arazoak jarraitzeko sistema bat du. Joan <A " +"<br> TDE mahaingainak programen arazoak jarraitzeko sistema bat du. Joan <A " "HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " "helbidera edo erabili \"Laguntza\" menuko \"Eman erroreen berri\" " "elkarrizketa-koadroa." @@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Ez duzu software garatzailea izan behar KDEren taldeko kide izateko. Itzulpen " +"Ez duzu software garatzailea izan behar TDEren taldeko kide izateko. Itzulpen " "taldeen kide izan zaitezke eta honez gain grafikoak, soinuak, eta dokumentazio " "hobea eskein ditzakezu. Zuk duzu hitza! " "<br>" @@ -5575,30 +5575,30 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE doan eskura daiteke, baina KDE egitea ez da doaneko zerbait." +"TDE doan eskura daiteke, baina TDE egitea ez da doaneko zerbait." "<br>" -"<br>Beraz, KDE taldeak KDE e.V. sortu du, irabazi-asmorik gabeko erakunde bat " -"Tuebingen-en, alemanian. KDE e.V. erakundeak KDE proiektua ordezten du finantza " +"<br>Beraz, TDE taldeak TDE e.V. sortu du, irabazi-asmorik gabeko erakunde bat " +"Tuebingen-en, alemanian. TDE e.V. erakundeak TDE proiektua ordezten du finantza " "eta gai legaletan. Ikusi <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> KDE e.V-ri buruzko informazio gehiagorako." +"http://www.kde-ev.org</a> TDE e.V-ri buruzko informazio gehiagorako." "<br>" -"<br>KDE taldeak dirulaguntza behar du. Diru gehiena kideak ordaindu eta beste " -"gastuak ordaintzeko erabiltzen da. Eskertuko genizuke KDEri dirulaguntzen bidez " +"<br>TDE taldeak dirulaguntza behar du. Diru gehiena kideak ordaindu eta beste " +"gastuak ordaintzeko erabiltzen da. Eskertuko genizuke TDEri dirulaguntzen bidez " "ere lagunduko bazenu hemen deskribatutako bideak erabiliz: <a " "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5607,11 +5607,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "KDE - %1 bertsioa" +msgstr "TDE - %1 bertsioa" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Honi buruz" @@ -5620,12 +5620,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Eman erroreen edo nahien berri" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Sartu KDE taldean" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Sartu TDE taldean" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Lagundu KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Lagundu TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6552,8 +6552,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "%1-(r)i &buruz" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "&KDEri buruz" +msgid "About &TDE" +msgstr "&TDEri buruz" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6680,8 +6680,8 @@ msgid "Task" msgstr "Zeregina" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (KDE %3 erabiltzen)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (TDE %3 erabiltzen)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7429,8 +7429,8 @@ msgstr "" "Eranskina zure segurtasunagatik kendu da." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7829,8 +7829,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Artxiboak" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "KDEren 'Java Applet' plugin-a" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "TDEren 'Java Applet' plugin-a" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8025,8 +8025,8 @@ msgstr "" "klauncher: tdeinit-ek automatikoki abiatzen du.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit-ek ezin du '%1' abiarazi." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit-ek ezin du '%1' abiarazi." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8074,8 +8074,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "KConf eguneratzea" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "KDEko tresna erabiltzaileen konfigurazioko fitxategiak eguneratzeko" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "TDEko tresna erabiltzaileen konfigurazioko fitxategiak eguneratzeko" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8112,13 +8112,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Web estiloko plugin-a" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "KDE LegacyStyle plugin-a" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "TDE LegacyStyle plugin-a" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"KDEko tresna instalatutako pixmap gai guztien katxe zerrenda eraikitzeko." +"TDEko tresna instalatutako pixmap gai guztien katxe zerrenda eraikitzeko." #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8489,7 +8489,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8501,7 +8501,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Arrazoi posibleak:</p>" "<ul>" -"<li>Errorea gertatu da zure KDE-ren azken eguneraketarekin eta kontrol-modulu " +"<li>Errorea gertatu da zure TDE-ren azken eguneraketarekin eta kontrol-modulu " "bat umezurtz utzi du." "<li>Beste enpresen moduluak ere badituzu.</ul>" "<p>Egiaztatu puntu hauek kontu handiz eta saiatu errore-mezuetan aipatutako " @@ -8694,8 +8694,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "KDE baliabideen konfigurazioko modulua" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "TDE baliabideen konfigurazioko modulua" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8876,24 +8876,24 @@ msgstr "Memoriarik ez" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Ezin da \"%1\" kab konfigurazioko fitxategi lokala sortu. kab-ek ezin izango du " "ongi funtzionatu hau gabe.\n" -"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde " +"Ziurtatu TDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde " "izan ohi da)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Ezin da zure \"%1\" kab datu-base fitxategi estandarra sortu. kab-ek ezin " "izango du ongi funtzionatu hau gabe.\n" -"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde " +"Ziurtatu TDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde " "izan ohi da)." #: kab/addressbook.cc:471 @@ -9199,8 +9199,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Inportatu &dena" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "KDE ziurtagiri seguruak inportatu" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "TDE ziurtagiri seguruak inportatu" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9291,8 +9291,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Ziurtagiria inportatu" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Ez dirudi KDE SSL euskarriarekin konpilatu duzunik." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Ez dirudi TDE SSL euskarriarekin konpilatu duzunik." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9333,23 +9333,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Ziurtagiria ongi inportatu da KDEn\n" -"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu." +"Ziurtagiria ongi inportatu da TDEn\n" +"TDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Ziurtagiriak ongi inportatu dira KDEn\n" -"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu. " +"Ziurtagiriak ongi inportatu dira TDEn\n" +"TDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu. " #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "KDE ziurtagiri zatia" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "TDE ziurtagiri zatia" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9536,12 +9536,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "zabaldu ${prefix} eta ${exec_prefix} irteeran" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "KDEko liburutegien aurrizkiekin (prefix) konpilatuta" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "TDEko liburutegien aurrizkiekin (prefix) konpilatuta" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "KDEko liburutegien exekuzioko aurrizkiekin (exec_prefix) konpilatuta" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "TDEko liburutegien exekuzioko aurrizkiekin (exec_prefix) konpilatuta" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9552,12 +9552,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "$HOMEko aurrizkia fitxategiak idazteko" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "KDEren liburutegien bertsio-kateekin konpilatuta" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "TDEren liburutegien bertsio-kateekin konpilatuta" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "KDEren baliabide mota eskuragarriak" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "TDEren baliabide mota eskuragarriak" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po index 2d266141de1..04f452267f3 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -3,7 +3,7 @@ # translation of tdeprint.po to euskara # translation of tdeprint.po to basque # translation of tdelibs.po to Euskara -# KDE: EUSKERA TRANSLATION +# TDE: EUSKERA TRANSLATION # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002,2003, 2005. # Juan Irigoien <[email protected]>, 2004. @@ -518,13 +518,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -540,13 +540,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Inprimagailua hautatzeko menua:</b> " "<p>Erabili konbinazio-koadroa inprimagailua hautatzeko (inprimatzeko erabili " -"nahi duzun gailua). Hasieran (KDEPrint lehen aldiz abiatzean) <em>" -"KDEren inprimagailu bereziak</em> bakarrik aurkituko dituzu, (lanak diskoan " +"nahi duzun gailua). Hasieran (TDEPrint lehen aldiz abiatzean) <em>" +"TDEren inprimagailu bereziak</em> bakarrik aurkituko dituzu, (lanak diskoan " "gordetzen dituztenak (PostScript edo PDF fitxategi gisa), edo posta elektroniko " "bidez lanak bidaltzen dituztenak (PDF eranskin gisa). Benetako inprimagailurik " "gabe, zera egin behar duzu: " "<ul> " -"<li>Sortu inprimagailu lokal berria <em>Inprimagailua gehitzeko KDEren " +"<li>Sortu inprimagailu lokal berria <em>Inprimagailua gehitzeko TDEren " "morroia</em>ren laguntzarekin. CUPS eta RLPR inprimaketa sistementzat " "eskuragarri dago (egin klik <em>Propietateak</em> botoiaren ezkerrean dagoen " "botoian),</li> " @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "'CUPS zerbitzarian'</em> botoian. Bete urruneko zerbitzaria erabiltzeko behar " "diren datuak.</li></ul> " "<p><b>Oharra:</b> urruneko CUPS zerbitzari batera konekta zaitezke inprimagailu " -"zerrendarik eskuratu gabe. Hau gertatzen bada, behartu KDEPrint-en " +"zerrendarik eskuratu gabe. Hau gertatzen bada, behartu TDEPrint-en " "konfigurazioko fitxategiak birkargatzera. Konfigurazioko fitxategia " "birkargatzeko abiatu kprinter berriro, edo aldatu inprimatze sistema, eta gero " "berriro CUPS aukeratu. Inprimaketa sistema aldatzeko elkarrizketa honetako " @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" "<p>Inprimagailuen zerrenda pertsonala sortzeko, egin klik " "elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen <em>\"Sistemaren aukerak...\"</em> " "botoian. Ondoren, elkarrizketa-koadro berrian, hautatu <em>\"Iragazkia\"</em> " -"(<em>KDEren inprimaketa konfigurazioa</em> elkarrizketa-koadroko ezkerreko " +"(<em>TDEren inprimaketa konfigurazioa</em> elkarrizketa-koadroko ezkerreko " "zutabean) eta konfiguratu zure hautapena.</p></qt> " "<p><b>Abisua:</b> botoi hau <em>\"ikuspegi selektiboko zerrenda\"</em> " "pertsonala baino lehen klik egiten baduzu, inprimagailu guztiak kenduko dituzu " @@ -604,20 +604,20 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</b> " -"<p>Botoi honek <em>KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</em>.</p> " +"<qt><b>TDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</b> " +"<p>Botoi honek <em>TDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</em>.</p> " "abiatzen du." "<p>Erabili morroia (<em>\"CUPS\"</em> edo <em>\"RLPR\"</em>" "-rekin) lokalki definitutako inprimagailuak sistemari gehitzeko. </p> " -"<p><b>Oharra:</b> <em>KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroiak</em> <b>ez</b> " +"<p><b>Oharra:</b> <em>TDE-ren inprimagailua gehitzeko morroiak</em> <b>ez</b> " "du funtzionatuko eta botoi hau ez da gaituta egongo <em>\"LPD generikoa\"</em>" ", <em>\"LPRng\"</em>, edo <em>\"Inprimatu kanpoko programaren bidez</em>" "\" erabiltzen baduzu.</p></qt>" @@ -649,30 +649,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt><b>Sistemaren aukerak:</b>" "<p>Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du, inprimatze-sistemaren " "zenbait ezarpen aldatzeko. Hauen artean: " "<ul> " -"<li>KDEko aplikazioek kapsulatu behar al dute letra-tipo guztiak sortutako " +"<li>TDEko aplikazioek kapsulatu behar al dute letra-tipo guztiak sortutako " "PostScriptean inprimatzeko?" "<li><em>gv</em>-ren tankerako kanpoko PostScript ikustaile bat erabili beharko " -"luke KDE-k orrialdeen aurrikuspenak inprimatzeko?</li> " +"luke TDE-k orrialdeen aurrikuspenak inprimatzeko?</li> " "<li>CUPS zerbitzari bat (lokala zein urrunekoa) erabili beharko luke " -"KDEPrint-ek?</li> </ul> Eta beste asko... </qt>" +"TDEPrint-ek?</li> </ul> Eta beste asko... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Laguntza:</b> botoi honek <em>KDEPrint-en eskuliburura</em> " +"<qt><b>Laguntza:</b> botoi honek <em>TDEPrint-en eskuliburura</em> " "eramango zaitu.</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -686,12 +686,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Inprimatu:</b> botoi honek inprimatze-prozesurari lana bidaltzen dio. " -"PostScript motakoak ez diren fitxategiak bidaltzen ari bazara, KDE-k " +"PostScript motakoak ez diren fitxategiak bidaltzen ari bazara, TDE-k " "fitxategiok PostScript motara bihurtu ditzan nahi duzun galdetuko zaizud, edo " "zure inprimatzeko azpisistemak (CUPS, adibidez) egin dezan nahi duzun.</qt>" @@ -718,12 +718,12 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Irteerako fitxategi-izena eta bide-izena:</b> " -"\"Irteerako fitxategia:\"-k fitxategia non gordeko den erakutsiko dizu (KDEren " +"\"Irteerako fitxategia:\"-k fitxategia non gordeko den erakutsiko dizu (TDEren " "<em>Inprimagailu bereziak</em> ataleko \"Inprimatu fitxategian (PostScript)\" " "edo \"Inprimatu fitxategian (PDF)\" aukera erabiliz, \"Inprimatu fitxategian\" " "egitea erabakitzen baduzu). Hautatu izena eta kokalekua botoia erabiliz edo " @@ -779,9 +779,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Inprimatzeko aurrebista</b> Gaitu kontrol-laukia inprimatze-lanaren " @@ -789,8 +789,8 @@ msgstr "" "diseinua egokia den ala ez ikus dezakezu, papera alferrik galdu gabe. Era " "berean, lana bertan behera uzteko aukera ematen dizu akatsak egonez gero. " "<p><b>Oharra:</b> aurrebistaren funtzionalitatea (eta beraz, kontrol-lauki hau) " -"KDE-ko aplikazioek sortutako inprimatzeko lanentzako soilik dago erabilgarri. " -"Komando-lerroan kprinter abiatzen baduzu, edo KDE-koak ez diren aplikazioetan " +"TDE-ko aplikazioek sortutako inprimatzeko lanentzako soilik dago erabilgarri. " +"Komando-lerroan kprinter abiatzen baduzu, edo TDE-koak ez diren aplikazioetan " "kprinter erabiltzen baduzu inprimatzeko agindu gisa, (adibidez, Acrobat Reader, " "Firefox edo OpenOffice) ezin izango duzu inprimatzeko lanarenaurrebistarik " "eskuratu.</qt>" @@ -935,7 +935,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:</em>" "<pre> -o job-billing=... # adibidea: \"Marketing_Saila\" or " "\"Patxi_Agirre\" </pre> </p> </qt>" @@ -974,7 +974,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:</em>" "<pre> -o job-hold-until=... # adibidea: \"indefinite\" edo \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:</em>" "<pre> -o page-label=\"...\" # adibidea: \"Garrantzitsua\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> <" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:</em>" "<pre> -o job-priority=... # adibidea: \"10\" edo \"66\" edo \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "" "letra-tipoa eskalatuko dela adierazten du. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:</em> " "<pre> -o cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" "eskalatuko dela adierazten du. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:</em> " "<pre> -o lpi=... # adibidea \"5\" edo \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "" "adierazten du. </p> " "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:</em>" "<pre> -o columns=... # adibidea: \"2\" edo \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1588,11 +1588,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1603,13 +1603,13 @@ msgstr "" "<p>Ezarpen hauek inprimatutako testuaren itxura kontrolatzen dute. Hauek " "fitxategiak inprimatzean edo kprinter-en bidez sartzean dira baliozkoak.</p>" "<p><b>Oharra:</b> ezarpen hauek ez dute eraginik testua ez diren beste " -"sarrerako formatuetan edo KDE-ren testu-editore aurreratua bezalako " +"sarrerako formatuetan edo TDE-ren testu-editore aurreratua bezalako " "aplikazioetatik inprimatzean. Orokorrean aplikazioek PostScript-ak bidaltzen " "dituzte inprimatze-sistemara eta \"kate\"-ek bereziko bere metodoa du " "inprimatze-irteera kontrolatzeko.</p>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\" " "<br> -o lpi=... # adibidea: \"5\" edo \"7\" " @@ -1621,9 +1621,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1643,9 +1643,9 @@ msgstr "" "<p><b>Marjinak</b></p> " "<p>Ezarpen hauek papereko inprimaketaren marjinak kontrolatzen dute. Orrien " "diseinua aplikazio barnean sortzen bada eta aplikazioek PostScript-ak bidaltzen " -"badizkiote KDEPrint-i ezarpen hauek ez dute eraginik izango (adibidez, KOffice " +"badizkiote TDEPrint-i ezarpen hauek ez dute eraginik izango (adibidez, KOffice " "edo OpenOffice.org).</p>" -"<p>KDEko aplikazioetatik inprimatzean, (adibidez KMail eta Konqueror) edo " +"<p>TDEko aplikazioetatik inprimatzean, (adibidez KMail eta Konqueror) edo " "kprinter-en bidez ASCII testua inprimatzean zure marjinen ezarpenak hemen hauta " "ditzakezu.</p>" "<p>Marjinak banaka ezarri daitezke paperaren ertz bakoitzerako. Beheko " @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "" "arrastatzeko (ikusi aurrebista eskuineko aldean).</p>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroekindator bat:</em>" "<pre> -o page-top=... # adibidez: \"72\"" "<br> -o page-bottom=... # adibidez: \"24\"" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o prettyprint=true. </pre></p></qt>" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o prettyprint=false </pre></p></qt>" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroekin dator bat:</em>" "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" "<p><b>Etiketa gehigarriak</b></p>CUPS-i komando gehigarriak bidali diezaiokezu, " "zerrenda editagarri honen bidez. Honek 3 helburu ditu:" "<ul> " -"<li>KDEPrint-en interfazeak onartzen ez duen uneko edo etorkizuneko CUPSen " +"<li>TDEPrint-en interfazeak onartzen ez duen uneko edo etorkizuneko CUPSen " "lan-aukera bat erabiltzea. </li> " "<li>CUPSen iragazki pertsonalizatuen eta CUPSen iragazki kateen txertatutako " "euskarrietan lan aukera pertsonalizatuen kontrola egitea.</li> " @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "" "<br> </pre> " "<p><b>Oharra:</b> eremuak ezin dute tarterik, tabuladorerik edo komatxorik " "eduki. Egin klik bikoitza eremu bat editatzeko. " -"<p><b>Abisua:</b> Ez erabili KDEPrint-en interfazean erabili daitezkeen " +"<p><b>Abisua:</b> Ez erabili TDEPrint-en interfazean erabili daitezkeen " "CUPSeko aukera estandarren izenik. Interfazeak onartzen dituen aukera guztiak " "ikusteko erabili bere interfazea. (GUI-aren elementu bakoitzaren \"Zer da hau\" " "izenak CUPS-en aukeren izenarekin daude erlazionatuta).</p></qt>" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o blackplot=true </pre></p></qt>" @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2195,18 +2195,18 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o penwidth=... # adibidea: \"2000\" edo \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " @@ -2223,10 +2223,10 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><b>HP-GL inprimaketaren aukerak</b>" "<p>Orri honetako aukera guztiak HP-GL eta HP-GL/2 fitxategiak inprimagailura " -"KDEPrint-en bidez bidaltzen badituzu bakarrik aplikatzen dira.</p>" +"TDEPrint-en bidez bidaltzen badituzu bakarrik aplikatzen dira.</p>" "<p>'Hewlett-Packard'ek garatu zituen orrien deskribapenerako HP-GL eta HP-GL/2 " "lengoaiak marrale-gailuak kontrolatzeko.</p>" -"<p>KDEPrint-ek (CUPS-en laguntzarekin) HP-GL fitxategia bihurtu dezake eta " +"<p>TDEPrint-ek (CUPS-en laguntzarekin) HP-GL fitxategia bihurtu dezake eta " "instalatutako edozein inprimagailuan inprima dezake.</p>" "<p><b>1. oharra:</b> abiarazi \"kprinter\" eta kargatu fitxategia exekutatzen " "ari den \"kprinter\" aplikazioan HP-GL fitxategiak inprimatzeko.