diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po | 863 |
1 files changed, 0 insertions, 863 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 148427eb8b0..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,863 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Persian -# Nasim [email protected]>, 2006. -# Nazanin Kazemi<[email protected]>, 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. -# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. -# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" -"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&فعالسازی زمینه " - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"اگر این علامت زده شود، KDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر " -"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی برنامهها " -") احتمالاً xsetroot ( در دستنوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درkdmrc )معمولا " -"Xsetup ( انجام میشود." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&خوشآمد گویی:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"این، »سرخط« برای پنجره ورود KDM میباشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوشآمد گویی " -"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید." -"<p>KDM جفتهای نویسهای زیر را با محتواهای نسبی جانشین میکند:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -< نمایش جاری</li>" -"<li>%h -< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li>" -"<li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد نام میزبان بدون نام دامنه</li>" -"<li>%s -< سیستم عامل</li>" -"<li>%r -< نسخۀ سیستم عامل</li>" -"<li>%m -< نوع ماشین )سختافزار(</li>" -"<li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "ناحیۀ آرم:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&هیچکدام" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "نمایش &ساعت" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&نمایش آرم" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"میتوانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید " -")زیر را ببینید(." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&آرم:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"برای انتخاب تصویری که KDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین میتوانید " -"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "موقعیت:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"دراینجا، مختصات نسبی ) به درصد( <em>مرکز</em> محاورۀ ورود را مشخص کنید." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&سبک ونک:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"دراینجا میتوانید یک سبک پایهای ونک را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM استفاده " -"میشود." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "طرحوارۀ &رنگ:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید یک طرحواره رنگ پایهای را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM " -"استفاده میشود." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "بدون پژواک" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "یک ستاره" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "سه ستاره" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&حالت پژواک:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"میتوانید انتخاب کنید که آیا و چطور زمانی که اسم رمزتان را تحریر میکنید، KDM " -"آن را نمایش میدهد." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "محلی" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&زبان:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید زبان استفادهشده توسط KDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر " -"تنظیمات شخصی کاربر که بعد از ورود اثر دارد، مؤثر واقع نمیشود." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "بدون نام" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"خطای بارگذاری تصویر وجود داشت:\n" -"%1\n" -"ذخیره نخواهد شد." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "به %s در %n خوش آمدید" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>ظاهر KDM</h1> در اینجا میتوانید ظاهر پایهای مدیر ورود KDM یعنی یک رشته " -"خوشآمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید." -"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر KDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&عمومی:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"قلمی که برای تمام متن در مدیر ورود به جز برای پیامهای درود و خرابی استفاده " -"میشود را تغییر میدهد." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&خرابیها:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده میشود را تغییر میدهد." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&خوشآمد گویی:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "قلمی که برای خوشآمد گویی مدیر ورود استفاده میشود را تغییر میدهد." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "استفاده از حذف لبۀ ناصاف برای قلمها" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود " -"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار میشوند(." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "اجازه برای تعطیلی" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&محلی:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "همه" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "فقط کاربر ارشد" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "هیچکس" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&دور:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانهای که از KDM " -"استفاده میکند، مجاز است. میتوانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی " -")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: " -"<ul> " -"<li><em>همه: </em> همه میتوانند رایانهای که از KDM استفاده میکند را تعطیل " -"کنند</li> " -"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> KDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده " -"است، اجازۀ تعطیلی میدهد</li> " -"<li><em>هیچکس:</em> هیچکس نمیتواند رایانهای که از KDM استفاده میکند را " -"تعطیل کند</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "فرمانها" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&توقف:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "فرمان برای شروع توقف سیستم. مقدار نوعی: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&راهاندازی مجدد:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "فرمان برای شروع راهاندازی مجدد سیستم. مقدار نوعی: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "هیچکدام" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "جستجو" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "مدیر راهاندازی:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "فعالسازی گزینههای راهاندازی در محاورۀ »تعطیل ...«." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "&شنا سههای کاربر سیستم" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط KDM و این محاورۀ " -"برپایی فهرست نمیشود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ " -")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمیشوند و صریحاً باید در حالت »مخفی " -"نشدن« مخفی شوند." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "زیر:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "بالا:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "کاربران" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "نمایش فهرست" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"اگر این گزینه علامت زده شود، KDM فهرستی از کاربران را نمایش میدهد، بنابراین " -"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا " -"تصویرشان فشار میدهند." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "تکمیل خودکار" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر میشود، " -"KDM به طور خودکار نام کاربران را کامل میکند." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "معکوس کردن گزینش" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"این گزینه مشخص میکند که چگونه کاربران برای »نمایش فهرست« و »تکمیل خودکار« در " -"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب میشوند: اگر علامت زده نشود، فقط کاربران " -"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز " -"کاربران علامت زده شده را برگزینید." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&مرتب کردن کاربران" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"اگر این علامت زده شود، KDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب میکند. در " -"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر میشوند، فهرست " -"میشوند." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "کاربران برگزیده" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM تمام کاربران علامت زدهشده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده " -"، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن " -"گروه است." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "کاربران مخفی" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM تمام کاربران علامت زدهنشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با " -"»@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام " -"کاربران در آن گروه است." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "متن تصویر کاربر" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید مشخص کنید که KDM تصاویری که کاربران ارائه میدهند را از کجا " -"به دست میآورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه میدهد، اینها عکسهایی هستند که " -"میتوانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که KDM باید پروندۀ " -"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "سرپرست" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "سرپرست، کاربر" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "کاربر، سرپرست" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "کاربر" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "تصویر کاربران" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "کاربر:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید تصویر اختصاص دادهشده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا انتخاب " -"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و " -"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "تنظیمنشده" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"برای وادار کردن KDM به استفاده از تصویر پیشفرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را " -"فشار دهید." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیشفرض ذخیره شود؟" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "انتخاب تصویر" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>توجه!" -"<br>کمک را بخوانید!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "فعالسازی ورود &خودکار" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگارهای KDM به کار " -"میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&کاربر:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد میشود." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "هیچکدام" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " ثانیه" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&تأخیر:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه میزند. این ویژگی به عنوان »ورود " -"زماندار« هم شناخته میشود." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&مداوم" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که KDM راهاندازی میشود، انجام میگیرد، " -"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه میزند." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&قفل نشست" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل میشود )مشروط به " -"این که یک نشست KDE باشد(. از این کار میتوان برای به دست آوردن یک ورود بسیار " -"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "پیشگزینش کاربر" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&هیچکدام" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&قبلی" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"پیشگزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ " -"متوالی توسط یک کاربر استفاده میشود، از این استفاده کنید." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&مشخص کردن" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"پیشگزینش کاربر مشخصشده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط " -"یک کاربر معین استفاده میشود، از این استفاده کنید." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&کاربر:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"گزینش کاربری که برای ورود پیشگزینش میشود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین " -"میتوانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص " -"کنید." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "تمرکز بر &اسم رمز" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"زمانی که این گزینه روشن است، KDMبعد از پیشگزینش یک کاربر به جای قرار دادن " -"مکاننما در حوزۀ کاربر، مکاننما را در حوزۀ اسم رمز جای میدهد. معمولاً اگر " -"نیاز به تغییر پیشگزینش نمیباشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این " -"استفاده کنید." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "فعالسازی ورود اسم رمزهای &کوچک" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زدهشدۀ فهرست زیر اجازه داده " -"میشود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگارهای KDM " -"به کار میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"تمام کاربرانی که میخواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت " -"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه " -"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف " -"میشود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار " -"میتواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفلکنندۀ پرده غیر از قفلکنندۀ " -"منسجم KDE استفاده میکنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را " -"ممکن میسازد." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"به نظر نمیرسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n" -"لطفاً، از پروندههایی با این پسوندها استفاده کنید:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "نویسندۀ اصلی" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "نگهدارندۀ جاری" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه میتوانید جنبههای مختلف مدیر ورود KDE را " -"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی میباشد که میتوان آنها " -"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر ارشد " -"اجرا کنید، فقط میتوانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل KDE را با حقوق " -"کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام میشود( آغاز نکردهاید، برای به " -"دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما راجع به اسم " -"رمز کاربر ارشد سؤال میشود." -"<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام " -"زبان باید استفاده کند، و از کدام سبک ونک باید استفاده کند را میتوان پیکربندی " -"کرد. تنظیمات زبان که در اینجا صورت میگیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر " -"ندارد." -"<h2>قلم</h2>در اینجا میتوانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای " -"اهداف مختلف نظیر درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند." -"<h2>زمینه</h2>اگر میخواهید یک زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان " -"میدهد که کجا میتوانید آن کار را انجام دهید." -"<h2>تعطیل</h2> در اینجا میتوانید مشخص کنید که چه کسی برای تعطیل کردن / " -"راهاندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راهاندازی باید استفاده شود. " -"<h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، میتوانید انتخاب کنید که کاربران کدام مدیر ورود " -"را برای وارد شدن به شما ارائه میدهند." -"<h2>راحتی</h2> در اینجا میتوانید کاربری که به طور خودکار وارد میشود؛ کاربرانی " -"که برای ورود نیاز به فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص " -"کنید. " -"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، حفرههای امنیتی با ماهیتشان میباشند، پس " -"با دقت از آنها استفاده کنید." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&ظاهر" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&قلم" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&زمینه" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&تعطیل" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&کاربران" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&راحتی" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |