diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase')
158 files changed, 55423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..7155ae24ff7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fa +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..39c8481fe95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fa +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..1bd238873da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of appletproxy.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:23+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "پروندۀ رومیزی برنامک" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "پروندۀ پیکربندی مورد استفاده" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "شناسۀ فراخوانی برگشتی DCOP مربوط به محتوای برنامک" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr " پیشکار برنامک تابلو." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "پروندۀ رومیزی مشخص نشد" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "به علت مسائل ارتباطی DCOP، پیشکار برنامک را نمیتوان آغاز کرد." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "خطای بارگذاری برنامک" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "به علت مسائل ارتباطی DCOP، پیشکار برنامک را نمیتوان آغاز کرد." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "پیشکار برنامک، نتوانست اطلاعات برنامک را از %1 بارگذاری کند." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "برنامک %1 را نمیتوان از طریق پیشکار برنامک بارگذاری کرد." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "به علت مشکلات ارتباطیDCOP، پیشکار برنامک نتوانست به تابلو بپیوندد." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "پیشکار برنامک نتوانست به تابلو بپیوندد." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8cf868c00e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,654 @@ +# translation of clockapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-24 16:21+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "پیکربندی - ساعت" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "یک" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "دو" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "سه" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "چهار" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "پنج" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "شش" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "هفت" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "هشت" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "نُه" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "ده" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "یازده" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "دوازده" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "ساعت %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 و پنج دقیقه" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 و ده دقیقه" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 و ربع" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 و بیست دقیقه" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 و نیم" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "بیست دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "یک ربع به %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "ده دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "پنج دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "ساعت %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "ساعت %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 و پنج دقیقه" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 و ده دقیقه" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 و ربع" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 و بیست دقیقه" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 و نیم" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "بیست دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "یک ربع به %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "ده دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "پنج دقیقه به %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "ساعت %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "شب" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "صبح زود" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "صبح" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "سر ظهر" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "ظهر" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "بعدازظهر" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "عصر" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "عصر دیر وقت" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "اول هفته" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "وسط هفته" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "آخر هفته" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "آخر هفته!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "ساعت" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "ناحیۀ زمانی محلی" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&پیکربندی ناحیۀ زمانی..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&ساده" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&رقمی" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&قیاسی" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&مبهم" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&نوع" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "نمایش &ناحیۀ زمان" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&تنظیم تاریخ و زمان..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&قالب تاریخ و زمان..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&پیکربندی ساعت..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "نمایش زمان برای %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "نمایش" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&تاریخ" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&ثانیه" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&روز هفته" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&قابک" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "رنگ پیشزمینه:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "رنگ زمینه:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "رنگ سایه:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "حذف لبۀ ناصاف:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "کیفیت پایین" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "کیفیت بالا" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "ظاهر &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "نقاط &چشمکزن" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "ظاهر LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "قلم:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "پایین" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "بالا" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "ابهام:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "قلم تاریخ" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&ظاهر" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "نوع ساعت:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "ساعت ساده" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "ساعت رقمی" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "ساعت قیاسی" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "ساعت مبهم" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&ثانیه" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&ناحیههای زمانی" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "شهر" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"فهرستی از ناحیههای زمانی شناختهشده برای سیستم شما. دکمۀ میانی موشی را روی " +"ساعت نوار وظیفه فشار دهید تا زمان را در شهرهای انتخابشده به شما نشان دهد." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "نوع ساعت" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "رنگ پیش زمینه." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "قلم برای ساعت." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "نمایش ثانیه." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "نمایش تاریخ." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "نمایش روز هفته." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "نمایش قابک." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "رنگ زمینه." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "رنگ سایه." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "چشمک" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "سبک LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "عامل حذف لبۀ ناصاف" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "ابهام" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "نمایش قابک پنجره" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "اندازۀ پیشفرض تقویم" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..c07028051f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of display.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:31+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "اندازه و جهت" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "وفق دهندۀ نگارهها" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "گزینههای سه بعدی" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "گامای نمایشگر" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "نمایشگرهای چندگانه" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "کنترل توان" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..ac5e11845c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of dockbarextension.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:32+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "برنامکهای میله پیوند زیر را نمیتوان آغاز کرد: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: اطلاعات" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "خط فرمان را برای برنامک %1 وارد کنید. %2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"این برنامک رفتار درستی نداشته، و میله پیوند قادر به یافتن خط فرمان لازم برای " +"راهاندازی آن در راهاندازیهای بعدی KDE نیست." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "کشتن این کاربرد" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "تغییر فرمان" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..45efbb46cf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,264 @@ +# #-#-#-#-# .r1608 (drkonqi) #-#-#-#-# +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# translation of drkonqi.po to Persian +# #-#-#-#-# .mine (drkonqi) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# .r1625 (drkonqi) #-#-#-#-# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 10:41+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"#-#-#-#-# .r1608 (drkonqi) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (drkonqi) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1625 (drkonqi) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "چون اشکالزدای »%1« یافت نشد، نتوانست یک منشأیاب ایجاد کند." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&رونوشت" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "انجام شد." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "منشأیاب ذخیرهشده در %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "پروندهای که بتوان منشأیاب را در آن ذخیره کرد، نمیتوان ایجاد کرد." + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "برگزیدن نام پرونده" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"پروندهای با نام »%1« موجود میباشد. مطمئن هستید که میخواهید آن را جاینوشت " +"کنید؟" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&جاینوشت" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "برای نوشتن، پروندۀ %1 را نمیتوان باز کرد" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "قادر به ایجاد یک منشأیاب معتبر نیست." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"به نظر میرسد که این منشأیاب بیمصرف است.\n" +"احتمالاً، به این دلیل بستههای شما به روشی ساخته میشوند، که از ایجاد منشأیاب " +"مناسب جلوگیری کنند، و یا اینکه قاب پشته به طور جدی در فروپاشی خراب شود.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "در حال بارگذاری منشأیاب..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"گزینههای زیر فعال شدهاند:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"کاربرد این گزینهها توصیه نمیشود - زیرا در اندک مواردی میتوانند پاسخگوی " +"مشکلات KDE باشند - منشأیابی تولید نخواهد شد.\n" +"باید این گزینهها را خاموش کرده و به منظور به دست آوردن منشأیاب، مسئله را " +"دوباره ایجاد کنید.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "منشأیاب ایجاد نمیشود." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "بارگذاری نمادها..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"بررسی راهاندازی پیکربندی سیستم، غیرفعال شد.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "باید توصیف را قبل از اینکه گزارش بتواند ارسال شود، ویرایش کنید." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"اگر برنامه فروپاشید، گردانندۀ فروپاشی KDE، بازخورد کاربر را نشان میدهد." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "شمارۀ نشانکی که به دست آمده" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "نام برنامه" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "مسیر اجرایی" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "نسخۀ برنامه" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "نشانی اشکال مورد استفاده" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "نام ترجمهشدۀ برنامه" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "شناسۀ پردازش برنامه" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "شناسۀ راهاندازی برنامه" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "برنامه توسط kdeinit آغاز شد" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "غیرفعال کردن دستیابی اختیاری به دیسک" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "گردانندۀ فروپاشی KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "گزارش &اشکال" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&اشکالزدا" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&منشأیاب" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>توصیف مختصر</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>این چیست؟</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>چه کنم؟</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>کاربرد فروپاشی شد</b></p><p>برنامۀ %appname فروپاشی شد. </p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>آیا میخواهید یک منشأیاب تولید کنید؟ این به توسعهدهندگان کمک میکند که بهتر " +"بفهمند چه چیز اشتباه بوده است.</p>\n" +"<p>متأسفانه، در ماشینهای کند زمان میبرد.</p>" +"<p><b>نکته: منشأیاب، جانشینی برای توصیف مناسب اشکال و اطلاعاتی در مورد چگونگی " +"تولید آن نیست. رفع اشکال بدون توصیفی مناسب ممکن نیست.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "شامل منشأیاب" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "تولید" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "تولید نشود" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "تولید یک منشأیاب ممکن نبود." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "منشأیاب ممکن نیست" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..f27f7fa2594 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of extensionproxy.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# Zahra Dadkhah <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:38+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "پروندۀ رومیزی پسوند" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "پروندۀ پیکربندی مورد استفاده" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "شناسۀ فراخوانی برگشتی محتوای پسوند" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "پیشکار پسوند تابلو" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "پیشکار پسوند تابلو" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "پروندۀ رومیزی مشخص نشد" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..786e08d37a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# translation of filetypes.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:00+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "کنش فشار چپ" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "نمایش پرونده در مشاهدهگر نهفته" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "نمایش پرونده در مشاهدهگر مجزا" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"در اینجا، هنگامی که روی پروندهای متعلق به این گروه فشار میدهید، میتوانید " +"آنچه را که مدیر پروندۀ Konqueror انجام میدهد، پیکربندی کنید. Konqueror " +"میتواند پرونده را در مشاهدهگر نهفته نمایش دهد، یا کاربرد مجزا را راهاندازی " +"کند. این تنظیمات را میتوان برای نوع پروندۀ ویژه در تب نهفتۀ پیکربندی نوع " +"پرونده، تغییر داد." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده را نشان میدهد. برای انتخاب شمایلی " +"متفاوت، آن را فشار دهید." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "الگوهای نام پرونده" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای شناسایی پروندههای نوع برگزیده " +"استفاده میشوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پروندۀ »متن/ساده« است؛ همۀ " +"پروندههای منتهی به »txt.« به عنوان پروندههای متنی ساده شناخته میشوند." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پروندۀ برگزیده." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "حذف الگوی نام پروندۀ برگزیده." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"میتوانید برای پروندههای نوع پروندۀ برگزیده )مثلاً صفحۀ زنگام(، توصیف مختصری " +"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای فهرست " +"راهنما استفاده میشود." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "استفاده از تنظیمات برای گروه »%1«" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "سؤال در مورد اینکه آیا به جای این در دیسک ذخیره شود" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از این " +"نوع انجام میدهد را پیکربندی کنید. Konqueror میتواند پرونده را در مشاهدهگر " +"نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راهاندازی کند. اگر با »استفاده از تنظیمات " +"برای گروه G« تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به این نوع رفتار " +"میکند؛ برای نمونه، اگر نوع پروندۀ جاری تصویر/png باشد، »تصویر«." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&نهفته" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "افزودن پسوند جدید" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "پسوند:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>انجمنهای پرونده</h1> این پیمانه به شما اجازه میدهد کاربردهایی را انتخاب " +"کنید، که با نوع پروندۀ دادهشده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده را به " +"انواع مایم ارجاع میکنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامههای اینترنتی چند منظوره« " +"میباشد.(" +"<p> انجمن پرونده شامل موارد زیر میباشد: " +"<ul>" +"<li>قوانینی برای تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که " +"به معنی »همۀ پروندههایی است که نام آنها با.kwd پایان میپذیرد«، با نوع مایم " +"»x-kword« در ارتباط است؛</li> " +"<li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم »x-kword« به طور ساده " +"»سند kword« میباشد؛ </li> " +"<li>شمایلی که برای نمایش پروندههای نوع مایم دادهشده استفاده میشود، بنابراین، " +"به راحتی میتوانید نوع پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای " +"انواعی که اغلب استفاده میکنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که میتوانید برای باز " +"کردن پروندههای دادهشدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده " +"شود، فهرست بر اساس اولویت مرتب میشود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم " +"که با الگوی نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر " +"به تعیین نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده میباشد." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&یافتن الگوی نام پرونده:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق در " +"فهرست ظاهر خواهند شد." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "انواع شناختهشده" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما " +"شناختهشده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را " +"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پروندههای زنگام( " +"برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها در سمت راست " +"انتخاب کنید." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید اضافه شود." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را فشار دهید." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "برگزیدن یک نوع پرونده با نام یا با پسوند" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "محاورۀ گذرا برای پنجرۀ مشخصشده با شناسۀ پنجره را ایجاد میکند" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "نوع پرونده برای ویرایش )مثلاً text/html(" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "نوع KEditFile" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "ویرایشگر نوع پروندۀ KDE- نسخۀ سادهشده برای ویرایش یک نوع پروندۀ تک" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "پرونده %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "ویرایش پرونده از نوع %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "ایجاد پروندۀ جدید از نوع %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "ترتیب تنظیم کاربرد" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "ترتیب تنظیم خدمات" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده میباشد. زمانی که شما گزینۀ " +"»پیشنمایش با...« را انتخاب میکنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش " +"داده میشود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر " +"اساس اولویت مرتب میشود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم میگیرد." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش نمایش " +"با...« را انتخاب میکنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده میشود. " +"اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس اولویت " +"مرتب میشود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم میگیرد." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "حرکت &به بالا" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"با حرکت آن به پایین فهرست، اولویت بالاتری را به کاربرد برگزیده\n" +"اختصاص میدهد. توجه کنید که: این\n" +"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر میگذارد، که نوع پرونده\n" +"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"با حرکت خدمت برگزیده به بالای فهرست، اولویت بالاتری را به آن\n" +"اختصاص میدهد." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "حرکت &به پایین" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"با حرکت کاربرد برگزیده به پایین، اولویت پایینتری را به آن\n" +"اختصاص میدهد. توجه کنید که: این \n" +"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر میگذارد، که نوع پرونده\n" +"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"با حرکت خدمت برگزیده به پایین، اولویت پایینتری را به آن\n" +"اختصاص میدهد." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "افزودن کاربرد جدید برای این نوع پرونده." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "ویرایش خط فرمان کاربرد برگزیده." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "حذف کاربرد برگزیده از فهرست." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "خدمت <b>%1</b>را نمیتوان حذف کرد." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"خدمت در اینجا فهرست میشود، زیرا به نوع پروندۀ<b>%1</b> " +"(%2) مربوط شده و پروندههای نوع <b>%3</b> (%4) در تعریف نیز از نوع <b>%5</b> " +"هستند." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"یا نوع پرونده <b>%1</b> را برای حذف خدمت انتخاب کنید، یا خدمت را برای بیارزش " +"کردن آن به پایین حرکت دهید." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"میخواهید خدمت را از نوع پروندۀ <b>%1</b> یا از نوع پروندۀ <b>%2</b> حذف کنید؟" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "اجازۀ حذف این خدمت را ندارید." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "افزودن خدمت" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "برگزیدن خدمت:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "ایجاد نوع پروندۀ جدید" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "گروه:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "دستهای را انتخاب کنید، که باید نوع پروندۀ جدید تحت آن اضافه شود." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "نام نوع:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..663916ee23a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of htmlsearch.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:47+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "زبان نمایه" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "مولد نمایۀ KDE برای پروندههای کمکی." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"بالا: درباره: مطابق: از میان: واقعاً:\n" +"صفت: بعد از: بعد از آن: دوباره: برخلاف: همه:\n" +"تقریباً: تنها: همراه: قبلاً: همچنین: هر چند:\n" +"همیشه: در میان: در میان: و: دیگر: هیچ:\n" +"به هر حال: هر کس: هر چیز: هر جا: هستند: هستند:\n" +"نیستند: اطراف: شد: زیرا: میشود:\n" +"میشود: شدن: بوده: قبل از: پیشاپیش\n" +"شروع کردن: شروع: پشت: بودن: زیر: در کنار\n" +"در کنار: بین: آن سوی: بیلیون: هر دو: ولی:\n" +"توانستن: نتوانستن: عنوان: توانستن: نتوانستن:\n" +"انجام داد: انجام نداد: انجام میدهد: انجام نمیدهد: انجام ندادن: پایین: هنگام:\n" +"هر: هشت: هر یک: دیگر: جای دیگر:\n" +"پایان: پایان: کافی: غیره: حتی: در هر صورت: هر:\n" +"هر کسی: هر چیزی: هر جا: به استثنا: کمی:\n" +"پنجاه: اول: پنج: برای: پیشین: پیشتر: چهل:\n" +"یافت: چهار: از: بیشتر: داشت: دارد: ندارد: داشتن:\n" +"نداشتن: از این رو: او را: اینجا: از این پس: بدین وسیله:\n" +"در این باره: اینجا: از این رو: مال او: خودش: اوست: او را: \n" +"خودش: مال او: چگونه: به هر حال: صد:\n" +"اتحادیه: به راستی: در عوض: توی: نیست: مال او:\n" +"خودش: آخرین: بعداً: آخر: اخیراً: کمترین:\n" +"کمتر: اجازه دادن: دوست داشتن: مشابه: با مسئولیت محدود: ایجاد شد: ایجاد کردن: " +"ایجاد میکند:\n" +"خیلی: ممکن: شاید: ضمناً: در ضمن: ممکن بود:\n" +"میلیون: دوشیزه: بیشتر: به علاوه: بیشترین: اکثراً:\n" +"خانم: زیاد: باید: خودم: یعنی: هیچکدام:\n" +"هرگز: با این وجود: بعدی: نه: نود:\n" +"هیچ کس: هیچ: به هر حال: هیچ کس: نه: نه:\n" +"هیچ چیز: اکنون: هیچ جا: خاموش: اغلب: یک:\n" +"یک: فقط: به روی: دیگران: وگرنه: مال ما: ما را:\n" +"خودشان: بیرون: بر روی:کلی: مالک: صفحه: هر:\n" +"شاید: نسبتاً: اخیر: اخیراً: یکسان:\n" +"به نظر رسیدن: به نظر رسید: به نظر رسیدن: به نظر میرسد: هفت: هفتاد:\n" +"چندین: او: اوست: باید: نباید: از زمانی که: شش:\n" +"شصت: مقداری: به گونهای: کسی: چیزی:\n" +"یک موقعی:گاهی: جایی: هنوز: ایست:\n" +"چنین:گرفتن: ده: از: که: حرف تعریف: مال آنها: آنها را:\n" +"خودشان: سپس: از آنجا: آنجا: از آن پس:\n" +"بدان وسیله: بنابراین: در آنجا: در نتیجه: اینها:\n" +"آنها: سی: این: آنها: به هر حال: هزار:\n" +"سه: از میان: سراسر: از میان: بدین گونه: نکات:\n" +"با هم: زیاد: به سوی: به سوی: تریلیون:\n" +"بیست: دو: زیر: مگر: نامتشابه: بعید:\n" +"تا: بهروزرسانی: بهروزرسانی کرد: بهروزرسانی میکند: روی:\n" +"استفاده کرد: استفاده کردن: زیاد: از طریق: خواستن: خواست: میخواهد:\n" +"بود: نبود: روش: روشها: چهارشنبه: خوب: بودند:\n" +"نبودند: چه: چیست: هر چه:کی: از کجا:\n" +"هرگاه: کجا: از آنجا: این که:که با آن:\n" +"که در آنجا: آنگاه: هر جا: کجاست: آیا:\n" +"کدام: هنگامی که: جایی که: چه کسی: هر که: تمام:\n" +"چه کسی را: هر کسی را: مال چه کسی: چرا: خواستن: با: درون:\n" +"بدون: نخواستن: کار کردن: کار کرد: کار میکند: کار کردن:\n" +"خواستن: نخواستن: بله: شما: شما خواستید: شما میخواهید: مال شما:\n" +"شمایید: شما را: خودتان: خودتان: شما دارید" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "تولید نمایه" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "پویش برای پروندهها" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "استخراج فقرههای جستجو" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "تولید نمایه..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "پروندهها پردازش شدند: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..7b0d590ee3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of joystick.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:06+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "درجهبندی" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "بعدی" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "لطفاً، چند لحظه صبر کنید تا دقت محاسبه شود" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr ")معمولاً X(" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr ")معمولاً Y(" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل میدهد." +"<br>" +"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>کمینه</b> حرکت دهید." +"<br>" +"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل میدهد." +"<br>" +"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>مرکز</b>حرکت دهید." +"<br>" +"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل میدهد." +"<br>" +"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>بیشینه</b>حرکت دهید." +"<br>" +"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "خطای ارتباط" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "دستگاه خود را با موفقیت درجهبندی کردهاید" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "درجهبندی موفق" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "محور مقدار %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "دستگاه مفروض %1 را نمیتوان باز کرد:%2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "دستگاه مفروض %1 اهرم کنترل نیست." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"نتوانست نسخۀ گردانندۀ هسته را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"نسخۀ گردانندۀ هستۀ در حال اجرای جاری )%1.%2.%3(، یکی از این پیمانههای " +"ترجمهشده برای )%4.%5.%6( نیست." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "تعداد دکمهها را نتوانست برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "نتوانست تعداد محورها را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگرداند: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 مقداردهی اولیه کند: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 اعمال کند: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "خطای درونی - کد ناشناختۀ %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اهرم کنترل KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "پیمانۀ مرکز کنترل KDE برای آزمایش اهرمهای کنترل" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>اهرم کنترل</h1>این پیمانه، در صورتی که اهرم کنترل شما درست کار کند، به " +"بررسی کمک میکند." +"<br>اگر مقادیر اشتباه را برای محورها تحویل دهد، میتوانید این مشکل را با " +"درجهبندی حل کنید." +"<br>این پیمانهها سعی میکنند همۀ دستگاههای اهرم کنترل را با بررسی " +"/dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] پیدا کنند." +"<br>اگر پروندۀ دستگاه دیگری دارید، آن را در جعبه ترکیب وارد کنید." +"<br>فهرست دکمهها، وضعیت دکمههای روی اهرم کنترل شما را نمایش میدهد؛ فهرست " +"محورها، مقدار جاری برای همۀ محورها را نشان میدهد." +"<br>توجه: گردانندۀ دستگاه لینوکس جاری (Kernel 2.4, 2.6) فقط میتواند " +"<ul>" +"<li>دو محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل </li>" +"<li>سه محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>" +"<li>چهار محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>" +"<li>Saitek Cyborg »قیاسی« اهرمهای کنترل</li></ul> را آشکارسازی خودکار کند )برای " +"جزئیات source/Documentation/input/joystick.txt لینوکس خود را بررسی کنید.(" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "فشار دادهشده" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "دستگاه:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "موقعیت:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "نمایش ردیابی" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "دکمهها:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "محورها:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "درجهبندی" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"دستگاه اهرم کنترل به طور خودکار در این رایانه پیدا نشد." +"<br>بررسیها در /dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] انجام شده است" +"<br>اگر میدانید که پیوستی وجود دارد، لطفاً پروندۀ دستگاه صحیح را وارد کنید." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"نام دستگاه دادهشده نامعتبر است )شامل dev/ نیست(.\n" +"لطفاً از فهرست دستگاهی را انتخاب کرده یا\n" +"پروندۀ دستگاه را وارد کنید، مانند dev/js0/." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "دستگاه ناشناخته" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "خطای دستگاه" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی موقعیت میباشد" +"<br>" +"<br><b>لطفاً محورها را به موقعیت مرکزیشان حرکت داده، و دیگر به اهرم کنترل دست " +"نزنید.</b>" +"<br>" +"<br>برای آغاز درجهبندی، تأیید را فشار دهید.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "همۀ مقادیر درجهبندی برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگردانده شد." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..5aeeec92c2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# translation of kaccess.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:25+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "کلید تبدیل قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل فعال است." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل غیرفعال است." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "کلید مهار قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "در حال حاضر، کلید مهار فعال است." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، کلید مهار غیرفعال میباشد." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "کلید دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز فعال میباشد." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز غیرفعال میباشد." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "کلید پنجره قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره فعال است." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره غیرفعال است." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "فراکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "در حال حاضر، فراکلید فعال است." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، فراکلید غیرفعال است." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"کلید نگارهای دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "در حال حاضر، کلید نگارهای دگرساز فعال است." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، کلید نگارهای دگرساز غیرفعال است." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "کلید قفل اعداد فعال شده است." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، کلید قفل اعداد فعال است." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "کلید قفل تبدیل فعال شده است." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، کلید قفل تبدیل فعال است." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "کلید لغزش فعال شده است." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "در حال حاضر، کلید لغزش فعال است." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "نگارهای دگرساز" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "فوق" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "ابر" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "فرا" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&هنگام استفاده از یک وضعیت:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "تغییر تنظیمات بدون سؤال" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "نمایش این محاورۀ پیکربندی" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "کلیدهای چسبناک" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "کلیدهای کند" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "کلیدهای واگشت" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "کلیدهای موشی" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr " واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr " واقعاً میخواهید »%1«، »%2« و»%3« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr " واقعاً میخواهید »%1«، »%2«، »%3« و»%4« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را فعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را فعال و »%2« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "واقعاً میخواهید »%1« را فعال و »%2« و »%3« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr " واقعاً میخواهید »%1« را فعال و »%2«، »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را فعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "واقعاً میخواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "واقعاً میخواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "واقعاً میخواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال و »%4« را غیرفعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "واقعاً میخواهید »%1«، »%2«، »%3« و »%4« را فعال کنید؟" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "برای تغییر این تنظیم، کاربردی درخواست شده است." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"شما کلید تبدیل را به مدت ۸ ثانیه نگه داشتید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد " +"درخواست شده است." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"شما کلید تبدیل را به مدت ۵ ثانیۀ متوالی فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، " +"کاربرد درخواست شده است." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "شما %1 را فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد درخواست شده است." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است، یا شما از ترکیبی از چند وضعیت " +"صفحه کلید استفاده کردید." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"این تنظیمات AccessX برای برخی کاربران معلول لازم هستند، و در مرکز کنترل KDE " +"قابل پیکربندی میباشند. همچنین میتوانید آنها را با وضعیتهای صفحه کلید " +"استاندارد، روشن و خاموش کنید.\n" +"\n" +"اگر به آنها نیاز ندارید، میتوانید »غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX " +" « را انتخاب کنید." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"نمایش کلیدها فعال شده است. از این به بعد، لازم است پیش از این که پذیرفته شود، " +"هر کلید را برای مدت مشخصی نگه دارید." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "کلیدهای آهسته غیرفعال شده است." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"کلیدهای واگشت فعال شده است. از این پس، هر کلید بعد از استفاده شدن، برای زمان " +"مشخصی بلوک میشود." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "کلیدهای واگشت غیرفعال شده است." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"کلیدهای چسبناک فعال شدهاند، از این پس، کلیدهای تغییردهنده، بعد از اینکه آنها " +"را انتشار دادید بستدار میمانند." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "کلیدهای چسبناک غیرفعال شده است." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"کلیدهای موشی فعال شدهاند. از این پس، میتوانید به منظور کنترل موشی، از لایۀ " +"شمارۀ صفحه کلید خود استفاده کنید." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "کلیدهای موشی غیرفعال شدهاند." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..86f7d6e72b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of kappfinder.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 16:04+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "یابندۀ کاربرد KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "نصب پروندههای desktop. در فهرست راهنما <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"یابندۀ کاربرد،کاربردهای غیر KDE را روی سیستم شما جستجو میکند و آنها را به " +"سیستم گزینگان KDE اضافه میکند. برای شروع، »پویش« را فشار داده، کاربردهای مورد " +"علاقه را انتخاب و سپس »اعمال« را فشار دهید." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "کاربرد" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "خلاصه:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "پویش" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "عدم گزینش همه" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "خلاصه: %n کاربرد یافت شد" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "%n کاربرد به سیستم گزینگان KDE اضافه شده است." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..e8f8dab7e7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# translation of kasbarextension.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:25+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "دربارۀ Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>نسخۀ Kasbar: %1</h2><b>نسخۀ KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG به عنوان درگاه برنامک Kasbar اصلی برای API پسوند )جدید( شروع شد، " +"ولی به عنوان یک بازنویسی کامل به پایان رسید، زیرا گسترۀ ویژگیها توسط گروههای " +"مختلف کاربران مورد نیاز است. در فرآیند بازنویسی، همۀ ویژگیهای استاندارد " +"فراهمشده توسط میله تکلیف، همراه با موارد اصلی، بیشتر نظیر ریزنقشها، اضافه " +"شد.</p>" +"<p>میتوانید اطلاعات بیشتر دربارۀ تازهترین توسعهها در Kasbar را در آغازۀ " +"Kasbar در<a href=\"%3\">%4</a> بیابید.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "نویسندگان" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "نویسندگان Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>ریچارد مور</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b> آغازه:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" +"<p >توسعۀ توسعهدهنده و نگهدارندۀ کد Kasbar TNG</p>" +"<hr/><b>دنیل ام دولی( موسفت)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>آغازه:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>موسفت، اصل برنامک Kasbar را بر پایۀ این پسوند نوشت. از باقیماندۀ کد اصلی، " +"تعداد کمی وجود دارد، ولی نگاهی اساسی در حالت ابهام، تقریباً به این اولین " +"پیادهسازی اشاره میکند.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "مجوز BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar ممکن است تحت اصلاحات مجوز ،BSD یا مجوز عمومی گنو استفاده شود." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "مجوز GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "مدیر تکلیف متناوب" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "گروه" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&از گروه در آوردن" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "تنظیمات Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "اندازۀ فقرههای تکلیف را مشخص میکند." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&اندازه:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "بسیار بسیار بزرگ" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "بسیار بزرگ" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "کوچک" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"بیشینۀ تعداد فقرههایی که باید قبل از آغاز سطر یا ستون جدید، در یک خط جا بگیرد " +"را مشخص میکند. اگر مقدار۰ است، پس کل فاصلۀ موجود استفاده میشود." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&جعبههای هر خط: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&جدا کردن از لبۀ پرده" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "میله را از لبۀ پرده جدا کرده و آن را قابل کشیدن میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&شفاف" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "حالت غیر شفاف را فعال میکند." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "فعالسازی &تهرنگ" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "تهرنگ زمینهای که در حالت شفاف نمایش میدهد را فعال میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "رنگ مورد استفاده برای تهرنگ زمینه را مشخص میکند." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&رنگ تهرنگ:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "دوام تهرنگ زمینه را مشخص میکند." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&دوام تهرنگ:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ریزنقشها" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "فعالسازی &ریزنقشها" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"هنگامیکه اشارهگر موشی را روی فقرهای حرکت میدهید، نمایش تصویر ریزنقششدۀ " +"پنجره را فعال میسازد. ریزنقشها تقریبی هستند، و ممکن است محتویات پنجرۀ جاری را " +"منعکس نکنند.\n" +"\n" +"ممکن است استفاده از این گزینه در ماشینهای کند، باعث بروز مسائل کارایی شود." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "ریزنقشهای &نهفته" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"اندازۀ ریزنقشهای پنجره را کنترل میکند. ممکن است استفاده از اندازههای بزرگ، " +"باعث مسائل کارایی شود." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&اندازۀ ریزنقش: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"بسامدی که ریزنقش پنجره با آن بهروزرسانی میشود را کنترل میکند. اگر مقدار آن۰ " +"باشد، بهروزرسانی انجام نمیشود. \n" +"\n" +"ممکن است استفاده از مقادیر کوچک در کارایی ماشینهای کند، مسألهساز شود." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&بهروزرسانی ریزنقش هر: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "ثانیه" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "رفتار" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&گروهی کردن پنجرهها" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "هم گروهی کردن پنجرههای وابسته را فعال میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "نمایش همۀ &پنجرهها" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"نمایش همۀ پنجرهها، نه فقط آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را فعال میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&گروهی کردن پنجرهها روی رومیزیهای جاری" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "گروهبندی همۀ پنجرههایی که روی رومیزی جاری نیستند را فعال میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "فقط نمایش پنجرههای &کمینهشده" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"وقتی این گزینه را علامت میزنید، فقط پنجرههای کمینهشده در میله نمایش داده " +"میشوند. این باعث رفتار مشابه Kasbar به گردانندۀ شمایل در محیطهای قدیمیتر نظیر " +"CDE یا OpenLookمیشود." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "برچسب پیشزمینه:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "برچسب زمینه:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "پیشزمینۀ غیرفعال:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "زمینۀ غیرفعال:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "پیشزمینۀ فعال:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "زمینۀ فعال:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "رنگ &پیشرفت:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "رنگ &توجه:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "شاخصها" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "فعالسازی اخطاردهندۀ &راهانداز" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"نمایش تکالیفی که آغاز میشوند، اما هنوز پنجرهای ایجاد نکردهاند را فعال " +"میکند." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "فعالسازی شاخص &تغییریافته" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"نمایش شمایل وضعیت دیسک فلاپی برای پنجرههای شامل سند تغییریافته را فعال " +"میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "فعالسازی شاخص &پیشرفت" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"نمایش میله پیشرفت در برچسب نمایش پنجرهها، که شاخصهای پیشرفت هستند را فعال " +"میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "فعالسازی شاخص &توجه" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "نمایش شمایلی که نشاندهندۀ پنجرۀ محتاج توجه است را فعال میسازد." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "فعالسازی قابکها برای فقرههای غیرفعال" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"قاب اطراف فقرههای غیرفعال را فعال میسازد، اگر میخواهید میله در زمینه ناپدید " +"شود، احتمالاً باید این گزینه را غیرفعال کنید." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "نمایش &همۀ پنجرهها" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&گروهی کردن پنجرهها" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "نمایش &ساعت" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "نمایش سنجش &بارگذاری" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&شناور" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "میله &چرخش" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&بازآوری" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&پیکربندی Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&دربارۀ Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "به &سینی" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "نتوانست به سینی ارسال کند" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "ویژگیهای تکلیف" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "تکلیف" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "فقره" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "میله" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "ویژگیها" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>نام</b>: $name" +"<br><b>نام مرئی</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>شمایلسازیشده</b>: $iconified" +"<br><b>کمینهشده</b>: $minimized" +"<br><b>بیشینهشده</b>: $maximized" +"<br><b>سایهدار</b>: $shaded" +"<br><b>همیشه بالا</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>رومیزی</b>: $desktop" +"<br><b>همۀ رومیزیها</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>نام شمایل</b>: $iconicName" +"<br><b>نام مرئی شمایل</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>تغییریافته</b>: $modified" +"<br><b>توجه به تقاضاها</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "اطلاعات مشخصۀ NET WM" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..1a7f66a7031 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1870 @@ +# translation of kate.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:12+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "ابزارهای خارجی Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "ابزار خارجی ویرایش" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&برچسب:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده میشود" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "&دستنوشته:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>اجرای دستنوشته جهت احضار ابزار. دستنوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده " +"میشود. کلاندستورهای زیر بسط مییابند: </p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> -نشانی وب سند جاری. " +"<li><code>%URLs</code> - فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد باز. " +"<li><code>%directory</code> - نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. " +"<li><code>%filename</code> - اسم پروندۀ سند جاری. " +"<li><code>%line</code> - خط جاری مکاننمای متن در نمای جاری. " +"<li><code>%column</code> - ستون مکاننمای متن در نمای جاری. " +"<li><code>%selection</code> - متن گزینششده در نمای جاری. " +"<li><code>%text</code> - متن سند جاری.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&قابل اجرا:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید نمایش داده " +"شود، استفاده میشود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژۀ <em>فرمان</em> " +"استفاده خواهد شد." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "انواع &مایم:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شدهاند، تا این ابزار به وجود آید. " +"اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم شناختهشده، " +"دکمۀ سمت راست را فشار دهید." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"فشار برای محاورهای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک میکند." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&ذخیره:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "سند جاری" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "همۀ اسناد" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همۀ اسناد تغییریافته " +"را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل کارخواه قاپ بفرستید، " +"مفید است." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "نام خط &فرمان:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here " +"میتوانید فرمان را از خطوط فرماننما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا جهش " +"استفاده نکنید." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعالسازی این ابزار برای آنها." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "برگزیدن انواع مایم" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "درج &جداساز" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"در این فهرست همۀ ابزارهای پیکربندیشده که با متن گزینگان آنها بازنمایی شدهاند، " +"نمایش داده میشوند." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " درج " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " عادی " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " خط: %1 ستون: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " فقط خواندنی " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " جاینوشت " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " فاصله " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"واقعاً میخواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با حقوق " +"کاربرتان اجرا میکند." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "به پیشانه لوله شود؟" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "لوله کردن به پیشانه" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "اسناد" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "مرورگر سیستم پرونده" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "یافتن در پروندهها" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "پایانه" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "ایجاد سندی جدید" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"پروندههایی که اخیراً باز کردهاید را فهرست میکند، و به شما اجازه میدهد که به " +"راحتی آنها را دوباره باز کنید." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "ذخیرۀ &همه" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "بستن سند جاری." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "&بستن همه" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "بستن همۀ اسناد باز." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "بستن این پنجره" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجرهای جدید با فهرست سند مشابه(." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "ابزارهای خارجی" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "راهاندازی کاربردهای کمکرسان خارجی" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "باز کردن &با" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و " +"یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "پیکربندی انتسابهای میانبر صفحه کلید کاربرد." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقرهها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&لوله کردن به پیشانه" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش میدهد." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "کتاب مرجع &وصلهها" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr " پروندههای کمک را برای وصلههای گوناگون موجود نمایش میدهد." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&جدید" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "ذخیره &به عنوان..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&مدیریت..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "باز کردن &سریع" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "بستن ساقط شد" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&غیره..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "غیره..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "کاربرد یافت نشد!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>سند جاری ذخیره نشده است و نمیتوان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. " +"<p>میخواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "پروندۀ ذخیرهنشده را نمیتوان ارسال کرد" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"پرونده را نمیتوان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>پروندۀ جاری:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>تغییریافته است. تغییرات در پیوست وجود ندارند." +"<p>میخواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "ذخیره نشود" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "پروندههای رایانامه" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&نامه..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>برای رایانامۀ سند جاری <strong>نامه...</strong> را فشار دهید." +"<p>جهت برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، <strong> نمایش همۀ اسناد >></strong> " +"را فشار دهید." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "نشانی وب" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده <strong>نامه...</strong> را فشار دهید" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&چشمپوشی" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&جاینوشت" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف کرده " +"و محاوره را میبندد." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جاینوشت میکند، تغییرات " +"دیسک را دور انداخته و محاوره را میبندد." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از دیسک ً " +"بارگذاری کرده و محاوره را میبندد." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اسنادی که در ذیل فهرست شدهاند، روی دیسک تغییر کردهاند. " +"<p>یک یا چند سند را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست " +"خالی شود.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "وضعیت روی دیسک" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "ایجادشده" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "حذفشده" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "تفاوت &نما" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"برای سند برگزیده، تفاوت میان محتوای ویرایشگر و پروندۀ دیسک را محاسبه کرده و " +"تفاوت با کاربرد پیشفرض را نشان میدهد. به )diff(1 نیاز دارد." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"سند\n" +" »%1« را نتوانست ذخیره کند" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"خرابی در فرمان diff. لطفاًً، مطمئن شوید که )diff(1 نصب شده، و در PATH شما باشد." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "خطای ایجاد Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "کاربرد" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "گزینههای عمومی" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&ظاهر" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "&نمایش مسیر کامل در عنوان" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&رفتار" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr " همگامسازی مقلد &پایانه با سند فعال" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، و در صورتی که سند یک پروندۀ محلی باشد، ساخت موجود در Konsole " +"زمانی که آغاز شد، و هر زمان که سند فعال تغییر میکند، در فهرست راهنمای سند فعال " +"<code>cd</code> میشود." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&اخطار در مورد پروندههایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافتهاند" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت میکند، از شما سؤال میشود که با " +"پروندههایی که روی دیسک سخت تغییر کردهاند چه میکنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در " +"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال میشود که با " +"پروندهای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه میکنید." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "فرا اطلاعات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"اگر میخواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، " +"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز میشود، تغییر نکرده باشد، " +"پیکربندی بازگردانده میشود." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفادهنشده پس از:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr ")هرگز(" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " روز" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "نشستها" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "مدیریت نشست" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "عناصر نشستها" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "شامل پیکربندی &پنجره" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"اگر میخواهید هر بار که Kateرا باز میکنید، همۀ نماها و قابکهای خود را " +"بازگردانید، این را علامت بزنید" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "رفتار هنگام راهاندازی کاربرد" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&آغاز نشست جدید" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده شده" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "انتخاب &دستی یک نشست" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr " نشست ذخیره &نشود" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&ذخیرۀ نشست" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&سؤال از کاربر" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "گزینندۀ پرونده" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "فهرست سند" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "تنظیمات فهرست سند" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "وصلهها" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "مدیر وصله" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "ویرایشگر" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "الگو:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "حساس به حالت" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "عبارت منظم" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "قالب:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "پروندهها:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "پوشه:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "بازگشتی" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "یافتن" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>عبارتی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید." +"<p>اگر »عبارت منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصلهای در عبارت شما با یک " +"نویسۀ ممیز وارونه میگریزد." +"<p>فرانویسههای احتمالی عبارتند از: " +"<br><b>.</b> - هر نویسه را تطبیق میدهد" +"<br><b>^</b> - ابتدای خط را تطبیق میدهد " +"<br><b>$</b> - انتهای خط را تطبیق میدهد" +"<br><b>\\></b> - ابتدای واژه را تطبیق میدهد " +"<br><b>\\<</b> - انتهای واژه را تطبیق میدهد " +"<p>عملگرهای تکرار زیر موجود میباشند: " +"<br><b>؟</b> - اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده میشود " +"<br><b>*</b> - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق داده نمیشود، یا چندین مرتبه تطبیق داده " +"میشود" +"<br><b>+</b> - فقرۀ قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده میشود " +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی دقیقاً <i>n</i> مرتبه تطبیق داده میشود " +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - فقرۀ قبلی <i>n</i> مرتبه یا بیشتر تطبیق داده میشود " +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی اغلب <i>n</i> مرتبه تطبیق داده میشود " +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - فقرۀ قبلی حداقل <i>n</i> مرتبه، اما اغلب <i>" +"m</i> مرتبه تطبیق داده میشود." +"<p>علاوه بر این، مرجعهای قبلی در زیرعبارتهای کروشهدار از طریق نشانگذاری به " +"وجود میآیند<code>\\#</code>. " +"<p> برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"الگوی نام پروندۀ پروندههایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n" +"ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شدهاند." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"میتوانید قالبی برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب کنید\n" +"و آن را در اینجا ویرایش کنید. رشتۀ %s در قالب، با حوزۀ ورودی الگو جایگزین " +"میشود\n" +"تا به صورت عبارت منظم\n" +" جستجو شود." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "پوشۀ حاوی پروندههایی که میخواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشهها این جعبه را علامت بزنید." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیشفرض(، جستجو حساس به حالت میشود." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>اگر این فعال شود، الگوی شما بدون تغییر به <em>grep(1)</em>" +"گذر داده میشود. در غیر این صورت، همۀ نویسههایی که به صورت حرف نیستند، با " +"استفاده از ممیز وارونهای میگریزند، تا grep به عنوان بخشی از عبارت تفسیر نشود." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"نتایج اجرای grep در اینجا فهرست شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط برگزینید\n" +"و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n" +" تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "پوشۀ نامعتبر" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>خطا:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "خطای ابزار Grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا میشود" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr " تنظیم کدبندی برای باز کردن پرونده" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "ناوش به این خط" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "ناوش به این ستون" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "خواندن محتویات stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "سند برای باز کردن" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "توسعهدهندۀ هسته" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "سیستم میانگیر cool" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "فرمانهای ویرایش" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "آزمایش، ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "توسعهدهندۀ هستۀ قبلی" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "نویسندۀ KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "درگاه KWrite در KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "کژنهها و بیشتر" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "مشخص کردن برای VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "مشخص کردن برای SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "مشخص کردن برای Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "مشخص کردن برای ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "مشخص کردن برای LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "مشخص کردن برای Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "مشخص کردن برای طرحواره" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "کمک بسیار خوب" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نمودهاند و فراموش کردهام که نامشان را ذکر کنم" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است." +"<p>میخواهید تغییرات خود را ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "بستن سند" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr " در حال باز کردن مجدد پروندهها از آخرین نشست..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "راهاندازی" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "نشست پیشفرض" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "نشست بینام" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "نشست )%1(" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "نشست ذخیره شود؟" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "دوباره سؤال نشود" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "نشستی انتخاب نشد" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "مشخص کردن نام برای نشست جاری" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "نام نشست:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "برای ذخیرۀ نشست جدید، باید نامی مشخص کنید." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "فاقد نام نشست" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "برای ذخیرۀ یک نشست، باید یک نام مشخص کنید." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "گزینندۀ نشست" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "باز کردن نشست" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "نشست جدید" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "نام نشست" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "باز کردن اسناد" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&باز کردن" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "مدیریت نشستها" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&تغییر نام..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "مرتب کردن &بر اساس" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "ترتیب باز کردن" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "نام سند" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده بود.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )ایجادشده( بود.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )حذف شده( بود.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "سایهنمایی زمینه" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&فعالسازی سایهنمایی زمینه" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "سایۀ &مشاهدهشدۀ اسناد:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "سایۀ &تغییریافتۀ اسناد:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&مرتب کردن بر اساس:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"هنگامی که سایهنمایی زمینه فعال است، اسنادی که در نشست جاری نمایش داده شده یا " +"ویرایش شدهاند، زمینۀ همراه با سایه دارند. اسنادی که جدیدترند، سایۀ پررنگتری " +"دارند." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "تنظیم رنگ برای سایهنمایی اسناد مشاهدهشده." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"تنظیم رنگ اسناد تغییریافته. این رنگ با رنگ پروندههای مشاهدهشده مخلوط میشود. " +"اسنادی که اخیراً ویرایش شدهاند، بیشتر این رنگ را دارند." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "تنظیم روش مرتبسازی اسناد." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"محتوای ویرایشگر متن KDE یافت نشد،\n" +"لطفاً، نصب KDE خود را بررسی کنید." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr " برای بستن سند جاری از این استفاده کنید" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "برای چاپ سند جاری از این استفاده کنید" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "برای ایجاد سندی جدید از این استفاده کنید" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "برای باز کردن سند موجود جهت ویرایش، از این استفاده کنید" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "ایجاد نمایی دیگر که حاوی سند جاری است" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "انتخاب ویرایشگر..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "لغو تنظیم پهنای سیستم برای مؤلفۀ ویرایش پیشفرض" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "بستن نمای سند جاری" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت نما، از این استفاده کنید" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&نمایش مسیر" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "مخفی کردن مسیر" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "باز کردن پرونده" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"پروندۀ دادهشده را نمیتوان خواند، بررسی کنید که وجود دارد یا برای کاربر جاری " +"خوانا است." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - ویرایشگر متن" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد: یک پروندۀ عادی نیست، یک پوشه است." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "تب جدید" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "بستن تب جاری" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "فعال کردن تب بعدی" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "فعال کردن تب قبلی" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "شکافتن &عمودی" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "شکافتن &افقی" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "&بستن نمای جاری" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "بستن نمای شکافتۀ فعال جاری" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "نمای بعدی" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "نمای قبلی" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "باز کردن تب جدید" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "بستن تب جاری" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&نمای ابزارها" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "نمایش &میلههای جانبی" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "نمایش %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "مخفی کردن %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "رفتار" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "ناپیوسته کردن" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "پیوسته کردن" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "حرکت به" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "میله جانبی چپ" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "میله جانبی راست" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "میله جانبی بالا" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "میله جانبی پایین" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در شرف مخفی کردن میلههای جانبی هستید. با میله لغزشهای مخفی، نمیتوان توسط " +"موشی، مستقیماً به نمای ابزارها دست یافت. پس اگر لازم است که دوباره به میله " +"لغزشها دسترسی داشته باشید، <b> پنجره و نمای ابزارها و نمایش میلههای لغزش </b> " +"را در گزینگان احضار کنید. هنوز امکان نمایش/مخفی کردن نمای ابزارها با " +"میانبرهای انتسابشده هست.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید همۀ وصلههای موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشاندار هستند، " +"بارگذاری شدهاند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری میشوند." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "ذخیره به عنوان )%1(" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "ذخیرۀ اسناد" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&ذخیرۀ برگزیده" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&ساقط کردن بستن" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>اسناد زیر تغییر یافتهاند. میخواهید پیش از بستن آنها را ذخیره کنید؟ </qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "پروژهها" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "&برگزیدن همه" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"دادهای را که میخواهید ذخیره شود را نمیتوان نوشت. لطفاً، انتخاب کنید که " +"میخواهید چگونه پیش بروید." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "پوشۀ سند جاری" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>در اینجا میتوانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود." +"<p>برای رفتن به پوشهای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و " +"یکی را انتخاب کنید." +"<p>مدخل دارای تکمیل پوشه میباشد. راست را فشار دهید تا چگونگی رفتار تکمیل " +"انتخاب شود." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>در اینجا میتوانید نام پالایهای وارد کنید تا پروندههایی که نمایش داده " +"میشوند محدود شوند." +"<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ بزنید." +"<p>برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایهای که استفاده شده، ضامن دکمۀ پالایه را " +"بزنید." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>زمانی که ضامن زده نمیشود، این دکمه نام پالایه را پاک میکند، یا زمانی که " +"ضامن زده میشود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا میکند." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «(" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "پاک کردن پالایه" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "میله ابزار" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "کنشهای &موجود:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "کنشهای &برگزیده:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "همگامی خودکار" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "زمانی که &سند فعال میشود" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی میشود" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "یادآوری &محلها:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "یادآوری &پالایهها:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "بازگرداندن &محل" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری شود." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پروندهای داشته باشید که هنگام " +"رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر میدهند." +"<p>همگامی خودکار <em>کندرو</em> است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ پرونده " +"مرئی شود، مؤثر واقع نمیشود." +"<p>هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال نمیشوند، اما همیشه میتوانید محل را " +"با فشار دادن دکمۀ همگامسازی در میله ابزار، همگام کنید." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p> اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل " +"بازگردانده میشود." +"<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط مدیر نشست KDEگردانده شود، " +"همیشه محل بازگردانده میشود." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایۀ " +"جاری بازگردانده میشود." +"<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط مدیر نشست KDE گردانده " +"شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود." +"<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است برخی از " +"تنظیماتی که به طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو کنند." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&سند" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "&نشستها" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&پنجره" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate با مجموعهای از وصلهها میآید که ویژگیهای ساده \n" +"و پیشرفته از همه نوع را فراهم میکند.</p>\n" +" " +"<p>میتوانید وصلهها را برای وفق دادن با نیازهایتان در محاورۀ پیکربندی " +"فعال/غیرفعال کنید،\n" +"برای راهاندازی آن <strong> تنظیمات -<پیکربندی </strong>را انتخاب کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید نویسهها را در هر سمت مکاننما فقط با فشاردادن\n" +"<strong>مهار+T</strong> مبادله کنید</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n" +"مشخص کردن نحو است، صادر کنید.</p>\n" +"<p>فقط <strong>پرونده -< صادرات -< زنگام...</strong> را انتخاب کنید</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n" +"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و میتواند هر سند باز را " +"نمایش دهد.</p>\n" +"<p>فقط " +"<br><strong>نما -> شکافتن ] افقی | عمودی[</strong></p>را انتخاب کنید\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p >میتوانید نماهای ابزار )<em>فهرست پرونده</em> و <em>گزینندۀ پرونده</em>(\n" +"را به هر سمتی که آنها را در Kate میخواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا حتی " +"آنها را\n" +"از پنجرۀ اصلی جدا کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی <strong>«پایانه»</strong> در\n" +"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همانطور که میخواهید فشار دهید.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate میتواند خط جاری را\n" +"با یک\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td> رنگ زمینۀ .<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p> میتوانید رنگ را در صفحه <em> رنگهای </em>محاورۀ پیکربندی\n" +"تنظیم کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید پروندهای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n" +"Kate باز کنید.</p>\n" +"<p><strong>پرونده -< باز کردن با</strong> را برای فهرست برنامههای\n" +"پیکربندیشده\n" +"برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ <strong>دیگر ...</strong> هم برای\n" +"انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید ویرایشگر را پیکربندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n" +"تکههای چوب الف زمانی که از صفحۀ\n" +"محاورۀ پیکربندی <strong> نمای پیشفرضها </strong> آغاز شده است، نمایش داده " +"شود.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید <em>تعاریف نحوی مشخصشده</em> جدید یا بهروزرسانی شده را از\n" +"صفحۀ <strong> مشخصکننده</strong> در محاورۀ پیکربندی بارگیری کنید.</p>\n" +"<p>فقط دکمۀ <em>بارگیری ...</em> در تب<em> مشخص کردن حالتها </em>\n" +" را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید در میان تمام سندهای باز با فشار<strong>دگرساز+ چپ</strong>\n" +"یا <strong>دگرساز+ راست</strong> چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n" +"نمایش داده میشود.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از <em>" +"خط فرمان</em> انجام دهید.</p>\n" +"<p>برای مثال،<strong>F7</strong> و ورود <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n" +"فشار دهید.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید آخرین جستجو را فقط با فشار <strong>F3</strong> تکرار کنید، یا \n" +"اگر میخواهید به عقب جستجو کنید <strong>تبدیل+F3</strong> را فشار دهید. </p> \n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید پروندههای نمایش دادهشده در نمای ابزار\n" +"<em>گزینندۀ پرونده</em> را پالایش کنید.</p>\n" +"<p>اگر فقط میخواهید پروندههای زنگام و PHP را در\n" +"پوشۀ جاری\n" +"ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای مثال:\n" +"<code>*.html *.php</code>در صورتی که فقط بخواهید پروندههای زنگام و PHP را در " +"پوشۀ جاری آوردن ببینید.</p>\n" +"<p>گزینندۀ پرونده حتی پالایههایتان را هم به خاطر دارد.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. " +"ویرایش\n" +"در هر کدام، در هر دو منعکس میشود.</p>\n" +"<p>بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n" +"یک سند به بالا و پایین میلغزید، فقط <strong>مهار+تبدیل+T</strong> " +"را فشار دهید تا به صورت افقی بلغزد.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، <strong>F8</strong> یا <strong>تبدیل+F8</strong> " +"را\n" +"فشار دهید.