</p> " @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroekin dator bat:</em>" "<pre> -o blackplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\" " "<br> -o fitplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\" " @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o brightness=... # balioaren barrutia: \"0\"-tik " "\"200\"-era</pre> </p> </qt>" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin honekin dator bat:</em>" "<pre> -o hue=... #barrutia: \"-360\"-tik \"360\"-era </pre></p></qt>" @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o saturation=... # barrutia: \"0\"-tik \"200\"-era</pre></p></qt>" @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o gamma=... # barrutia: \"1\"-tik \"3000\"-ra</pre> </p> </qt>" @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroekin dator bat:</em>" "<pre> -o natural-scaling=... # barrutia (%) 1....800 " "<br> -o scaling=... # barrutia (%) 1....800 " @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o position=... # adibideak: \"top-left\" edo \"bottom\"</pre>" "</p></qt>" @@ -3685,13 +3685,13 @@ msgstr "&Erabili kanpoko aurrebistarako programa" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" -"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu KDEk " -"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. KDEren PS ikustaile lehenetsia " -"(KGhostView) aurkitu ezin bada, KDE automatikoki saiatuko da kanpoko PostScript " +"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu TDEk " +"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. TDEren PS ikustaile lehenetsia " +"(KGhostView) aurkitu ezin bada, TDE automatikoki saiatuko da kanpoko PostScript " "ikustaile bat aurkitzen." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3761,8 +3761,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Konfiguratu KDE inprimaketa" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Konfiguratu TDE inprimaketa" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3797,9 +3797,9 @@ msgstr "" "du." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"Itxaron KDEk kontrolatzaileen datu-basea berreraikitzen duen bitartean." +"Itxaron TDEk kontrolatzaileen datu-basea berreraikitzen duen bitartean." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3873,8 +3873,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Aldatu..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "KDE inprimaketaren konfigurazioa" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE inprimaketaren konfigurazioa" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4027,10 +4027,10 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"Denbora ezarpen honek <b>KDE inprimaketa</b>ren osagai batzuen freskatze tasak " +"Denbora ezarpen honek <b>TDE inprimaketa</b>ren osagai batzuen freskatze tasak " "kontrolatzen ditu, inprimatze- kudeatzailea eta lan ikustailea, besteak beste." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4176,12 +4176,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, KDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu beharko " +"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, TDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu beharko " "lituzkeen direktorio gehigarriak hauta ditzakezu. X zerbitzariaren " "letra-tipoenbide-izena erabiliko da lehenetsi gisa, beraz ez da beharrezkoa " "direktorioakgehitzea. Egoera gehienetan bide-izen lehenetsian bilaketa lantzea " @@ -4584,7 +4584,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Ongi etorri,</p> " "<br> " @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgstr "" "<br> " "<p>Espero dugu tresna hau zure gustokoa izatea!</p> " "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"KDEren inprimatze-taldea</i></a>.</p>" +"TDEren inprimatze-taldea</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5105,14 +5105,14 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>'Ireki fitxategia' botoia</b> " "<p>Botoi hau nabarmendutako fitxategia irekitzen saiatzen da, honela " "hautatutako fitxategia ikusi edo edita dezakezu inprimatze- sistemara bidali " "baino lehen.</p> " -"<p>Fitxategiak irekitzen badituzu, KDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin bat " +"<p>Fitxategiak irekitzen badituzu, TDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin bat " "datorren aplikazioa erabiliko du.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5120,7 +5120,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5128,13 +5128,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" "<qt> <b>Fitxategi-zerrendaren ikuspegia</b> " "<p>Zerrenda honek inprimatzeko hautatuta dauden fitxategi guztiak erakusten " "ditu. Fitxategi-izena(k), bide-izena(k), eta (MIME) mota(k) ikus ditzakezu, " -"KDEPrint-ek zehazten dituen eran. Zerrendaren ordena alda dezakezu eskuineko " +"TDEPrint-ek zehazten dituen eran. Zerrendaren ordena alda dezakezu eskuineko " "gezi-botoiak erabiliz.</p> " "<p>Zerrendako fitxategiak erakusten diren orden berberean eta banan-banan " "inprimatuko dira.</p> " @@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "" "kokalekutan egon daitezke eta hainbat MIME-motatakoak izan daitezke. Erabili " "eskuinean dauden botoiak fitxategiak irekitzeko, zerrendan gehitzeko (edo " "kentzeko) edota zerrendaren ordena aldatzeko (fitxategiak gora eta behera " -"eramanez). Fitxategi bat irekitzeko KDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin " +"eramanez). Fitxategi bat irekitzeko TDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin " "bat datorren aplikazioa erabiliko du.