summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po2165
1 files changed, 0 insertions, 2165 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 4107a81cbac..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2165 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Persian
-# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
-# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-31 09:42+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>نهانگاه</h1>"
-"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تنظیمات نهانگاهتان را پیکربندی کنید.</p>"
-"<p>نهانگاه، یک حافظۀ درونی در Konqueror است که صفحه‌های وب که اخیراً خوانده "
-"می‌شوند، در آن ذخیره می‌شوند. اگر می‌خواهید صفحۀ وبی که اخیراً خوانده‌اید را "
-"دوباره بازیابی کنید، از اینترنت بارگیری نمی‌شود، بلکه بیشتر از نهانگاه باز‌یابی "
-"می‌‌شود که بسیار سریع‌ترند.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"قادر به آغاز خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n"
-"نمی‌توانید کوکیهایی که در رایانه‌تان ذخیره می‌شوند را مدیریت کنید."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&سیاست‌"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&مدیریت‌"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا دیگر کاربردهای "
-"KDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کنند( در رایانه‌تان ذخیره می‌کنند، توسط یک "
-"کارساز اینترنتی دور شروع می‌شود. این به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند "
-"اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره "
-"کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
-"<p> با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، اغلب آنها "
-"توسط مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند، بنابراین می‌توانید چیزها را در یک سبد "
-"خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که "
-"از کوکیها پشتیبانی کند. "
-"<p> بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که کوکیها ارائه "
-"می‌کنند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را می‌گرداند را به شما "
-"ارائه می‌دهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض KDE را تنظیم کنید؛ هر "
-"زمان که یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازۀ "
-"تصمیم‌گیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید "
-"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد می‌توانید هر زمان که KDE بدون این که "
-"ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت ‌کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "خطای ارتباط DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "قادر به حذف تمام کوکیها طبق درخواست نیست."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "قادر به حذف کوکیها طبق درخواست نیست."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>کمک سریع مدیریت کوکیها</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "خرابی در مراجعۀ اطلاعات"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"قادر به بازیابی اطلاعات در مورد کوکیهای که در رایانه‌تان ذخیره شده‌اند نیست."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "پایان نشست"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "سیاست کوکی جدید"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "تغییر سیاست کوکی"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>در حال حاضر سیاستی برای "
-"<center><b>%1</b></center> موجود است، می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "سیاست تکثیر"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"قادر به ایجاد ارتباط با خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n"
-"هر تغییری که ایجاد کردید تأثیر ندارد، تا این که خدمت بازآغازی شود."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا هر کاربرد دیگر "
-"KDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کند( از کارساز اینترنتی دور در رایانه‌تان "
-"ذخیره می‌کند. این، به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند اطلاعات راجع به شما و "
-"فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این "
-"مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
-"<p>با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، آنها اغلب "
-"توسط مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند؛ بنابراین، می‌توانید چیزها را در یک سبد "
-"خرید بگذارید. برخی پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از "
-"کوکیها پشتیبانی کنند."
-"<p>زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که کوکیها "
-"ارائه می‌دهند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را می‌گرداند، به "
-"شما ارائه می‌دهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض KDE را تنظیم کنید "
-"که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی رد کند و یا همه "
-"چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به پذیرش تمام کوکیها از "
-"وبگاه مطلوب خرید‌تان بکنید. برای همین تمام آن چه باید انجام دهید، هر مروری در "
-"مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبۀ محاورۀ کوکی ارائه می‌شوید، روی <i> "
-"این دامنه </i> فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و پذیرش را انتخاب می‌کند یا به "
-"سادگی نام پایگاه موجود در تب <i> سیاست خاص دامنه </i> "
-"را مشخص می‌کند و آن را برای پذیرش تنظیم می‌کند. این کار شما را قادر به دریافت "
-"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد می‌کند، بدون این که هر زمان KDE یک کوکی دریافت "
