summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po863
1 files changed, 0 insertions, 863 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 148427eb8b0..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,863 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Persian
-# Nasim [email protected]>, 2006.
-# Nazanin Kazemi<[email protected]>, 2006, 2007.
-# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
-# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
-# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "&فعال‌‌‌سازی زمینه‌ "
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"اگر این علامت زده شود، KDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر "
-"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی برنامه‌ها "
-") احتمالاً xsetroot ( در دست‌نوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درkdmrc )معمولا "
-"Xsetup ( انجام می‌شود."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&خوش‌آمد گویی:‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"این، »سرخط« برای پنجره ورود KDM می‌باشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوش‌آمد گویی "
-"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید."
-"<p>KDM جفتهای نویسه‌ای زیر را با محتواهای نسبی جانشین می‌کند:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -< نمایش جاری</li>"
-"<li>%h -< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li>"
-"<li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد نام میزبان بدون نام دامنه</li>"
-"<li>%s -< سیستم عامل</li>"
-"<li>%r -< نسخۀ سیستم عامل</li>"
-"<li>%m -< نوع ماشین )سخت‌افزار(</li>"
-"<li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "ناحیۀ آرم:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "نمایش &ساعت‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&نمایش آرم‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"می‌توانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید "
-")زیر را ببینید(."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&آرم:‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"برای انتخاب تصویری که KDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین می‌توانید "
-"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "موقعیت:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"دراینجا، مختصات نسبی ) به درصد( <em>مرکز</em> محاورۀ ورود را مشخص کنید."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr ""
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&سبک ونک:‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"دراینجا می‌توانید یک سبک پایه‌ای ونک را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM استفاده "
-"می‌شود."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "طرحوارۀ &رنگ:‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید یک طرحواره رنگ پایه‌ای را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM "
-"استفاده می‌شود."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "بدون پژواک"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "یک ستاره"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "سه ستاره"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&حالت پژواک:‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"می‌توانید انتخاب کنید که آیا و چطور زمانی که اسم رمزتان را تحریر می‌کنید، KDM "
-"آن را نمایش می‌دهد."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "محلی"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&زبان:‌"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید زبان استفاده‌شده توسط KDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر "
-"تنظیمات شخصی کاربر که بعد از ورود اثر دارد، مؤثر واقع نمی‌شود."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "بدون نام"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"خطای بارگذاری تصویر وجود داشت:\n"
-"%1\n"
-"ذخیره نخواهد شد."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "به %s در %n خوش آمدید"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>ظاهر KDM</h1> در اینجا می‌توانید ظاهر پایه‌ای مدیر ورود KDM یعنی یک رشته "
-"خوش‌آمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید."
-"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر KDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&عمومی:‌"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"قلمی که برای تمام متن در مدیر ورود به جز برای پیامهای درود و خرابی استفاده "
-"می‌شود را تغییر می‌دهد."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&خرابیها:‌"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده می‌شود را تغییر می‌دهد."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&خوش‌آمد گویی:‌"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "قلمی که برای خوش‌آمد گویی مدیر ورود استفاده می‌شود را تغییر می‌دهد."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "استفاده از حذف لبۀ ناصاف برای قلمها"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود "
-"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار می‌شوند(."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "اجازه برای تعطیلی"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&محلی:‌"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "همه"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "فقط کاربر ارشد"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "هیچ‌کس"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&دور:‌"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانه‌ای که از KDM "
-"استفاده می‌کند، مجاز است. می‌توانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی "
-")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: "
-"<ul> "
-"<li><em>همه: </em> همه می‌توانند رایانه‌ای که از KDM استفاده می‌کند را تعطیل "
-"کنند</li> "
-"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> KDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده "
-"است، اجازۀ تعطیلی می‌دهد</li> "
-"<li><em>هیچ‌کس:</em> هیچ‌کس نمی‌تواند رایانه‌ای که از KDM استفاده می‌کند را "
-"تعطیل کند</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "فرمانها"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&توقف:‌"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "فرمان برای شروع توقف سیستم. مقدار نوعی: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&راه‌اندازی مجدد:‌"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "فرمان برای شروع راه‌اندازی مجدد سیستم. مقدار نوعی: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "جستجو"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "مدیر راه‌اندازی:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "فعال‌سازی گزینه‌های راه‌اندازی در محاورۀ »تعطیل ...«."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "&شنا سه‌های کاربر سیستم‌"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط KDM و این محاورۀ "
-"برپایی فهرست نمی‌شود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ "
-")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمی‌شوند و صریحاً باید در حالت »مخفی "
-"نشدن« مخفی شوند."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "زیر:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "بالا:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "کاربران"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "نمایش فهرست"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، KDM فهرستی از کاربران را نمایش می‌دهد، بنابراین "
-"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا "
-"تصویرشان فشار می‌دهند."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "تکمیل خودکار"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر می‌شود، "
-"KDM به طور خودکار نام کاربران را کامل می‌کند."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "معکوس کردن گزینش"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"این گزینه مشخص می‌کند که چگونه کاربران برای »نمایش فهرست« و »تکمیل خودکار« در "
-"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب می‌شوند: اگر علامت زده نشود، فقط کاربران "
-"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز "
-"کاربران علامت زده شده را برگزینید."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&مرتب‌ کردن کاربران‌"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"اگر این علامت زده شود، KDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب می‌کند. در "
-"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر می‌شوند، فهرست "
-"می‌شوند."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:‌"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "کاربران برگزیده"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM تمام کاربران علامت زده‌شده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده "
-"، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن "
-"گروه است."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "کاربران مخفی"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM تمام کاربران علامت زده‌نشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با "
-"»@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام "
-"کاربران در آن گروه است."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "متن تصویر کاربر"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید مشخص کنید که KDM تصاویری که کاربران ارائه می‌دهند را از کجا "
-"به دست می‌آورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه می‌دهد، اینها عکسهایی هستند که "
-"می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که KDM باید پروندۀ "
-"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "سرپرست"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "سرپرست، کاربر"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "کاربر، سرپرست"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "کاربر"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "تصویر کاربران"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "کاربر:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید تصویر اختصاص داده‌شده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا انتخاب "
-"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و "
-"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "تنظیم‌نشده"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"برای وادار کردن KDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را "
-"فشار دهید."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیش‌فرض ذخیره شود؟"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "انتخاب تصویر"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>توجه!"