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5177,15 +5177,15 @@ msgstr "Doikuntza" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Inprimatze-azpisistemaren hautapena</b>" -"<p>Konbinazio-koadro honek KDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema " +"<p>Konbinazio-koadro honek TDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema " "erakusten du (eta hautatzen uzten dizu). Inprimatze-azpisistemak sistema " -"eragilearen baitan instalatuta egon behar du. KDEPrint lehen aldian abiaraztean " +"eragilearen baitan instalatuta egon behar du. TDEPrint lehen aldian abiaraztean " "detektatu ohi du Linux banaketa gehienek \"CUPS\" daukate (<em>" "Common Unix Printing System</em>).</qt>" @@ -5230,7 +5230,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Kontrolatzaileen aukeren zerrenda (PPDtik)</b>" "<p>Elkarrizketa-koadroaren goiko aldean inprimagailuaren " @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "" "inprimatuko da.</ul>" "<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako " "kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> " -"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, KDEPrint-ek ez du fitxa " +"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa " "hau kargatzen.</p></qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Emandako aukerak (PPD-tik) izan ditzakeen balioen zerrenda</b>" "<p>Elkarrizketa-koadroaren beheko aldean arestian nabarmendutako aukeraren " @@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "" "inprimatuko da.</ul>" "<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako " "kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> " -"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, KDEPrint-ek ez du fitxa " +"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa " "hau kargatzen.</p></qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5361,8 +5361,8 @@ msgstr "Ataka paraleloa #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Ezin da KDEren inprimatze-kudeaketarako liburutegia kargatu: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Ezin da TDEren inprimatze-kudeaketarako liburutegia kargatu: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5388,12 +5388,12 @@ msgstr "Urruneko inprimatze-ilara %1(e)n" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"KDEko direktorio lokalean share/tdeprint/specials.desktop fitxategia aurkitu " -"da. Badirudi aurreko KDEren bertsio batetik datorrela eta kendu egin beharko " +"TDEko direktorio lokalean share/tdeprint/specials.desktop fitxategia aurkitu " +"da. Badirudi aurreko TDEren bertsio batetik datorrela eta kendu egin beharko " "litzateke sasi-inprimagailu globalak kudeatzeko." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5422,10 +5422,10 @@ msgstr "Ezin da inprimatzeko ume-prozesua abiarazi. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Ezin izan da KDEren inprimatzeko zerbitzariarekin (<b>tdeprint</b>" +"Ezin izan da TDEren inprimatzeko zerbitzariarekin (<b>tdeprint</b>" ") kontaktatu. Egiaztatu zerbitzaria abioan dagoela." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5469,11 +5469,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "%1 MIME-mota ez da iragazki-katearen sarrera gisa onartzen (CUPS ez diren " "ilarekin gerta daiteke, PostScript motakoak ez den fitxategian orrialde " -"hautapena ). Nahi duzu KDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?</p>" +"hautapena ). Nahi duzu TDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" @@ -5524,22 +5524,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Uneko inprimatze-sistemak ez du <em>%1</em> fitxategi-formatua zuzenean " "onartzen. 3 aukera dituzu: " "<ul>" -"<li>Hautatu <em>Bihurtu</em> KDE-k automatikoki fitxategi hau onartutako beste " +"<li>Hautatu <em>Bihurtu</em> TDE-k automatikoki fitxategi hau onartutako beste " "formatu batera bihurtzeko.</li>" "<li>Hautatu <em>Mantendu</em> fitxategia inolako bihurketarik gabe " "inprimagailura bidaltzen saiatzeko.</li> " "<li>Hautatu <em>Utzi</em> inprimatze-lana ezeztatzeko.</li> </ul> " -"Nahi duzu KDE-k fitxategia %2-ra bihurtzea?</qt>" +"Nahi duzu TDE-k fitxategia %2-ra bihurtzea?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5646,7 +5646,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5659,7 +5659,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o PageSize=... # adibideak: \"A4\" edo \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5673,7 +5673,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5684,7 +5684,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o MediaType=... # adibidea: \"Transparency\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5698,7 +5698,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o InputSlot=... # adibideak: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5732,7 +5732,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o orientation-requested=... # adibideak: \"landscape\" " "edo\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5775,7 +5775,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr "" "etzandako bikoitza</em> deitzen diote).