-"می‌کند از شما سؤال شود."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "پیکربندی پیشکار متغیر"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "حداقل باید یک متغیر محیطی پیشکار معتبر را مشخص کنید."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>مطمئن شوید که نام متغیر محیطی واقعی را به جای مقدارش وارد کردید. برای مثال، "
-"اگر متغیر محیطی "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> باشد، نیاز است که در اینجا به جای مقدار واقعی، <b>HTTP_PROXY</b> "
-"را وارد کنید.http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "برپایی پیشکار نامعتبر"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "به طور موفقیت‌آمیزی وارسی شد."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "برپایی پیشکار"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"هیچ متغیری که عموماً برای تنظیم اطلاعات پیشکار کل سیستم استفاده شده، آشکار نشد."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>برای یادگیری نام متغیرهایی که فرآیند آشکارسازی به طورخودکار جستجو می‌کند، "
-"تأیید را فشار دهید؛ بر روی دکمۀ کمک سریع در میله عنوان پنجرۀ محاورۀ قبلی فشار "
-"دهید، و بعد بر روی دکمۀ »<b> آشکارسازی به طور خودکار</b>« فشار دهید.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "آشکارسازی متغیر پیشکار به طور خودکار"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "پیکربندی پیشکار راهنما"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "تنظیم پیشکار نامعتبر"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"یک یا چند تنظیم پیشکار مشخص‌شده، نامعتبر می‌باشند. مدخلهای نادرست مشخص می‌شوند."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "یک نشانی تکراری را وارد کردید. لطفاً، دوباره سعی کنید."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> در حال حاضر در فهرست می‌باشد.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "مدخل تکراری"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "استثنای جدید"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "تغییر استثنا"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "مدخل نامعتبر"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "نشانی که وارد کرده‌اید، معتبر نیست."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>مطمئن شوید که هیچ‌کدام از نشانیها یا نشانیهای وبی که مشخص کردید، دارای "
-"نویسه‌های نامعتبر یا نویسه‌های عام، نظیر فاصله، ستاره )*( یا علامت سئوال )؟( "
-"نمی‌باشند."
-"<p><u>مثالهای مدخلهای معتبر:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>مثالهای مدخلهای نامعتبر:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"وارد کردن نشانی وب یا نشانی که باید از حالتهای پیشکار بالا استفاده کند:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"وارد کردن نشانی یا نشانی وبی که باید از حالت استفاده از تنظیمات پیشکار بالا "
-"خارج شود:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>وارد کردن یک نشانی یا نشانی وب معتبر "
-"<p><b><u>توجه:</u></b> تطبیق نویسه عام، نظیر <code>*.kde.org</code> "
-"پشتیبانی نمی‌شود. اگر بخواهید هر میزبانی را در مدخل <code>.kde.org</code> "
-"تطبیق کنید، برای مثال <code>printing.kde.org</code> ، بعد به سادگی <code>"
-".kde.org</code></qt> وارد کنید"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&پیشکار‌"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr ""
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"نشانی دست‌نوشتۀ پیکربندی خودکار پیشکار، معتبر نیست. لطفاً قبل از اقدام، این "
-"مسئله را تصحیح کنید. در غیر این صورت، از تغییراتتان چشم‌پوشی می‌شود."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>پیشکار</h1>"
-"<p>یک کارساز پیشکار، یک برنامۀ واسطه است که بین ماشینتان و اینترنت قرار می‌گیرد "
-"و خدماتی نظیر نهان‌سازی و/یا پالایش صفحۀ وب را فراهم می‌کند.</p>"
-"<p>نهان‌سازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریع‌تر به پایگاههایی که در حال حاضر با "
-"ذخیرۀ محلی یا نهان‌سازی محتوای آن صفحه‌ها مشاهده کرده‌اید را می‌دهد؛ به عبارت "
-"دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا "
-"هر چیز دیگری که می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می ‌‌‌‌‌کند.</p>"
-"<p><u>توجه:</u> برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم می‌کنند. </p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>تنظیمات پیشکار که مشخص کردید، نامعتبر می‌باشند."
-"<p>لطفاً بر روی دکمۀ <b>برپایی ...</b> فشار دهید و قبل از اقدام مسئله را تصحیح "
-"کنید؛ در غیر این صورت از تغییرهایتان چشم‌پوشی می‌شود.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "خرابی در به‌روزرسانی"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"باید کاربردهای اجرا را برای این که این تغییرها تأثیر داشته باشند، بازآغازی "
-"کنید."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید KDE را بازآغاز کنید."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>مرور شبکه محلی</h1> در اینجا <b>«مجاورت شبکه»</b> "
-"خود را برپا می‌کنید. می‌توانید یا از دمون LISa و lan:/ ioslave، یا دمون ResLISa "
-"و rlan:/ ioslave استفاده نمایید."
-"<br>"
-"<br>در مورد <b>LAN ioslave</b> پیکربندی:"
-"<br> اگر آن را، the ioslave، انتخاب کنید <i>اگر در دسترس باشد</i>"
-"، این موضوع را بررسی خواهد کرد، که آیا وقتی که این میزبان را باز می‌کنید، "
-"میزبان از این خدمت پشتیبانی می‌کند. لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است افراد "
-"بدگمان حتی این را یک حمله در نظر بگیرند."