-"<br>کمک را بخوانید!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "فعال‌سازی ورود &خودکار‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگاره‌ای KDM به کار "
-"می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&کار‌‌‌بر:‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " ثانیه"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&تأخیر:‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه می‌زند. این ویژگی به عنوان »ورود "
-"زمان‌دار« هم شناخته می‌شود."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&مداوم‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که KDM راه‌اندازی می‌شود، انجام می‌گیرد، "
-"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه می‌زند."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&قفل نشست‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل می‌شود )مشروط به "
-"این که یک نشست KDE باشد(. از این کار می‌توان برای به‌ دست آوردن یک ورود بسیار "
-"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "پیش‌گزینش کاربر"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&قبلی‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"پیش‌گزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ "
-"متوالی توسط یک کاربر استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&مشخص کردن‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"پیش‌گزینش کاربر مشخص‌شده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط "
-"یک کاربر معین استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&کاربر:‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"گزینش کاربری که برای ورود پیش‌گزینش می‌شود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین "
-"می‌توانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص "
-"کنید."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "تمرکز بر &اسم‌ رمز‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"زمانی که این گزینه روشن است، KDMبعد از پیش‌گزینش یک کاربر به جای قرار دادن "
-"مکان‌نما در حوزۀ کاربر، مکان‌نما را در حوزۀ اسم رمز جای می‌دهد. معمولاً اگر "
-"نیاز به تغییر پیش‌گزینش نمی‌باشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این "
-"استفاده کنید."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "فعال‌سازی ورود اسم رمزهای &کوچک‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زده‌شدۀ فهرست زیر اجازه داده "
-"می‌شود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگاره‌ای KDM "
-"به کار می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"تمام کاربرانی که می‌خواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت "
-"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه "
-"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X‌"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف "
-"می‌شود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار "
-"می‌تواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفل‌کنندۀ پرده غیر از قفل‌کنندۀ "
-"منسجم KDE استفاده می‌کنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را "
-"ممکن می‌سازد."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"به نظر نمی‌رسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n"
-"لطفاً، از پرونده‌هایی با این پسوندها استفاده کنید:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه می‌توانید جنبه‌های مختلف مدیر ورود KDE را "
-"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی می‌باشد که می‌توان آنها "
-"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر ارشد "
-"اجرا کنید، فقط می‌توانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل KDE را با حقوق "
-"کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام می‌شود( آغاز نکرده‌اید، برای به "
-"دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما راجع به اسم "
-"رمز کاربر ارشد سؤال می‌شود."
-"<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام "
-"زبان باید استفاده کند، و از کدام سبک ونک باید استفاده کند را می‌توان پیکربندی "
-"کرد. تنظیمات زبان که در اینجا صورت می‌گیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر "
-"ندارد."
-"<h2>قلم</h2>در اینجا می‌توانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای "
-"اهداف مختلف نظیر درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند."
-"<h2>زمینه</h2>اگر می‌خواهید یک زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان "
-"می‌دهد که کجا می‌توانید آن کار را انجام دهید."
-"<h2>تعطیل</h2> در اینجا می‌توانید مشخص کنید که چه کسی برای تعطیل کردن / "
-"راه‌اندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راه‌اندازی باید استفاده شود. "
-"<h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، می‌توانید انتخاب کنید که کاربران کدام مدیر ورود "
-"را برای وارد شدن به شما ارائه می‌دهند."
-"<h2>راحتی</h2> در اینجا می‌توانید کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود؛ کاربرانی "
-"که برای ورود نیاز به فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص "
-"کنید. "
-"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، حفره‌های امنیتی با ماهیتشان می‌باشند، پس "
-"با دقت از آنها استفاده کنید."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&ظاهر‌"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&قلم‌"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&زمینه‌"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&تعطیل‌"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&کاربران‌"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&راحتی‌"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"