</li></ul>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o duplex=... # adibideak: \"tumble\" edo " "\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin honekin dator bat:</em>" "<pre> -o job-sheets=... # adibideak: \"standard\" edo \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5867,7 +5867,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o number-up=... # adibideak: \"2\" edo \"4\"</pre></p></qt>" @@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: exekuzioak huts egin eta honako mezua eman du: <p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"Inprimatu behar diren fitxategi batzuk ezin ditu KDEren inprimatze-sistemako " +"Inprimatu behar diren fitxategi batzuk ezin ditu TDEren inprimatze-sistemako " "daemon-ak irakurri. Uneko saioan darabilen erabiltzailearen ordez, beste " "erabiltzaile-izen batekin inprimatzen saiatzeagatik gerta daiteke hau. Idatzi " "supererabiltzailearen (root) pasahitza inprimatzen jarraitzeko." @@ -6052,17 +6052,17 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" "<qt> <b>Uneko orrialdea</b>" -"<p>Hautatu <em>\"Unekoa\"</em> KDEren aplikazioan ikus daitekeen uneko " +"<p>Hautatu <em>\"Unekoa\"</em> TDEren aplikazioan ikus daitekeen uneko " "orrialdea inprimatzeko.</p> " -"<p><b>Oharra:</b> eremu hau desgaiturik dago KDErenak ez diren aplikazioetatik " +"<p><b>Oharra:</b> eremu hau desgaiturik dago TDErenak ez diren aplikazioetatik " "inprimatzen baduzu (Mozillatik, edo OpenOffice.org-etik, adibidez), hauetan " -"KDEPrint-ek ez baitu unean zer orrialde ikusten ari zaren ezagutzeko " +"TDEPrint-ek ez baitu unean zer orrialde ikusten ari zaren ezagutzeko " "modurik.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6075,7 +6075,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6112,7 +6112,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6135,7 +6135,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o page-set=... # adibidea: \"bakoitia\" edo \"bikoitia\" " "</pre> </p></qt>" @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroekin dator bat:</em>" "<pre> -o copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\" " "<br> -o outputorder=... # adibideak: \"reverse\" " @@ -6177,7 +6177,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em>" "<pre> -o copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6204,7 +6204,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em> " "<pre> -o Collate=... # adibidea: \"true\" edo \"false\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6237,7 +6237,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6251,7 +6251,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:</em> " "<pre> -o outputorder=... # adibidea: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" @@ -6338,18 +6338,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Aurrebistak huts egin du: ezin izan da ez KDE barneko PostScript ikustailerik " +"Aurrebistak huts egin du: ezin izan da ez TDE barneko PostScript ikustailerik " "(KGhostView), ezta beste kanpoko PostScript ikustailerik aurkitu." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Aurrebistak huts egin du: KDEk ezin izan du %1 motako fitxategienaurrebista " +"Aurrebistak huts egin du: TDEk ezin izan du %1 motako fitxategienaurrebista " "sortzeko inolako aplikaziorik aurkitu." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekindator bat:</em>" "<pre> -o page-top=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " "bat da.</pre></p></qt>" @@ -6456,7 +6456,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekindator bat:</em>" "<pre> -o page-bottom=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " "bat da.</pre></p></qt>" @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6512,7 +6512,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekindator bat:</em>" "<pre> -o page-left=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " "bat da.</pre></p></qt>" @@ -6532,7 +6532,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> " -"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekindator bat:</em>" "<pre> -o page-right=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " "bat da.</pre></p></qt>" @@ -6582,7 +6582,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" "<qt>" @@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr "" "<li>Arrastatu aurrebistako markoaren marjinak saguarekin</li> </ul> <b>" "Oharra:</b> marjinen ezarpenak ez du funtzionatuko fitxategiak zuzenean " "kprinter-en kargatzen badituzu, barruan bere marjinak dituztelako (adibidez PDF " -"edo PostScript fitxategi gehienek). Ez du KDEPrint erabiltzen ez duten " +"edo PostScript fitxategi gehienek). Ez du TDEPrint erabiltzen ez duten " "aplikazioekin funtzionatuko, adibidez, OpenOffice.org.</p></qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6654,14 +6654,14 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" -"<qt>Lehenetsi gisa sasi-inprimagailu bat ezartzera zoaz. Ezarpen hau KDErena " -"da, eta ezin da KDEren aplikazioetatik kanpo erabili. Hori dela eta, " -"lehenetsitako inprimagailu pertsonala definitu gabe egongo da KDEkoak ez diren " +"<qt>Lehenetsi gisa sasi-inprimagailu bat ezartzera zoaz. Ezarpen hau TDErena " +"da, eta ezin da TDEren aplikazioetatik kanpo erabili. Hori dela eta, " +"lehenetsitako inprimagailu pertsonala definitu gabe egongo da TDEkoak ez diren " "aplikazioentzako, eta ez luke normaltasun osoz inprimatzea eragotziko. Ziur " "zaude lehenetsi gisa <b>%1</b> ezarri nahi duzula?" @@ -6678,7 +6678,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6686,7 +6686,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6700,7 +6700,7 @@ msgstr "" "ditzakezu. <em>Aukera hau gaitzen baduzu <em>\"Posterra inprimatzea\" " "iragazkia</em> automatikoki kargatuko da elkarrizketa-koadroko \"Iragazkiak\" " "fitxan.