diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po | 2165 |
1 files changed, 0 insertions, 2165 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 4107a81cbac..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2165 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Persian -# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. -# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. -# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-31 09:42+0330\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" -"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>نهانگاه</h1>" -"<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد که تنظیمات نهانگاهتان را پیکربندی کنید.</p>" -"<p>نهانگاه، یک حافظۀ درونی در Konqueror است که صفحههای وب که اخیراً خوانده " -"میشوند، در آن ذخیره میشوند. اگر میخواهید صفحۀ وبی که اخیراً خواندهاید را " -"دوباره بازیابی کنید، از اینترنت بارگیری نمیشود، بلکه بیشتر از نهانگاه بازیابی " -"میشود که بسیار سریعترند.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"قادر به آغاز خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n" -"نمیتوانید کوکیهایی که در رایانهتان ذخیره میشوند را مدیریت کنید." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&سیاست" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&مدیریت" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا دیگر کاربردهای " -"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکنند( در رایانهتان ذخیره میکنند، توسط یک " -"کارساز اینترنتی دور شروع میشود. این به این معناست که یک کارساز وب میتواند " -"اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره " -"کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید." -"<p> با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند میباشند. برای مثال، اغلب آنها " -"توسط مغازههای اینترنتی استفاده میشوند، بنابراین میتوانید چیزها را در یک سبد " -"خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که " -"از کوکیها پشتیبانی کند. " -"<p> بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها ارائه " -"میکنند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را میگرداند را به شما " -"ارائه میدهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید؛ هر " -"زمان که یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازۀ " -"تصمیمگیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید " -"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد میتوانید هر زمان که KDE بدون این که " -"ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "خطای ارتباط DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "قادر به حذف تمام کوکیها طبق درخواست نیست." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "قادر به حذف کوکیها طبق درخواست نیست." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>کمک سریع مدیریت کوکیها</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "خرابی در مراجعۀ اطلاعات" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"قادر به بازیابی اطلاعات در مورد کوکیهای که در رایانهتان ذخیره شدهاند نیست." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "پایان نشست" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "سیاست کوکی جدید" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "تغییر سیاست کوکی" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>در حال حاضر سیاستی برای " -"<center><b>%1</b></center> موجود است، میخواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "سیاست تکثیر" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"قادر به ایجاد ارتباط با خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n" -"هر تغییری که ایجاد کردید تأثیر ندارد، تا این که خدمت بازآغازی شود." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا هر کاربرد دیگر " -"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکند( از کارساز اینترنتی دور در رایانهتان " -"ذخیره میکند. این، به این معناست که یک کارساز وب میتواند اطلاعات راجع به شما و " -"فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این " -"مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید." -"<p>با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند میباشند. برای مثال، آنها اغلب " -"توسط مغازههای اینترنتی استفاده میشوند؛ بنابراین، میتوانید چیزها را در یک سبد " -"خرید بگذارید. برخی پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از " -"کوکیها پشتیبانی کنند." -"<p>زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها " -"ارائه میدهند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را میگرداند، به " -"شما ارائه میدهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید " -"که هر زمان یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی رد کند و یا همه " -"چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به پذیرش تمام کوکیها از " -"وبگاه مطلوب خریدتان بکنید. برای همین تمام آن چه باید انجام دهید، هر مروری در " -"مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبۀ محاورۀ کوکی ارائه میشوید، روی <i> " -"این دامنه </i> فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و پذیرش را انتخاب میکند یا به " -"سادگی نام پایگاه موجود در تب <i> سیاست خاص دامنه </i> " -"را مشخص میکند و آن را برای پذیرش تنظیم میکند. این کار شما را قادر به دریافت " -"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد میکند، بدون این که هر زمان KDE یک کوکی دریافت " -"میکند از شما سؤال شود." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "پیکربندی پیشکار متغیر" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "حداقل باید یک متغیر محیطی پیشکار معتبر را مشخص کنید." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>مطمئن شوید که نام متغیر محیطی واقعی را به جای مقدارش وارد کردید. برای مثال، " -"اگر متغیر محیطی " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> باشد، نیاز است که در اینجا به جای مقدار واقعی، <b>HTTP_PROXY</b> " -"را وارد کنید.http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "برپایی پیشکار نامعتبر" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "به طور موفقیتآمیزی وارسی شد." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "برپایی پیشکار" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"هیچ متغیری که عموماً برای تنظیم اطلاعات پیشکار کل سیستم استفاده شده، آشکار نشد." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>برای یادگیری نام متغیرهایی که فرآیند آشکارسازی به طورخودکار جستجو میکند، " -"تأیید را فشار دهید؛ بر روی دکمۀ کمک سریع در میله عنوان پنجرۀ محاورۀ قبلی فشار " -"دهید، و بعد بر روی دکمۀ »<b> آشکارسازی به طور خودکار</b>« فشار دهید.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "آشکارسازی متغیر پیشکار به طور خودکار" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "پیکربندی پیشکار راهنما" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "تنظیم پیشکار نامعتبر" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"یک یا چند تنظیم پیشکار مشخصشده، نامعتبر میباشند. مدخلهای نادرست مشخص میشوند." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "یک نشانی تکراری را وارد کردید. لطفاً، دوباره سعی کنید." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> در حال حاضر در فهرست میباشد.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "مدخل تکراری" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "استثنای جدید" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "تغییر استثنا" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "مدخل نامعتبر" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "نشانی که وارد کردهاید، معتبر نیست." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>مطمئن شوید که هیچکدام از نشانیها یا نشانیهای وبی که مشخص کردید، دارای " -"نویسههای نامعتبر یا نویسههای عام، نظیر فاصله، ستاره )*( یا علامت سئوال )؟( " -"نمیباشند." -"<p><u>مثالهای مدخلهای معتبر:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>مثالهای مدخلهای نامعتبر:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"وارد کردن نشانی وب یا نشانی که باید از حالتهای پیشکار بالا استفاده کند:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"وارد کردن نشانی یا نشانی وبی که باید از حالت استفاده از تنظیمات پیشکار بالا " -"خارج شود:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>وارد کردن یک نشانی یا نشانی وب معتبر " -"<p><b><u>توجه:</u></b> تطبیق نویسه عام، نظیر <code>*.kde.org</code> " -"پشتیبانی نمیشود. اگر بخواهید هر میزبانی را در مدخل <code>.kde.org</code> " -"تطبیق کنید، برای مثال <code>printing.kde.org</code> ، بعد به سادگی <code>" -".kde.org</code></qt> وارد کنید" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&پیشکار" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"نشانی دستنوشتۀ پیکربندی خودکار پیشکار، معتبر نیست. لطفاً قبل از اقدام، این " -"مسئله را تصحیح کنید. در غیر این صورت، از تغییراتتان چشمپوشی میشود." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>پیشکار</h1>" -"<p>یک کارساز پیشکار، یک برنامۀ واسطه است که بین ماشینتان و اینترنت قرار میگیرد " -"و خدماتی نظیر نهانسازی و/یا پالایش صفحۀ وب را فراهم میکند.</p>" -"<p>نهانسازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریعتر به پایگاههایی که در حال حاضر با " -"ذخیرۀ محلی یا نهانسازی محتوای آن صفحهها مشاهده کردهاید را میدهد؛ به عبارت " -"دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا " -"هر چیز دیگری که میخواهید بلوک کنید را فراهم می کند.</p>" -"<p><u>توجه:</u> برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم میکنند. </p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>تنظیمات پیشکار که مشخص کردید، نامعتبر میباشند." -"<p>لطفاً بر روی دکمۀ <b>برپایی ...</b> فشار دهید و قبل از اقدام مسئله را تصحیح " -"کنید؛ در غیر این صورت از تغییرهایتان چشمپوشی میشود.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "خرابی در بهروزرسانی" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"باید کاربردهای اجرا را برای این که این تغییرها تأثیر داشته باشند، بازآغازی " -"کنید." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید KDE را بازآغاز کنید." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>مرور شبکه محلی</h1> در اینجا <b>«مجاورت شبکه»</b> " -"خود را برپا میکنید. میتوانید یا از دمون LISa و lan:/ ioslave، یا دمون ResLISa " -"و rlan:/ ioslave استفاده نمایید." -"<br>" -"<br>در مورد <b>LAN ioslave</b> پیکربندی:" -"<br> اگر آن را، the ioslave، انتخاب کنید <i>اگر در دسترس باشد</i>" -"، این موضوع را بررسی خواهد کرد، که آیا وقتی که این میزبان را باز میکنید، " -"میزبان از این خدمت پشتیبانی میکند. لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است افراد " -"بدگمان حتی این را یک حمله در نظر بگیرند." -"<br><i>همیشه</i> به این معناست که همیشه پیوندهایی را برای خدمات صرفنظر از این " -"که آیا واقعا توسط میزبان ارائه شدند، میبینید. <i>هرگز</i> " -"به این معناست که هرگز پیوندهایی به خدمات نخواهید داشت. در هر دو مورد، با میزبان " -"تماس نخواهید داشت؛ بنابراین، هیچ کس به شما به عنوان یک مهاجم نگاه نخواهد کرد." -"<br>" -"<br>اطلاعات بیشتر راجع به <b>LISa</b> را میتوان در <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">آغازۀ LISa </a> " -"یافت، یا با الکساندر نئون دورف ><a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>< تماس بگیرید." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "اشتراک &پنجرهها" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "شبح &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "مقادیر اتمام وقت" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید مقادیر اتمام وقت را تنظیم کنید. اگر اتصال خیلی کند باشد، " -"ممکن است بخواهید مقادیر اتمام وقت را اصلاح کنید. بیشینۀ مقدار مجاز، %1 ثانیه " -"میباشد." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " ثانیه" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "خواندن &سوکت:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "اتصال &پیشکار:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "&اتصال کارساز:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "پاسخ &کارساز:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "گزینههای FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "فعالسازی &حالت منفعل )PASV(" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"حالت »منفعل« FTP را فعال میکند. برای اجازه دادن به FTP، به منظور کار کردن از " -"پشت باروها مورد نیاز است." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "نشاندار کردن پروندههایی که &نسبتاً بارگذاریشده" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>پروندههای FTP که نسبتاً بارگذاریشده را مشخص میکند.</p>" -"<p>وقتی که این انتخاب فعال میشود، پروندههایی که نسبتاً بارگذاری شده، یک " -"پسوند ».part« خواهند داشت. به محض این که انتقال کامل میشود، این پسوند حذف " -"خواهد شد.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>تنظیمات شبکه</h1> در اینجا میتوانید طرز عمل برنامههای KDE را، زمانی که از " -"اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده میکند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه کنید " -"یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این تنظیمات " -"را میزان کنید." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&اندازه نهانگاه دیسک:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " کیلوبایت" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&پاک کردن نهانگاه" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&استفاده از نهانگاه" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"اگر میخواهید صفحههای وبی که مشاهده میکنید، برای دستیابی سریعتر در دیسک " -"سختتان ذخیره بشوند، این جعبه را علامت بزنید. این صفحههای ذخیرهشده، فقط زمانی " -"که نیاز است، به جای هر مشاهدهای از آن پایگاه بهروزرسانی خواهند شد. اگر " -"اتصال به اینترنت کند است، فوقالعاده مفید است." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "سیاست" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&نگه داشتن نهانگاه به طور همگام" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"وارسی این که آیا صفحه وب نهانشده، قبل از تلاش برای واکشی مجدد صفحه وب، معتبر " -"است یا خیر." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "استفاده از نهانگاه هر زمان که &ممکن است" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"همیشه از سندهای نهانگاه که در دسترس است استفاده کنید. باز هم میتوانید از دکمۀ " -"بارگذاری مجدد، برای همگام ساختن نهانگاه با میزبان دور استفاده کنید." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "حالت مرور &برونخط" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"صفحههای وبی که در حال حاضر در نهانگاه ذخیره نمیشوند را واکشی نکنید. حالت برون " -"خط، شما را از مشاهدۀ صفحههایی که قبلاً مشاهده نکردهاید، باز میدارد." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"نام متغیر محیطی، برای مثال<b>FTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز پیشکار " -"FTP استفاده شده را وارد کنید." -"<p>\n" -"متناوباً، میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " -"را فشار دهید تا برای کشف خودکار این، تلاش شود.