-"<br><i>همیشه</i> به این معناست که همیشه پیوندهایی را برای خدمات صرف‌نظر از این "
-"که آیا واقعا توسط میزبان ارائه شدند، می‌بینید. <i>هرگز</i> "
-"به این معناست که هرگز پیوندهایی به خدمات نخواهید داشت. در هر دو مورد، با میزبان "
-"تماس نخواهید داشت؛ بنابراین، هیچ کس به شما به عنوان یک مهاجم نگاه نخواهد کرد."
-"<br>"
-"<br>اطلاعات بیشتر راجع به <b>LISa</b> را می‌توان در <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">آغازۀ LISa </a> "
-"یافت، یا با الکساندر نئون دورف ><a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>< تماس بگیرید."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "اشتراک &پنجره‌ها‌"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "شبح &LISa‌"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr ""
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "مقادیر اتمام وقت"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید مقادیر اتمام وقت را تنظیم کنید. اگر اتصال خیلی کند باشد، "
-"ممکن است بخواهید مقادیر اتمام وقت را اصلاح کنید. بیشینۀ مقدار مجاز، %1 ثانیه "
-"می‌باشد."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " ثانیه"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "خواندن &سوکت:‌"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "اتصال &پیشکار:‌"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "&اتصال کارساز:‌"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "پاسخ &کارساز:‌"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "گزینه‌های FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "فعال‌سازی &حالت منفعل )PASV(‌"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"حالت »منفعل« FTP را فعال می‌کند. برای اجازه دادن به FTP، به منظور کار کردن از "
-"پشت باروها مورد نیاز است."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که &نسبتاً بارگذاری‌شده‌"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>پرونده‌های FTP که نسبتاً ‌بارگذاری‌شده را مشخص می‌کند.</p>"
-"<p>وقتی که این انتخاب فعال می‌شود، پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌ شده، یک "
-"پسوند ».part« خواهند داشت. به محض این که انتقال کامل می‌شود، این پسوند حذف "
-"خواهد شد.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>تنظیمات شبکه</h1> در اینجا می‌توانید طرز عمل برنامه‌های KDE را، زمانی که از "
-"اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده می‌کند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه کنید "
-"یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این تنظیمات "
-"را میزان کنید."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&اندازه نهانگاه دیسک:‌"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " کیلوبایت"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&پاک کردن نهانگاه‌"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&استفاده از نهانگاه‌"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید صفحه‌های وبی که مشاهده می‌کنید، برای دستیابی سریع‌تر در دیسک "
-"سختتان ذخیره بشوند، این جعبه را علامت بزنید. این صفحه‌های ذخیره‌شده، فقط زمانی "
-"که نیاز است، به جای هر مشاهده‌ای از آن پایگاه به‌روز‌‌رسانی خواهند شد. اگر "
-"اتصال به اینترنت کند است، فوق‌العاده مفید است."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "سیاست"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&نگه داشتن نهانگاه به طور همگام‌"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"وارسی این که آیا صفحه وب نهان‌شده، قبل از تلاش برای واکشی مجدد صفحه وب، معتبر "
-"است یا خیر."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "استفاده از نهانگاه هر زمان که &ممکن است‌"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"همیشه از سندهای نهانگاه که در دسترس است استفاده کنید. باز هم می‌توانید از دکمۀ "
-"بارگذاری مجدد، برای همگام ساختن نهانگاه با میزبان دور استفاده کنید."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "حالت مرور &برون‌‌خط‌"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"صفحه‌های وبی که در حال حاضر در نهانگاه ذخیره نمی‌شوند را واکشی نکنید. حالت برون "
-"خط، شما را از مشاهدۀ صفحه‌هایی که قبلاً مشاهده نکرده‌اید، باز می‌دارد."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"نام متغیر محیطی، برای مثال<b>FTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز پیشکار "
-"FTP استفاده شده را وارد کنید."
-"<p>\n"
-"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را فشار دهید تا برای کشف خودکار این، تلاش شود.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز "
-"پیشکار HTTP استفاده شده را وارد کنید."
-"<p>\n"
-"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTPS_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز "
-"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید."