</p>" -"<p>Fitxa hau ikusgai egongo da baldin eta sistemako KDEPrint-ek kanpoko <em>" +"<p>Fitxa hau ikusgai egongo da baldin eta sistemako TDEPrint-ek kanpoko <em>" "'poster'</p> tresna aurkitzen badu. <em>\"poster\"</em> " "komando-lerroko tresna bat da eta PostScript motako fitxategiak mosaiko erako " "inprimakietan bihurtzen ditu.</p>" @@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr "" "Sistemak aldatutako bertsio bat erabili behar du. Galdetu sistema eragilearen " "saltzaileari honi buruz.</p>" "<p><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> moldatutako \"poster\"-en " -"bertsioa <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint-en gunean</a> " +"bertsioa <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint-en gunean</a> " "eskuragarri dago: <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. Iturburuen tar artxibo konprimituaren " "zuzeneko esteka honakoa da: <a " @@ -6942,7 +6942,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6951,7 +6951,7 @@ msgstr "" "<qt><b>'Gehitu iragazkia' botoia</b>" "<p>Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du iragazki bat hautatzeko.</p>" "<p><b>1. oharra:</b> iragazki desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren " -"irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. KDEPrint-ek " +"irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. TDEPrint-ek " "iragazki-kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu bat igorriko du arazoren bat " "aurkitzen badu.</p>" "<p><b>2. oharra:</b> hemen definitutako iragazkiak zure lan-fitxategiari " @@ -7002,7 +7002,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr "" "<p>Eremu honek hautatutako iragazkiari buruzko informazio orokorra erakusten " "du:" "<ul>" -"<li><em>iragazkiaren izena</em> (KDEPrint-en erabiltzailearen interfazean " +"<li><em>iragazkiaren izena</em> (TDEPrint-en erabiltzailearen interfazean " "agertzen den bezala);</li>" "<li><em>iragazkiaren betebeharrak</em> (sisteman egon behar duen kanpoko " "programa exekutagarria);</li>" @@ -7032,7 +7032,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7042,13 +7042,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7059,11 +7059,11 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Iragazki-katea</b> (gaituta badago inprimaketa sistemari lana bidali " "<em>aurretik</em> exekutatuko da)." -"<p>Eremu honek une honetan KDEPrint-en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko " +"<p>Eremu honek une honetan TDEPrint-en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko " "hautatutako iragazkiak erakusten ditu. Aurre-iragazkiek zure inprimatzeko " "fitxategiak azpi-sistema errealera bidali <em>aurretik</em> " "prozesatzen dituzte.</p>" @@ -7075,13 +7075,13 @@ msgstr "" "bada, eta irteera \"Hainbat orrialde papereko\" iragazkiak prozesatzea nahi " "baduzu, lehenengo iragazkiak ASCII PostScript-era bihurtzen duena izan behar " "du.</p>" -"<p>KDEPrint-ek <em>edozein</em> kanpoko iragazkietarako programa erabil " +"<p>TDEPrint-ek <em>edozein</em> kanpoko iragazkietarako programa erabil " "dezake.</p>" -"<p>KDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena onartzen du. Hala ere, " -"iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-iragazki hauek KDEPrint-ek " +"<p>TDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena onartzen du. Hala ere, " +"iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-iragazki hauek TDEPrint-ek " "onartutako inprimatze-azpisistema <em>guztientzako</em> " "balio dute (CUPS, LPR eta LPD).</p>." -"<p> KDEPrint-ek dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:</p>" +"<p> TDEPrint-ek dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:</p>" "<ul> " "<li><em>Enscript testu-iragakia</em></li>" "<li><em>Hainbat orrialde papereko iragazkia</em> </li>" @@ -7091,7 +7091,7 @@ msgstr "" "<li>eta gehiago.</li></ul> Egin klik <em>inbutua</em> " "ikonoaren gainean (eskuineko ikonoen zutabeko taldearen goiko ikonoa) iragazki " "bat zerrendan gehitzeko, eta jarraitu.</p>" -"<p>Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan KDEPrint-en aurre-iragazkiei " +"<p>Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan TDEPrint-en aurre-iragazkiei " "buruz gehiago jakiteko.</p></qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 @@ -7141,7 +7141,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7150,7 +7150,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Kolorea</b> eta</li> " "<li><b>Gris-eskala</b></li></ul> <b>Oharra:</b> hautapen-eremu hau desgaituta " -"egon daiteke baldin eta KDEPrint-ek ezin badu zure inprimatzeko fitxategiari " +"egon daiteke baldin eta TDEPrint-ek ezin badu zure inprimatzeko fitxategiari " "buruz informaziorik eskuratu. Kasu honetan, inprimatzeko fitxategiaren " "kapsulatutako kolorearen edo gris-eskalaren informazioak eta inprimagailuaren " "modu lehenetsiak dute lehentasuna.</qt>" |