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز " -"پیشکار HTTP استفاده شده را وارد کنید." -"<p>\n" -"متناوباً، میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " -"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTPS_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز " -"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید." -"<p> \n" -"متناوباً، میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " -"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "نمایش &مقدار متغیرهای محیطی" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&وارسی" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>وارسی این که آیا نام متغیرهای محیطی که عرضه کردید، معتبر میباشند یا نه. " -"اگر متغیر محیطی یافت نشد، برچسبهای مربوطه برای نشان دادن این که آنها نامعتبر " -"هستند<b>مشخص</b> خواهند شد.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "&آشکارسازی به طور خودکار" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>تلاش برای کشف خودکار متغیرهای محیطی استفادهشده برای تنظیم اطلاعات پیشکار " -"کل سیستم." -"<p> این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر " -"HTTP_PROXY، FTP_PROXYو NO_PROXY کار میکند.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&قام:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"وارد کردن متغیر محیطی، برای مثال <b>NO_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی " -"پایگاههایی که کارساز پیشکار نباید برای آنها استفاده شود، به کار برده شده." -"<p>\n" -"متناوباً میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " -"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "بدون &پیشکار:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "دامنه ]گروه[" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "میزبان ]تنظیم توسط[" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&حذف" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "حذف &همه" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "تغییر &سیاست..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "&بارگذاری مجدد فهرست" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "پاک کردن جستجو" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&جستجو:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "جستجوی دوسویه برای دامنهها و میزبانها" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "جزئیات" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "نام:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "مقدار:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "دامنه:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "مسیر:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "انقضا مییابد:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "امن:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "فعالسازی &کوکیها" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"فعالسازی پشتیبانی کوکی. به طور عادی میخواهید پشتیبانی کوکی فعالشده را داشته " -"باشید، و آن را برای وفق دادن با نیازهای محرمانهتان سفارشی کنید." -"<p>\n" -"لطفاً توجه داشته باشید که، ممکن است غیرفعال کردن پشتیبانی کوکی باعث غیرقابل " -"مرور شدن بسیاری از وبگاهها شود.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "فقط &پذیرش کوکیها از کارساز مبدأ" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"رد کردن کوکیهای به اصطلاح دسته سوم. اینها کوکیهایی هستند، که از پایگاهی غیر از " -"پایگاهی که اخیراً دارید مرور میکنید، سرچشمه میگیرند. برای مثال، زمانی که این " -"انتخاب روشن است، اگر <b>www.foobar.com</b> را مشاهده کنید، فقط کوکیهایی که از " -"www.foobar.com سرچشمه میگیرند طبق تنظیماتتان پیش میروند. کوکیها از هر پایگاه " -"دیگری رد خواهند شد. این فرصت عملگرهای پایگاه را که گزارش عادتهای مرور روزانه را " -"ترجمه میکنند، کاهش میدهد.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "پذیرش &خودکار کوکیهای نشست" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"پذیرش خودکار کوکیهای موقتی که دال بر سرآمدن پایان نشست جاری بودند. چنین " -"کوکیهایی در گردانندۀ سخت یا دستگاه ذخیرۀ رایانهتان ذخیره نخواهند شد. در عوض، " -"وقتی که تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده میکنند را " -"میبندید، آنها حذف میشوند." -"<p>\n" -"<u> توجه:</u> علامت زدن این گزینه همراه با گزینۀ بعدی، به پیشفرضتان و همچنین " -"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمیکند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم " -"محرمانگیتان را افزایش میدهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان مییابد تمام " -"کوکیها حذف خواهند شد.