-"<p> \n"
-"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "نمایش &مقدار متغیرهای محیطی‌"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&وارسی‌"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>وارسی این که آیا نام متغیرهای محیطی که عرضه کردید، معتبر می‌باشند یا نه. "
-"اگر متغیر محیطی یافت نشد، برچسبهای مربوطه برای نشان دادن این که آنها نامعتبر "
-"هستند<b>مشخص</b> خواهند شد.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "&آشکارسازی به طور خودکار‌"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>تلاش برای کشف خودکار متغیرهای محیطی استفاده‌شده برای تنظیم اطلاعات پیشکار "
-"کل سیستم."
-"<p> این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر "
-"HTTP_PROXY، FTP_PROXYو NO_PROXY کار می‌کند.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&قام:‌"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"وارد کردن متغیر محیطی، برای مثال <b>NO_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی "
-"پایگاههایی که کارساز پیشکار نباید برای آنها استفاده شود، به کار برده شده."
-"<p>\n"
-"متناوباً می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
-"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "بدون &پیشکار:‌"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "دامنه ]گروه["
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "میزبان ]تنظیم توسط["
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&حذف‌"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "حذف &همه‌"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "تغییر &سیاست...‌"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "&بارگذاری مجدد فهرست‌"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "پاک کردن جستجو"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&جستجو:‌"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "جستجوی دوسویه برای دامنه‌ها و میزبانها"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "جزئیات"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "مقدار:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "دامنه:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "مسیر:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "انقضا می‌یابد:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "امن:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "فعال‌سازی &کوکیها‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"فعال‌سازی پشتیبانی کوکی. به طور عادی می‌خواهید پشتیبانی کوکی فعال‌شده را داشته "
-"باشید، و آن را برای وفق دادن با نیازهای محرمانه‌تان سفارشی کنید."
-"<p>\n"
-"لطفاً توجه داشته باشید که، ممکن است غیرفعال کردن پشتیبانی کوکی باعث غیرقابل "
-"مرور شدن بسیاری از وبگاهها شود.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "فقط &پذیرش کوکیها از کارساز مبدأ‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"رد کردن کوکیهای به اصطلاح دسته سوم. اینها کوکیهایی هستند، که از پایگاهی غیر از "
-"پایگاهی که اخیراً دارید مرور می‌کنید، سرچشمه می‌گیرند. برای مثال، زمانی که این "
-"انتخاب روشن است، اگر <b>www.foobar.com</b> را مشاهده کنید، فقط کوکیهایی که از "
-"www.foobar.com سرچشمه می‌گیرند طبق تنظیماتتان پیش می‌روند. کوکیها از هر پایگاه "
-"دیگری رد خواهند شد. این فرصت عملگرهای پایگاه را که گزارش عادتهای مرور روزانه را "
-"ترجمه می‌کنند، کاهش می‌دهد.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "پذیرش &خودکار کوکیهای نشست‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"پذیرش خودکار کوکیهای موقتی که دال بر سرآمدن پایان نشست جاری بودند. چنین "
-"کوکیهایی در گردانندۀ سخت یا دستگاه ذخیرۀ رایانه‌تان ذخیره نخواهند شد. در عوض، "
-"وقتی که تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را "
-"می‌بندید، آنها حذف می‌شوند."
-"<p>\n"
-"<u> توجه:</u> علامت زدن این گزینه همراه با گزینۀ بعدی، به پیش‌فرضتان و همچنین "
-"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
-"محرمانگیتان را افزایش می‌دهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد تمام "
-"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "رفتار &تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"طرز عمل تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست. کوکیهای نشست، قطعه‌های کوچک داده هستند "
-"که به طور موقت در حافظۀ رایانه‌تان ذخیره می‌شوند تا زمانی که خارج بشوید، یا "
-"تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را ببندید. "
-"برخلاف کوکیهای منظم، کوکیهای نشست هرگز در گردانندۀ سختتان یا در رسانۀ ذخیره‌ای "
-"دیگری ذخیره نمی‌شوند."
