diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po | 830 |
1 files changed, 0 insertions, 830 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index f0fc7d723cb..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,830 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Persian -# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. -# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. -# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" -"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>رفتار Konqueror</h1> در اینجا میتوانید پیکربندی کنید که Konqueror به " -"عنوان یک مدیر پرونده چگونه رفتار میکند." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "گزینههای متفرقه" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "باز کردن پوشهها در &پنجرههای جداگانه" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"اگر این گزینه علامت زده شود، Konqueror هنگام باز کردن یک پوشه، به جای نمایش " -"محتویات پوشهها در پنجرۀ جاری، پنجرۀ جدیدی را باز میکند." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&نمایش عملیات شبکه در یک تک پنجره" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"علامت زدن این گزینه، اطلاعات پیشرفت را برای همۀ انتقالات پروندۀ شبکه، در یک تک " -"پنجرۀ همراه با یک فهرست گروهبندی میکند. اگر این گزینه علامت زده نشود، همۀ " -"انتقالات در یک پنجرۀ مجزا ظاهر میشود." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "نمایش &نکات پرونده" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"در اینجا میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی یک پرونده، " -"پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات اضافی در مورد آن پرونده را ببینید" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "نمایش &پیشنمایشها در نکات پرونده" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"در اینجا، میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی پرونده، " -"پنجرۀ بالاپر کوچکی شامل یک پیشنمایش بزرگ برای پرونده باشد." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "تغییر نام شمایلهای &درون برنامهای" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"با علامت زدن این گزینه، پروندهها اجازه مییابند که با فشار مستقیم روی نام " -"شمایل، تغییر نام بدهند." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&نشانی وب آغازه:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "برگزیدن پوشۀ آغازه" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"این نشانی وب )مثلاً یک پوشه یا صفحه وب ( جایی است که Konqueror هنگامی که دکمۀ " -"»آغازه« فشار داده میشود، به آنجا میپرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت »مد« " -")~( نمادگذاری میشود." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "نمایش »حذف« مدخلهای &گزینگان متن که به زبالهدان میروند." - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"اگر میخواهید فرمانهای گزینگان را »حذف« کنید تا در رومیزی و گزینگان متن مدیر " -"پنجره نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید. همیشه میتوانید پروندهها را " -"با نگه داشتن کلید تبدیل، هنگام فراخوانی »حرکت به زباله« حذف کنید." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "درخواست تأیید برای" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"این گزینه به Konqueror میگوید که آیا هنگام »حذف« یک پرونده، درخواست تأیید کند " -"یا خیر. " -"<ul>" -"<li><em>حرکت به زباله:</em> پروندهها را به پوشۀ زبالۀ شما حرکت میدهد. از آنجا " -"به آسانی میتواند بازیافت شود.</li> " -"<li><em>حذف:</em> به سادگی پرونده را حذف میکند</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&حرکت به زباله" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&حذف" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&ظاهر" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&رفتار" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&پیشنمایشها و فرادادهها" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "رونوشت &سریع و حرکت" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>رومیزیهای چندگانه</h1>در این پیمانه، میتوانید پیکربندی کنید که چند رومیزی " -"مجازی میخواهید، و چگونه باید برچسبگذاری شوند." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&تعداد رومیزیها: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی بر رومیزی KDE خود میخواهید. " -"برای تغییر مقدار، لغزان را حرکت دهید." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&نامهای رومیزی" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "رومیزی %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "در اینجا میتوانید نام رومیزی %1 را وارد کنید" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "چرخش موشی بر روی زمینۀ رومیزی، رومیزی را سودهی میکند" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "رومیزی %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "پروندههای صوتی" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "دکمۀ &چپ:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، " -"چه اتفاقی میافتد:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&دکمۀ راست:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، " -"چه اتفاقی میافتد:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>بدون کنش:</em>همانطور که حدس میزنید هیچ اتفاقی نمیافتد!</li> " -"<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em>گزینگانی که همۀ پنجرههای روی همۀ رومیزیهای " -"مجازی را نمایش میدهد، بالا میپرد. میتوانید نام رومیزی را برای سودهی به آن " -"رومیزی، یا نام پنجره را برای تغییر مکان کانون به آن پنجره فشار دهید. سودهی " -"رومیزی در صورت لزوم، و بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن. پنجرههای مخفی یا " -"بیشینهشده با نامشان در پرانتز بازنمایی میشوند.