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "رفتار &تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"طرز عمل تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست. کوکیهای نشست، قطعههای کوچک داده هستند " -"که به طور موقت در حافظۀ رایانهتان ذخیره میشوند تا زمانی که خارج بشوید، یا " -"تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده میکنند را ببندید. " -"برخلاف کوکیهای منظم، کوکیهای نشست هرگز در گردانندۀ سختتان یا در رسانۀ ذخیرهای " -"دیگری ذخیره نمیشوند." -"<p>\n" -"<u>توجه:</u> علامت زدن این گزینه، همراه با گزینۀ قبلی به پیشفرضتان و همچنین " -"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه اعتنا نمیکند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم " -"محرمانگیتان را تا جایی افزایش میدهد، که وقتی نشست جاری پایان مییابد تمام " -"کوکیها حذف خواهند شد.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "سیاست پیشفرض" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"تعیین میکند که چه طور کوکیهایی که از یک ماشین دور دریافت میشوند، گردانده " -"خواهند شد.\n" -"<ul>\n" -"<li><b>سؤال</b> باعث میشود که هر زمان یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند، " -"KDE برای تأیید شما سؤال کند.\"</li>\n" -"<li><b>پذیرش</b> باعث میشود کوکیها بدون اعلان به شما پذیرفته شوند.</li>\n" -"<li><b>رد</b> باعث میشود محل کوکی تمام کوکیهایی را که دریافت میکند، رد " -"کند.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>توجه:</u> سیاستهای مشخص دامنه را که میتوان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی سیاست " -"پیشفرض تقدم میگیرد.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "سؤال &برای تأیید" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "&پذیرش تمام کوکیها" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "&رد تمام کوکیها" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "سیاست پایگاه" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <b> افزودن... </b> " -"را فشار دهید و اطلاعات لازم را عرضه کنید. برای تغییر سیاست موجود، از دکمۀ <b> " -"تغییر... </b> استفاده کنید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با " -"فشار دکمۀ <b> حذف </b>، سیاستی که اخیراً انتخاب شده و باعث میشود حالت سیاست " -"پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف خواهد شد؛ در حالی که <b> حذف همۀ</b> " -"تمام سیاستهای مشخص پایگاه را حذف خواهد کرد.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&جدید..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&تغییر..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "دامنه" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"فهرست پایگاههایی که برای آنها یک سیاست مشخص کوکی تنظیم کردهاید. سیاستهای مشخص " -"به سیاست پیشفرض که برای این پایگاهها تنظیم میشود، اعتنا نمیکنند.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "جستجوی تعاملی دامنهها" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"برپایی پیکربندی پیشکار.\n" -"<p>\n" -"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانهتان و اینترنت قرار میگیرد و " -"خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم میکند. نهان کردن کارسازان " -"پیشکار، امکان دستیابی سریعتر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کردهاید را با " -"ذخیرهسازی محلی یا نهانسازی آن صفحهها به شما میدهد؛ پالایش کارسازان پیشکار، " -"معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری که " -"میخواهید بلوک کنید را فراهم میکند.\n" -"<p>\n" -"اگر مردد هستید که آیا برای اتصال به اینترنت به استفاده از کارساز پیشکار نیاز " -"دارید یا نه، با راهنمای برپایی فراهمکنندۀ خدمت اینترنتتان یا با سرپرست " -"سیستمتان مشورت کنید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "اتصال مستقیم به &اینترنت" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "آشکارسازی &خودکار پیکربندی پیشکار" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"آشکارسازی و پیکربندی تنظیمات پیشکار به طور خودکار." -"<p>\n" -"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از <b>قرارداد کشف خودکار پیشکار وب(WPAD)</b> " -"انجام میشود." -"<p>\n" -"<b>توجه:</b> ممکن است این گزینه به درستی کار نکند، یا اصلاً در برخی توزیعهای " -"یونیکس/لینوکس کار نکند. اگر زمانی که از این گزینه استفاده میکنید با مسئلهای " -"مواجه شدید، لطفاً بخش FAQ را در http://konqueror.kde.org بررسی کنید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"استفاده از نشانی وب دستنوشتۀ پیشکار مشخصشده، برای پیکربندی تنظیمات پیشکار." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "نشانی دستنوشتۀ پیکربندی پیشکار را وارد کنید." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "استفاده از &متغیرهای محیطی از پیش تنظیمشدۀ پیشکار" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"استفاده از متغیرهای محیطی برای پیکربندی تنظیمات پیشکار." -"<p>\n" -"متغیرهای محیطی، نظیر <b>HTTP_PROXY</b> و <b>NO_PROXY</b>" -"، معمولاً در نصب یونیکس چند کاربری که در آن هم کاربرد نگارهای هم کاربرد " -"غیرنگارهای برای اشتراک همین اطلاعات پیکربندی پیشکار نیاز است، استفاده میشود.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "برپایی..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی متغیر محیطی پیشکار." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "مشخص کردن تنظیمات پیشکار &به طور دستی" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "وارد کردن اطلاعات پیکربندی کارساز پیشکار به طور دستی." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی دستی پیشکار." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&اجازه" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "اعلان هر زمان که &لازم باشد" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "اعلان برای اطلاعات ورود، هر زمان که لازم شود." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "از اطلاعات &ورود زیر استفاده کنید." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "استفاده از اطلاعات زیر برای ورود به پیشکار هنگام نیاز." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "اسم رمز ورود." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "نام ورود." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "اسم رمز:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "نام کاربر:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "&گزینهها" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "استفاده از اتصالهای مداوم به پیشکار" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"استفاده از اتصال مداوم پیشکار." -"<p>\n" -"اگر چه اتصال مداوم پیشکار سریعتراست، توجه داشته باشید که آن فقط با وجود " -"پیشکارهایی که کاملاً تابع قام ۱.۱ هستند به درستی کار میکند. از این انتخاب در " -"ترکیب با کارسازهای پیشکاری که تابع غیرقام ۱.۱ نظیر JunkBuster و WWWOfle هستند، " -"استفاده <b> نکنید</b> .\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "&کارسازان" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "نشانی کارساز پیشکار قام را وارد کنید." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "نشانی کارساز پیشکار قاپ را وارد کنید." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قاپ. پیشفرض ۸۰۸۰ . مقدار مشترک دیگر، ۳۱۲۸ " -"است." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قام. پیشفرض، ۸۰۸۰ است. مقدار مشترک دیگر، " -"۳۱۲۸ است." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&استفاده از همین کارساز پیشکار برای تمام قراردادها" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&استثناها" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "استفاده از پیشکار، فقط برای مدخلهای موجود در این فهرست" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"معکوس کردن استفاده از فهرست استثنا. علامت زدن این جعبه، فقط زمانی که نشانی وب " -"درخواستشده با یکی از نشانیهایی که در اینجا فهرستبندی شده تطابق میکند، منجر " -"به استفاده از کارسازهای پیشکار میشود." -"<p>اگر تمام آنچه که نیاز دارید، استفاده از یک کارساز پیشکار برای تعدادی از " -"پایگاههای مشخص باشد، این ویژگی مفید است." -"<p>اگر نیازهای پیچیدهتری دارید، ممکن است بخواهید از یک دستنوشتۀ پیکربندی " -"استفاده کنید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "&حذف همه" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "حذف تمام نشانیهای استثنای پیشکار از فهرست." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&حذف" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "حذف نشانی استثنای پیشکار برگزیده از فهرست." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "افزودن نشانی استثنای پیشکار جدید به فهرست." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&تغییر..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "تغییر نشانی استثنای پیشکار برگزیده." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "نام &دامنه:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"وارد کردن میزبان یا دامنهای که این سیاست را به کار میبرد، برای مثال <b>" -"www.kde.org</b> یا <b>.kde.org</b> .\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&سیاست:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"برگزیدن سیاست مطلوب:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>پذیرش</b> اجازه میدهد این پایگاه کوکیها را تنظیم کند</li>\n" -"<li><b>رد</b> رد تمام کوکیهای ارسالشده از این پایگاه</li>\n" -"<li><b>سؤال</b> اعلان زمانی که کوکیها از این پایگاه دریافت میشوند</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "پذیرش" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "رد" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "سؤال" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&فعالسازی پشتیبانی SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"برای فعالسازی پشتیبانی SOCKS4 و SOCKS5 در کاربردهای KDE و زیر سیستمهای " -"ورودی/خروجی، این را علامت بزنید." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "پیادهسازی SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "آشکارسازی &خودکار" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"اگر آشکارسازی خودکار را انتخاب کنید، پس از آن KDE به طور خودکار به جستجوی " -"پیادهسازی SOCKS در رایانهتان میپردازد." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "KDE را وادار میکند که در صورت یافتن NEC SOCKS، از آن استفاده کند." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "استفاده از کتابخانۀ &سفارشی" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"اگر مایل به استفاده از کتابخانۀ SOCKS ثبتنشده هستید، سفارشی را انتخاب کنید. " -"لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است، زمانی که به API کتابخانهای که )در زیر( " -"مشخص میکنید وابسته باشد، همیشه کار نکند." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&مسیر:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "وارد کردن مسیر به کتابخانۀ SOCKS پشتیبانینشده." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "KDE را مجبور میکند که اگر Dante یافت شود، از آن استفاده کند." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "مسیرهای اضافی جستجوی کتابخانه" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید فهرستهای راهنمای اضافی را برای جستجوی کتابخانههای SOCKS " -"مشخص کنید. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib و /opt/socks5/lib در " -"حال حاضر توسط پیشفرض جستجو میشوند." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "مسیر" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "فهرست مسیرهای اضافی است که جستجو میشوند." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&افزودن" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&آزمون" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "برای آزمون پشتیبانی SOCKS، اینجا را فشار دهید." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&زمانی که پایگاه زیر را مرور میکنید:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"وارد کردن نام پایگاه یا دامنه، که در آن باید از شناسایی مرورگر جعلی استفاده " -"شود." -"<p>\n" -"<u>توجه:</u> نحو نویسۀ عام نظیر \\\"*،؟\\\" مجاز نمیباشد: در عوض، برای ایجاد " -"تطبیقهای عام، از نشانی سطح بالای یک پایگاه استفاده کنید؛ برای مثال، اگر " -"میخواهید تمام پایگاههای KDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، <code>" -".kde.org</code> را وارد میکنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه KDE که با <code>" -".kde.org</code> پایان مییابد، ارسال میشود.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "&استفاده از شناسایی زیر:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"گزینش شناسایی مرورگر مورد استفاده، وقتی دارای پایگاهی باشد که در بالا مشخص " -"کردید.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "شناسایی حقیقی:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"متن شناسایی مرورگر واقعی که به ماشین دور ارسال میشود.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"در اینجا میتوانید متن شناسایی مرورگر پیشفرض را تغییر دهید، یا متن شناسایی " -"مشخص یک پایگاه <code> )برای مثال.www.kde.org(</code> یا یک دامنه <code>" -")برای مثال: kde.org(</code> را تنظیم کنید." -"<p>\n" -"برای افزودن یک متن جدید شناسایی مشخص پایگاه، دکمۀ <code>جدید</code> " -"را فشار دهید و اطلاعات لازم را تهیه کنید. برای تغییر دادن مدخل مشخص پایگاه " -"موجود، دکمۀ <code>تغییر</code> را فشار دهید. دکمۀ <code>حذف</code>" -"، متن شناسایی مشخص پایگاه انتخابشده را که باعث میشود تنظیم برای آن پایگاه یا " -"دامنه استفاده شود را حذف خواهد کرد.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "&ارسال شناسایی" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ارسال شناسایی مرورگر به وبگاهها." -"<p>\n" -"<u>توجه:</u> بسیاری از پایگاهها برای نمایش صحیح صفحهها به این اطلاعات تکیه " -"میکنند؛ بنابراین، شدیداً توصیه میشود که این ویژگی را کلاً غیرفعال نکنید، بلکه " -"بیشتر آن را سفارشی کنید." -"<p>\n" -"فقط اطلاعات شناسایی کمینه توسط پیشفرض به پایگاههای دور ارسال میشوند. متن " -"شناسایی که ارسال میشود در زیر نمایش داده شده است.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "شناسایی پیشفرض" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاههایی که مشاهده میکنید. برای سفارشی کردن آن، " -"از انتخابهای فراهم شده استفاده کنید." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاههایی که مشاهده میکنید. میتوانید آن را با " -"استفاده از انتخابهایی که در زیر فراهم شده، سفارشی کنید." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "افزودن نام &سیستم عامل" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "نام سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "افزودن &نسخۀ سیستم عامل" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "شمارۀ نسخۀ سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "افزودن نام &سکو" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "نوع سکویتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "افزودن نوع &ماشین )پردازنده(" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی ماشینتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "افزودن اطلاعات &زبان" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "تنظیمات زبانتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "شناسایی مشخص پایگاه" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "نام پایگاه" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "شناسایی" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "عامل کاربر" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"فهرست پایگاههایی که برای آن، به جای متن پیشفرض از متن شناسایی مشخصشده استفاده " -"خواهد شد." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "افزودن متن شناسایی جدید برای یک پایگاه." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "تغییر متن شناسۀ برگزیده." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "حذف متن شناسۀ برگزیده." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "حذف تمام شناسهها." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "غیرفعال کردن قاپ منفعل" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"وقتی که اتصالها منفعل هستند، کارخواه در عوض تکمیل روش دیگر، به کارساز متصل " -"میشود؛ بنابراین، باروها، اتصال را بلوک نمیکنند؛ به هر حال ممکن است " -"کارسازان قدیمی قاپ، قاپ منفعل را پشتیبانی نکنند." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "نشاندار کردن پروندههایی که نسبتاً بارگذاریشده" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"زمانی که پروندهای در حال بارگذاری است، پسوندش ».part« میباشد. وقتی که کاملاً " -"بارگذاری میشود، به نام حقیقیاش تغییر نام میدهد." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "این پیکربندی، فقط برای کارخواه samba است، نه برای کارساز." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "نام کاربر پیشفرض:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "اسم رمز پیشفرض:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>اشتراک پنجرهها</h1>اگر Konqueror به درستی پیکربندی شود، قادر به دستیابی به " -"سیستم پروندۀ پنجرههای مشترک میباشد. اگر رایانۀ مشخصی وجود دارد که توسط آن " -"میخواهید مرور کنید، حوزۀ <em>مرور کارساز</em> را پر کنید. اگر Samba را به طور " -"محلی اجرا نکنید، اجباری است. اگر از کد محلی یا از محل پروندۀ »smb.conf« که توسط " -"آن انتخابها که هنگام کاربرد Samba خوانده میشوند، استفاده کنید؛ پروندههای " -"<em>نشانی پخش</em> و <em>نشانی WINS</em> هم در دسترس میباشند. اگر نشانی پخش " -"به طور نادرستی حدس زده شود یا کارتهای چندگانه داشته باشید، در هر صورت نشانی پخش " -")در smb.confواسط میشود( باید بر پا شود. معمولاً کارساز WINS کارآیی را اصلاح " -"میکند و بارگذاری شبکه را تا حد زیادی کاهش میدهد." -"<p>از مقیدسازیها برای تخصص یک کاربر پیشفرض برای یک کارساز معین، احتمالاً با " -"اسم رمز متناظر، یا برای دستیابی به اشتراکهای مشخص استفاده میشود. اگر انتخاب " -"کنید، مقیدسازیهای جدید برای ورودها و اشتراکهای به دست آمده طی مرور ایجاد خواهند " -"شد. میتوانید تمام آنها را در اینجا ویرایش کنید. اسم رمزها به طور محلی ذخیره " -"میشوند و آن چنان رمزی میشوند که آنها را در برابر چشم آدمی غیرخواندنی " -"میسازند. به دلایل امنیتی، ممکن است نخواهید چنین کاری بکنید، در صورتی که " -"مدخلهای دارای اسم رمز به طور واضح چنین چیزی را نشان میدهند." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل KDE SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "این تغییرات فقط برای کاربردهایی که جدیداً آغاز شده اعمال میشوند." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "پشتیبانی SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "نتیجه: SOCKS یافت شد و مقداردهی اولیه شد." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS را نمیتوان بارگذاری کرد." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد پشتیبانی KDE را برای یک کارساز یا پیشکار " -"SOCKS پیکربندی کنید.</p>" -"<p>SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن باروها است، همانطور که در <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> شرح داده شده است." -"<p>اگر نظری ندارید که این چیست، و اگر سرپرست سیستمتان به شما نمیگوید که از آن " -"استفاده کنید، سطح آن را غیرفعال میکند.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>شناسایی موجود برای " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>یافت شد. میخواهید آن را جایگزین کنید؟</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "تکرار شناسایی" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "افزودن شناسایی" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "تغییر شناسایی" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>شناسایی مرورگر</h1> پیمانۀ شناسایی مرورگر به شما اجازه میدهد که کنترل " -"کاملی داشته باشید بر این که چطور Konqueror خودش را برای وبگاههایی که مرور " -"میکنید، شناسایی میکند.<P> این توانایی برای شناسایی جعلی لازم است، زیرا برخی " -"وبگاهها وقتی آشکار میکنند که در حال صحبت با نسخههای جاری ناوشگر نت اسکیپ یا " -"کاوشگر اینترنت میباشند، به درستی نمایش نمیدهند؛ حتی اگر مرورگر واقعاً از تمام " -"ویژگیهای لازم برای ارائۀ درست آن صفحهها پشتیبانی کند. در مورد چنین پایگاههایی، " -"میتوانید از این ویژگی برای سعی در مرور آنها استفاده کنید. لطفاً درک کنید که " -"این مسئله ممکن است همیشه کارساز نباشد، چون ممکن است چنین پایگاههایی از " -"قراردادها و یا مشخصههای شبکۀ غیراستاندارد استفاده کنند.<P><u>توجه:</u> " -"برای کمک گرفتن مشخصی در مورد بخش خاص جعبۀ محاوره، به سادگی دکمۀ کمک سریع روی " -"میله عنوان پنجره را فشار دهید، سپس روی بخشی که به خاطر آن در جستجوی کمک هستید، " -"فشار دهید." |