-"<p>\n"
-"<u>توجه:</u> علامت زدن این گزینه، همراه با گزینۀ قبلی به پیش‌فرضتان و همچنین "
-"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
-"محرمانگیتان را تا جایی افزایش می‌دهد، که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد تمام "
-"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "سیاست پیش‌فرض"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"تعیین می‌کند که چه طور کوکیهایی که از یک ماشین دور دریافت می‌شوند، گردانده "
-"خواهند شد.\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>سؤال</b> باعث می‌شود که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند، "
-"KDE برای تأیید شما سؤال کند.\"</li>\n"
-"<li><b>پذیرش</b> باعث می‌شود کوکیها بدون اعلان به شما پذیرفته شوند.</li>\n"
-"<li><b>رد</b> باعث می‌شود محل کوکی تمام کوکیهایی را که دریافت می‌کند، رد "
-"کند.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>توجه:</u> سیاستهای مشخص دامنه را که می‌توان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی سیاست "
-"پیش‌فرض تقدم می‌گیرد.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "سؤال &برای تأیید‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "&پذیرش تمام کوکیها‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "&رد تمام کوکیها‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "سیاست پایگاه"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <b> افزودن... </b> "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم را عرضه کنید. برای تغییر سیاست موجود، از دکمۀ <b> "
-"تغییر... </b> استفاده کنید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با "
-"فشار دکمۀ <b> حذف </b>، سیاستی که اخیراً انتخاب شده و باعث می‌شود حالت سیاست "
-"پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف خواهد شد؛ در حالی که <b> حذف همۀ</b> "
-"تمام سیاستهای مشخص پایگاه را حذف خواهد کرد.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&جدید...‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&تغییر...‌"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "دامنه"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"فهرست پایگاههایی که برای آنها یک سیاست مشخص کوکی تنظیم کرده‌اید. سیاستهای مشخص "
-"به سیاست پیش‌فرض که برای این پایگاهها تنظیم می‌شود، اعتنا نمی‌کنند.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "جستجوی تعاملی دامنه‌ها"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"برپایی پیکربندی پیشکار.\n"
-"<p>\n"
-"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانه‌تان و اینترنت قرار می‌گیرد و "
-"خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم می‌کند. نهان کردن کارسازان "
-"پیشکار، امکان دستیابی سریع‌تر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کرده‌اید را با "
-"ذخیره‌سازی محلی یا نهان‌سازی آن صفحه‌ها به شما می‌دهد؛ پالایش کارسازان پیشکار، "
-"معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری که "
-"می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می‌کند.\n"
-"<p>\n"
-"اگر مردد هستید که آیا برای اتصال به اینترنت به استفاده از کارساز پیشکار نیاز "
-"دارید یا نه، با راهنمای برپایی فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنتتان یا با سرپرست "
-"سیستمتان مشورت کنید.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "اتصال مستقیم به &اینترنت‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "آشکارسازی &خودکار پیکربندی پیشکار‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"آشکارسازی و پیکربندی تنظیمات پیشکار به طور خودکار."
-"<p>\n"
-"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از <b>قرارداد کشف خودکار پیشکار وب(WPAD)</b> "
-"انجام می‌شود."
-"<p>\n"
-"<b>توجه:</b> ممکن است این گزینه به درستی کار نکند، یا اصلاً در برخی توزیعهای "
-"یونیکس/لینوکس کار نکند. اگر زمانی که از این گزینه استفاده می‌کنید با مسئله‌ای "
-"مواجه شدید، لطفاً بخش FAQ را در http://konqueror.kde.org بررسی کنید.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"استفاده از نشانی وب دست‌نوشتۀ پیشکار مشخص‌شده، برای پیکربندی تنظیمات پیشکار."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "نشانی دست‌نوشتۀ پیکربندی پیشکار را وارد کنید."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "استفاده از &متغیرهای محیطی از پیش تنظیم‌شدۀ پیشکار‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"استفاده از متغیرهای محیطی برای پیکربندی تنظیمات پیشکار."
-"<p>\n"
-"متغیرهای محیطی، نظیر <b>HTTP_PROXY</b> و <b>NO_PROXY</b>"
-"، معمولاً در نصب یونیکس چند کاربری که در آن هم کاربرد نگاره‌ای هم کاربرد "
-"غیرنگاره‌ای برای اشتراک همین اطلاعات پیکربندی پیشکار نیاز است، استفاده می‌شود.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "برپایی..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی متغیر محیطی پیشکار."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "مشخص کردن تنظیمات پیشکار &به طور دستی‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "وارد کردن اطلاعات پیکربندی کارساز پیشکار به طور دستی."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی دستی پیشکار."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "&اجازه‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "اعلان هر زمان که &لازم باشد‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "اعلان برای اطلاعات ورود، هر زمان که لازم شود."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "از اطلاعات &ورود زیر استفاده کنید.‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr "استفاده از اطلاعات زیر برای ورود به پیشکار هنگام نیاز."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "اسم رمز ورود."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "نام ورود."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "اسم رمز:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "نام کاربر:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&گزینه‌ها‌"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "استفاده از اتصالهای مداوم به پیشکار"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"استفاده از اتصال مداوم پیشکار."