</li> " -"<li><em>گزینگان رومیزی:</em> گزینگان متن برای رومیزی بالا میپرد. در میان سایر " -"چیزها، این گزینگان، گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و خروج از " -"KDE دارند.</li> " -"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان «K» بالا میپرد. این ممکن است برای دستیابی " -"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان «Kicker» نیز " -"شناختهشده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ میانی موشی را بر روی رومیزی فشار میدهید " -"چه اتفاقی میافتد: " -"<ul>" -"<li><em>بدون کنش</em>همانطور که حدس میزنید، هیچ اتفاقی نمیافتد!</li> " -"<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em> گزینگانی که همۀ پنجرههای روی همۀ رومیزیهای " -"مجازی بالا میپرد. میتوانید روی نام رومیزی برای سودهی به آن رومیزی، یا روی نام " -"یک پنجره برای تغییر مکان کانون به آن پنجره، برای سودهی رومیزی در صورت لزوم و " -"بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن فشار دهید. پنجرههای مخفی یا بیشینهشده " -"توسط نامشان در پرانتزها بازنمایی میشوند.</li> " -"<li><em>گزینگان رومیزی:</em> یک گزینگان متن برای رومیزی بالا میپرد. در میان " -"سایر موارد، این گزینگان دارای گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و " -"خروج از KDE دارد.</li> " -"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان »K« بالا میپرد. این ممکن است برای دستیابی " -"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان »Kicker« نیز " -"شناختهشده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "بدون کنش" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "گزینگان فهرست پنجره" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "گزینگان رومیزی" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "گزینگان کاربرد" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "گزینگان چوب الفها" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "گزینگان سفارشی ۱" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "گزینگان سفارشی ۲" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>رفتار</h1>\n" -"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینههای گوناگونی را\n" -"برای رومیزی خود میدهد، که شامل روشهای آرایش شمایلها و\n" -"گزینگان بالاپر مربوط به فشارهای دکمههای میانی و راست موشی\n" -"بر روی رومیزی میباشد.\n" -"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست؟« )کلید تبدیل+F1( استفاده " -"کنید." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "قلم &استاندارد:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "این قلم استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "&اندازۀ قلم:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"این اندازۀ قلم استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "رنگ &متن عادی:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "رنگ استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "رنگ زمینۀ &متن:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "رنگ استفادهشدۀ پشت متن برای شمایلهای روی رومیزی میباشد." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&ارتفاع متن شمایل:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"تعداد بیشینۀ خطوطی است که میتواند برای ترسیم متن شمایل استفاده شود. نامهای " -"طولانی پرونده در پایان آخرین خط برش زده میشوند." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&عرض متن شمایل:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"وقتی konqueror در حالت نمای چند ستونی استفاده میشود، بیشینۀ عرض برای متن شمایل " -"میباشد." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "&زیر خطدار کردن نام پروندهها" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"با علامت زدن این گزینه، نام پروندهها زیرخطدار میشوند؛ بنابراین، مانند " -"پیوندهای صفحه وب به نظر میرسند. توجه: برای تکمیل قیاس، مطمئن شوید که فعالسازی " -"تک فشار در پیمانۀ کنترل موشی فعال است." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "نمایش اندازۀ پروندهها برحسب &بایت" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"با علامت زدن این گزینه، اندازۀ پروندهها برحسب بایت نمایش داده میشوند. در غیر " -"این صورت، اندازۀ پروندهها بر حسب کیلوبایت یا در صورت مناسب، مگابایت نمایش داده " -"شود." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr " خط" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr " تصویردانه" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>ظاهر</h1>در اینجا میتوانید پیکربندی کنید که Konqueror به عنوان یک مدیر، " -"چگونه به نظر برسد." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>اجازه دادن پیشنمایشها، »شمایلهای پوشه محتویات را منعکس میکنند«، و بازیابی " -"فرادادهها در قراردادها:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>گزینههای پیشنمایش</h1>در اینجا میتوانید رفتار Konqueror را هنگام نمایش " -"پروندهها در یک پوشه تغییر دهید." -"<h2>فهرست قراردادها:</h2> بررسی قراردادهایی که پیشنمایشها باید روی آن نمایش " -"داده شوند؛ عدم بررسی آنهایی که نباید نمایش داده شوند. برای نمونه، اگر شبکۀ محلی " -"به اندازۀ کافی سریع است، ممکن است بخواهید پیشنمایشها را روی SMB نمایش دهید، " -"ولی شاید آن را برای FTP غیرفعال کنید، اگر اغلب پایگاههای بسیارکند FTP را با " -"تصاویر بزرگ مشاهده میکنید." -"<h2>بیشینۀ اندازۀ پرونده:</h2> گزینش بیشینۀ اندازه برای پیشنمایشهایی که باید " -"تولید شوند. برای نمونه، اگر با ۱ مگابایت تنظیم شود )پیشفرض(، به خاطر سرعت، " -"پیشنمایش بزرگتر از ۱مگابایت، تولید نمیشود." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "برگزیدن قراردادها" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "قراردادهای محلی" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "قراردادهای اینترنت" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"این گزینه، انتخاب هنگامی که پیشنمایشهای پرونده، شمایلهای پوشههای هوشمند، و " -"فرادادهها در مدیر پنجره باید فعال شوند را ممکن میسازد. \n" -"در فهرست قراردادهایی که ظاهر میشود، آنهایی را گزینش کنید که به اندازۀ کافی " -"برای شما سریع بوده و اجازۀ تولید پیشنمایشها را بدهد." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "اندازۀ &بیشینۀ پرونده:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " مگابایت" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "&افزایش اندازۀ پیشنمایشهای مربوط به شمایلها" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&استفاده از ریزنقشهای نهفته در پروندهها" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"برای استفاده از ریزنقشهایی که در برخی انواع پرونده یافت میشوند، این را " -"برگزینید. )مثلا،ً JPEG ( . این کار باعث افزایش سرعت و کاهش کاربرد دیسک میشود. " -"اگر دارای پروندههایی هستید که توسط برنامههایی نظیر ImageMagick، که ریزنقشهای " -"غلط را ایجاد میکنند، پردازش شدهاند، آن را از انتخاب خارج کنید." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "&نمایش شمایلهای روی رومیزی" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"اگر نمیخواهید شمایلهای روی رومیزی را داشته باشید، این گزینه را علامت نزنید. " -"بدون شمایلها رومیزی تا حدی سریعتر میباشد، اما شما خیلی قادر به کشیدن " -"پروندهها به رومیزی نیستید." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "اجازه دادن &برنامهها در پنجرۀ رومیزی" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"اگر میخواهید برنامههای X11را که در رومیزی رسم میشوند، مانند xsnow، xpenguin " -"یا xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر نت " -"اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونهها بررسی میکند مشکل دارید، این گزینه " -"را غیرفعال کنید." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "نمایش &نکته ابزارها" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "میله گزینگان در بالای پرده" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&هیچکدام" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، میله گزینگان در بالای پرده وجود ندارد." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "میله گزینگان &رومیزی" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پردهای که گزینگان رومیزی را " -"نمایش میدهد وجود دارد." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "میله گزینگان کاربرد &جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش(" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربرها دیگر دارای میله گزینگان پیوستشده به " -"پنجرهشان نیستند. در عوض، یک میله گزینگان در بالای پردهای است که گزینگان " -"کاربرد فعال جاری را نمایش میدهد. ممکن است شما این رفتار را از سیستم عامل " -"مکینتاش تشخیص دهید." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "کنشهای دکمۀ موشی" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "دکمۀ میانی:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "دکمۀ چپ:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "دکمۀ راست:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "ویرایش..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "شمایل پروندهها" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&مرتب کردن خودکار شمایلها" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"اگر میخواهید شمایلها را به طور خودکار هنگام حرکت بر روی آنها، همترازشده با " -"توری ببینید، این گزینه را علامت بزنید." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "نمایش پروندههای &مخفی" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده در فهرست راهنمای رومیزی که با یک " -"نقطه ).( شروع میشود، نمایش داده خواهد شد. معمولاً، مانند پروندههای شامل " -"اطلاعات پیکربندی، و پروندههای مخفیمانده از نمایش.</p>\n" -"<p>برای مثال، پروندههایی که «.directory» نامیده میشوند، پروندههای متن ساده " -"هستند که شامل اطلاعاتی برای Konqueror میباشند، نظیر شمایل مورد استفاده در " -"نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که پروندهها باید ذخیره شوند و غیره. نباید این " -"پروندهها را تغییر داده یا حذف کنید، مگر این که بدانید چه کار میکنید.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "نمایش پیشنمایشهای شمایل برای" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"برگزیدن انواع پروندههایی که میخواهید تصاویر پیشنمایش را برای آنها فعال " -"سازید." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "شمایل دستگاهها" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "&نمایش شمایل دستگاهها:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "نمایش انواع دستگاه" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"انواع دستگاهی که نمیخواهید بر روی رومیزی ببینید را از انتخاب خارج کنید." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>مسیرها</h1>\n" -"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پروندههای رومیزی شما " -"باید آنجا ذخیره شوند را میدهد.\n" -"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده " -"کنید." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "مسیر &رومیزی:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"این پوشه شامل همۀ پروندههاست که بر روی رومیزی خود میبینید. میتوانید محل این " -"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید حرکت " -"میکنند." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "مسیر &خودآغاز:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است )میانبرها( که میخواهید به " -"طور خودکار هنگام آغاز KDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل میتوانید مسیر این پوشه " -"را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت میکنند." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "مسیر &اسناد:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "آغاز خودکار" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "رومیزی" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n" -"آیا میخواهید پروندهها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "تأیید مورد نیاز" |