-"<p>\n"
-"اگر چه اتصال مداوم پیشکار سریع‌تراست، توجه داشته باشید که آن فقط با وجود "
-"پیشکارهایی که کاملاً تابع قام ۱.۱ هستند به درستی کار می‌کند. از این انتخاب در "
-"ترکیب با کارسازهای پیشکاری که تابع غیرقام ۱.۱ نظیر JunkBuster و WWWOfle هستند، "
-"استفاده <b> نکنید</b> .\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "&کارسازان‌"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "نشانی کارساز پیشکار قام را وارد کنید."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "نشانی کارساز پیشکار قاپ را وارد کنید."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قاپ. پیش‌فرض ۸۰۸۰ . مقدار مشترک دیگر، ۳۱۲۸ "
-"است."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قام. پیش‌فرض، ۸۰۸۰ است. مقدار مشترک دیگر، "
-"۳۱۲۸ است."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&استفاده از همین کارساز پیشکار برای تمام قراردادها‌"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&استثناها‌"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "استفاده از پیشکار، فقط برای مدخلهای موجود در این فهرست"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"معکوس کردن استفاده از فهرست استثنا. علامت زدن این جعبه، فقط زمانی که نشانی وب "
-"درخواست‌شده با یکی از نشانیهایی که در اینجا فهرست‌بندی شده تطابق می‌کند، منجر "
-"به استفاده از کارسازهای پیشکار می‌شود."
-"<p>اگر تمام آنچه که نیاز دارید، استفاده از یک کارساز پیشکار برای تعدادی از "
-"پایگاههای مشخص باشد، این ویژگی مفید است."
-"<p>اگر نیازهای پیچیده‌تری دارید، ممکن است بخواهید از یک دست‌نوشتۀ پیکربندی "
-"استفاده کنید.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "&حذف همه‌"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "حذف تمام نشانیهای استثنای پیشکار از فهرست."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "&حذف‌"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "حذف نشانی استثنای پیشکار برگزیده از فهرست."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "افزودن نشانی استثنای پیشکار جدید به فهرست."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&تغییر...‌"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "تغییر نشانی استثنای پیشکار برگزیده."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "نام &دامنه:‌"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"وارد کردن میزبان یا دامنه‌ای که این سیاست را به کار می‌برد، برای مثال <b>"
-"www.kde.org</b> یا <b>.kde.org</b> .\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&سیاست:‌"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"برگزیدن سیاست مطلوب:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>پذیرش</b> اجازه می‌دهد این پایگاه کوکیها را تنظیم کند</li>\n"
-"<li><b>رد</b> رد تمام کوکیهای ارسال‌شده از این پایگاه</li>\n"
-"<li><b>سؤال</b> اعلان زمانی که کوکیها از این پایگاه دریافت می‌شوند</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "پذیرش"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "رد"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "سؤال"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "&فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS‌"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"برای فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS4 و SOCKS5 در کاربردهای KDE و زیر سیستمهای "
-"ورودی/خروجی، این را علامت بزنید."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "پیاده‌سازی SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "آشکارسازی &خودکار‌"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"اگر آشکارسازی خودکار را انتخاب کنید، پس از آن KDE به طور خودکار به جستجوی "
-"پیاده‌سازی SOCKS در رایانه‌تان می‌پردازد."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "KDE را وادار می‌کند که در صورت یافتن NEC SOCKS، از آن استفاده کند."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "استفاده از کتابخانۀ &سفارشی‌"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"اگر مایل به استفاده از کتابخانۀ SOCKS ثبت‌نشده هستید، سفارشی را انتخاب کنید. "
-"لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است، زمانی که به API کتابخانه‌ای که )در زیر( "
-"مشخص می‌کنید وابسته باشد، همیشه کار نکند."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&مسیر:‌"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "وارد کردن مسیر به کتابخانۀ SOCKS پشتیبانی‌نشده."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "KDE را مجبور می‌کند که اگر Dante یافت شود، از آن استفاده کند."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "مسیرهای اضافی جستجوی کتابخانه"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید فهرستهای راهنمای اضافی را برای جستجوی کتابخانه‌های SOCKS "
-"مشخص کنید. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib و /opt/socks5/lib در "
-"حال حاضر توسط پیش‌فرض جستجو می‌شوند."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "مسیر"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "فهرست مسیرهای اضافی است که جستجو می‌شوند."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&افزودن‌"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&آزمون‌"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "برای آزمون پشتیبانی SOCKS، اینجا را فشار دهید."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "&زمانی که پایگاه زیر را مرور می‌کنید:‌"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"وارد کردن نام پایگاه یا دامنه، که در آن باید از شناسایی مرورگر جعلی استفاده "
-"شود."
-"<p>\n"
-"<u>توجه:</u> نحو نویسۀ عام نظیر \\\"*،؟\\\" مجاز نمی‌باشد: در عوض، برای ایجاد "
-"تطبیقهای عام، از نشانی سطح بالای یک پایگاه استفاده کنید؛ برای مثال، اگر "
-"می‌خواهید تمام پایگاههای KDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، <code>"
-".kde.org</code> را وارد می‌کنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه KDE که با <code>"
-".kde.org</code> پایان می‌یابد، ارسال می‌شود.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&استفاده از شناسایی زیر:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"گزینش شناسایی مرورگر مورد استفاده، وقتی دارای پایگاهی باشد که در بالا مشخص "
-"کردید.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "شناسایی حقیقی:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"متن شناسایی مرورگر واقعی که به ماشین دور ارسال می‌شود.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"در اینجا می‌توانید متن شناسایی مرورگر پیش‌فرض را تغییر دهید، یا متن شناسایی "
-"مشخص یک پایگاه <code> )برای مثال.www.kde.org(</code> یا یک دامنه <code>"
-")برای مثال: kde.org(</code> را تنظیم کنید."
-"<p>\n"
-"برای افزودن یک متن جدید شناسایی مشخص پایگاه، دکمۀ <code>جدید</code> "
-"را فشار دهید و اطلاعات لازم را تهیه کنید. برای تغییر دادن مدخل مشخص پایگاه "
-"موجود، دکمۀ <code>تغییر</code> را فشار دهید. دکمۀ <code>حذف</code>"
-"، متن شناسایی مشخص پایگاه انتخاب‌شده را که باعث می‌شود تنظیم برای آن پایگاه یا "
-"دامنه استفاده شود را حذف خواهد کرد.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "&ارسال شناسایی‌"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"ارسال شناسایی مرورگر به وب‌گاهها."
-"<p>\n"
-"<u>توجه:</u> بسیاری از پایگاهها برای نمایش صحیح صفحه‌ها به این اطلاعات تکیه "
-"می‌کنند؛ بنابراین، شدیداً توصیه می‌شود که این ویژگی را کلاً غیرفعال نکنید، بلکه "
-"بیشتر آن را سفارشی کنید."
-"<p>\n"
-"فقط اطلاعات شناسایی کمینه توسط پیش‌فرض به پایگاه‌های دور ارسال می‌شوند. متن "
-"شناسایی که ارسال می‌شود در زیر نمایش داده شده است.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "شناسایی پیش‌فرض"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاه‌هایی که مشاهده می‌کنید. برای سفارشی کردن آن، "
-"از انتخابهای فراهم شده استفاده کنید."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاههایی که مشاهده می‌کنید. می‌توانید آن را با "
-"استفاده از انتخابهایی که در زیر فراهم شده، سفارشی کنید."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "افزودن نام &سیستم عامل‌"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "نام سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "افزودن &نسخۀ سیستم عامل‌"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "شمارۀ نسخۀ سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "افزودن نام &سکو‌"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "نوع سکویتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "افزودن نوع &ماشین )پردازنده(‌"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی ماشینتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "افزودن اطلاعات &زبان‌"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "تنظیمات زبانتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "شناسایی مشخص پایگاه"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "نام پایگاه"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "شناسایی"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "عامل کاربر"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"فهرست پایگاههایی که برای آن، به جای متن پیش‌فرض از متن شناسایی مشخص‌شده استفاده "
-"خواهد شد."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "افزودن متن شناسایی جدید برای یک پایگاه."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "تغییر متن شناسۀ برگزیده."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "حذف متن شناسۀ برگزیده."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "حذف تمام شناسه‌ها."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "غیرفعال کردن قاپ منفعل"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"وقتی که اتصالها منفعل هستند، کارخواه در عوض تکمیل روش دیگر، به کارساز متصل "
-"می‌‌‌‌‌شود؛ بنابراین، باروها، اتصال را بلوک نمی‌کنند؛ به هر حال ممکن است "
-"کارسازان قدیمی قاپ، قاپ منفعل را پشتیبانی نکنند."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌شده"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"زمانی که پرونده‌ای در حال بارگذاری است، پسوندش ».part« می‌باشد. وقتی که کاملاً "
-"بارگذاری می‌شود، به نام حقیقی‌اش تغییر نام می‌دهد."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "این پیکربندی، فقط برای کارخواه samba است، نه برای کارساز."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "نام کاربر پیش‌فرض:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "اسم رمز پیش‌فرض:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>اشتراک پنجره‌ها</h1>اگر Konqueror به درستی پیکربندی شود، قادر به دستیابی به "
-"سیستم پروندۀ پنجره‌های مشترک می‌باشد. اگر رایانۀ مشخصی وجود دارد که توسط آن "
-"می‌خواهید مرور کنید، حوزۀ <em>مرور کارساز</em> را پر کنید. اگر Samba را به طور "
-"محلی اجرا نکنید، اجباری است. اگر از کد محلی یا از محل پروندۀ »smb.conf« که توسط "
-"آن انتخابها که هنگام کاربرد Samba خوانده می‌شوند، استفاده کنید؛ پرونده‌های "
-"<em>نشانی پخش</em> و <em>نشانی WINS</em> هم در دسترس می‌باشند. اگر نشانی پخش "
-"به طور نادرستی حدس زده شود یا کارتهای چندگانه داشته باشید، در هر صورت نشانی پخش "
-")در smb.confواسط می‌شود( باید بر پا شود. معمولاً کارساز WINS کارآیی را اصلاح "
-"می‌کند و بارگذاری شبکه را تا حد زیادی کاهش می‌دهد."
-"<p>از مقیدسازیها برای تخصص یک کاربر پیش‌فرض برای یک کارساز معین، احتمالاً با "
-"اسم رمز متناظر، یا برای دستیابی به اشتراکهای مشخص استفاده می‌شود. اگر انتخاب "
-"کنید، مقیدسازیهای جدید برای ورودها و اشتراکهای به دست آمده طی مرور ایجاد خواهند "
-"شد. می‌توانید تمام آنها را در اینجا ویرایش کنید. اسم رمزها به طور محلی ذخیره "
-"می‌شوند و آن چنان رمزی می‌شوند که آنها را در برابر چشم آدمی غیرخواندنی "
-"می‌سازند. به دلایل امنیتی، ممکن است نخواهید چنین کاری بکنید، در صورتی که "
-"مدخلهای دارای اسم رمز به طور واضح چنین چیزی را نشان می‌دهند."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل KDE SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr ""
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "این تغییرات فقط برای کاربردهایی که جدیداً آغاز شده اعمال می‌شوند."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "پشتیبانی SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "نتیجه: SOCKS یافت شد و مقداردهی اولیه شد."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS را نمی‌توان بارگذاری کرد."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد پشتیبانی KDE را برای یک کارساز یا پیشکار "
-"SOCKS پیکربندی کنید.</p>"
-"<p>SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن باروها است، همان‌طور که در <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> شرح داده شده است."
-"<p>اگر نظری ندارید که این چیست، و اگر سرپرست سیستمتان به شما نمی‌گوید که از آن "
-"استفاده کنید، سطح آن را غیرفعال می‌کند.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>شناسایی موجود برای "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>یافت شد. می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "تکرار شناسایی"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "افزودن شناسایی"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "تغییر شناسایی"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>شناسایی مرورگر</h1> پیمانۀ شناسایی مرورگر به شما اجازه می‌دهد که کنترل "
-"کاملی داشته باشید بر این که چطور Konqueror خودش را برای وبگاههایی که مرور "
-"می‌کنید، شناسایی می‌کند.<P> این توانایی برای شناسایی جعلی لازم است، زیرا برخی "
-"وبگاهها وقتی آشکار می‌کنند که در حال صحبت با نسخه‌های جاری ناوشگر نت اسکیپ یا "
-"کاوشگر اینترنت می‌باشند، به درستی نمایش نمی‌دهند؛ حتی اگر مرورگر واقعاً از تمام "
-"ویژگیهای لازم برای ارائۀ درست آن صفحه‌ها پشتیبانی کند. در مورد چنین پایگاههایی، "
-"می‌توانید از این ویژگی برای سعی در مرور آنها استفاده کنید. لطفاً درک کنید که "
-"این مسئله ممکن است همیشه کارساز نباشد، چون ممکن است چنین پایگاههایی از "
-"قراردادها و یا مشخصه‌های شبکۀ غیراستاندارد استفاده کنند.<P><u>توجه:</u> "
-"برای کمک گرفتن مشخصی در مورد بخش خاص جعبۀ محاوره، به سادگی دکمۀ کمک سریع روی "
-"میله عنوان پنجره را فشار دهید، سپس روی بخشی که به خاطر آن در جستجوی کمک هستید، "
-"فشار دهید."