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..86592e1382f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kay.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 08:34+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"یک پروندۀ خود اجرا بر روی »%1« شما پیدا شده، میخواهید آن را اجرا کنید؟\n" +"توجه کنید که اجرای این پرونده روی رسانه، ممکن است امنیت سیستم شما را به خطر " +"بیندازد." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "اجرای خودکار - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"یک پرونده که به طور خودکار باز میشود، روی »%1« شما یافت شده، آیا میخواهید " +"»%2« را باز کنید؟\n" +"توجه کنید که باز کردن یک پرونده روی رسانه، ممکن است امنیت سیستم شما را به خطر " +"بیندازد." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "باز کردن خودکار - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "رسانه آشکار شد" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>نوع رسانه:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "پیکربندی..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "یک رسانه جدید آشکار شده است.<br><b> میخواهید چه کار کنید؟</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&همیشه این کار برای این نوع رسانه انجام شود" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..a7ce1e3ad56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# translation of kcmaccess.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:41+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "نگارۀ دگرساز" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "فوق" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "ابر" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار " +"دهید." + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "%1 را فشار دهید" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "زنگ شنیدنی" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "استفاده از زنگ &سیستم" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیشفرض سیستم استفاده میشود. برای چگونگی " +"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این " +"فقط یک »بوق« است." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"اگر میخواهید هنگام پخش پروندهای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این گزینه " +"را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً میخواهید زنگ سیستم را " +"خاموش کنید." +"<p> لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این باعث »تأخیری« بین " +"رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "صوت &برای پخش:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، میتوانید پروندۀ صوتی را در اینجا " +"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« را " +"فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "زنگ مرئی" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&استفاده از زنگ مرئی" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن میکند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، " +"یک اخطار مرئی نمایش داده میشود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&وارونه کردن پرده" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر وارونه میشوند." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&درخشش پرده" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده میکند." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "دوام:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش دادهشده را سفارشی کنید." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&زنگ" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "کلیدهای &چسبناک" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده میشوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"استفاده از زنگ سیستم هنگام بستدار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "کلیدهای قفل" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار " +"سیستم KDE استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "پیکربندی اخطار سیستم..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "کلیدهای &تغییردهنده" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "کلیدهای &کند" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&استفاده از کلیدهای کند" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&تأخیر پذیرش:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "کلیدهای واگشت" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "زمان &غیرواگشت:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "پالایههای &صفحه کلید" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "وضعیتهای فعال" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " +"میکنند، فعال کنید: \n" +"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n" +"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " +"میکنند، فعال کنید: \n" +"کلیدهای موشی: %1\n" +"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n" +"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "اتمام وقت:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "اخطار" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابیپذیری استفاده میشود، از زنگ " +"سیستم استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش میشود، محاورۀ تأیید نمایش " +"داده شود" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش " +"میشود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش میدهد.\n" +"مراقب کاری که انجام میدهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات دستیابیپذیری " +"صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال میکند." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"هنگامی که ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن و خاموش میشود، از سازوکار اخطار " +"سیستم KDE استفاده شود" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "پروندههای *.wav|WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..bb04b880085 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:17+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "دستیابیپذیری" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&زنگ" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "زنگ &شنیدنی" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"این پیکربندی زنگ شنیدنی است." +"<br>\n" +"میتواند زنگ سیستم باشد و یا زنگ سفارشی." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "استفاده از زنگ &سیستم" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیشفرض سیستم استفاده خواهد شد. برای چگونگی " +"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این " +"فقط یک »بوق« است." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "استفاده از زنگ &سفارشی" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"اگر میخواهید از یک زنگ سفارشی در هنگام پخش پروندۀ صوتی استفاده کنید، این گزینه " +"را علامت بزنید. اگر این کار را بکنید، احتمالاً میخواهید زنگ سیستم را روشن " +"کنید." +"<br>\n" +"لطفاً توجه کنید که در ماشینهای کند، ممکن است سبب »تأخیر« بین رخداد منجر به زنگ " +"و پخش صدا شود." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "صوت &برای پخش:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال باشد، میتوانید یک پروندۀ صوتی در اینجا " +"انتخاب کنید." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "زنگ &مرئی" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&استفاده از زنگ مرئی" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&دوام:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&وارونه کردن پرده" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&درخشش پرده:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&صفحه کلید" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "کلیدهای &چسبناک" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&قفل توسط کلیدهای چسبناک" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "کلیدهای &کند" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&استفاده از کلیدهای کند" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "کلیدهای &واگشت" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "&دوام:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&موشی" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&ناوش" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&حرکت موشی با صفحه کلید" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "سرعت &بیشینه:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&زمان شتابدهی:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&تکرار فاصله:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&profile شتابدهی:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "تأخیر &شتابدهی:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "اگر باید از بلندگوی PC ساده استفاده شود" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "آیا باید صوت سفارشی به عنوان زنگ استفاده شود" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "اگر پرده، باید هنگام صدای زنگ چشمکزن باشد" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "مسیر صوت سفارشی، اگر استفاده شود" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "اگر پرده باید درخشان شود" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "اگر تصاویر پرده باید معکوس شوند" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "رنگی که پرده با آن درخشان میشود" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "درخشش برای چه مدتی فعال است" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..b5facbc62a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kcmarts.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:23+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"قادر به آغاز کارساز صوت برای بازیابی روشهای ورودی/خروجی صوتی ممکن نیست.\n" +"فقط آشکارسازی خودکار موجود میباشد." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>سیستم صوتی</h1> در اینجا میتوانید aRts، کارساز صوتی KDE را پیکربندی کنید. " +"این برنامه، نه تنها اجازۀ شنیدن صداهای سیستمتان را هنگام گوش دادن همزمان به یک " +"پروندۀ MP3یا اجرای یک بازی همراه با موسیقی زمینه را میدهد، بلکه اجازۀ اعمال " +"جلوههای مختلف به صداهای سیستمتان را نیز داده، و برای برنامهنویسان یک روش سادۀ " +"بایگانی پشتیبانی صوتی فراهم میکند." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&سختافزار" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"معمولاً، پیشفرضهای کارساز صوتی برای استفاده از دستگاه، برای خروجی صدا <b>" +"/dev/dsp</b> نامیده میشوند. باید در اغلب موارد کار کند. در برخی از سیستمها که " +"از devfs استفاده میشود، ممکن است لازم باشد که در عوض از <b>/dev/sound/dsp</b> " +"استفاده کنید. اگر کارت صوتی دارید که خروجیهای چندگانه را پشتیبانی میکند، یا " +"کارتهای صوتی چندگانه دارید، از چیزهایی مانند <b>/dev/dsp0</b> یا <b>" +"/dev/dsp1</b> استفاده کنید." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"معمولاً، کارساز صوتی برای استفاده از میزان نمونهبرداری ۴۴۱۰۰ هرتز )کیفیت دیسک " +"فشرده(، که تقریباً در هر سختافزاری پشتیبانی میشود، پیشفرض قرار میگیرد. اگر " +"از <b>کارتهای صوتی یاماها </b>استفاده میکنید، ممکن است لازم باشد که آن را به " +"۴۸۰۰۰ هرتز پیکربندی کنید. اگر از<b>کارتهای SoundBlaster قدیمی </b>" +"، مانند SoundBlaster Proاستفاده میکنید، ممکن است نیاز به تغییر این به ۲۲۰۵۰ " +"هرتز داشته باشید. همۀ مقادیر دیگر نیز ممکن میباشد، و شاید در زمینههای خاص " +"دارای مفهوم باشد )یعنی، تجهیزات استادیو حرفهای(." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"این پیمانۀ پیکربندی، قصد پوشاندن تقریباً هر جنبۀ کارساز صوتی aRts را که " +"میتوانید پیکربندی کنید، دارد. به هر حال، مواردی هست که ممکن است در اینجا قابل " +"دسترسی نباشد، بنابراین میتوانید <b>گزینههای خط فرمان</b> " +"را در اینجا اضافه کنید، که مستقیماً به <b>artsd</b>گذر داده میشود. گزینههای " +"خط فرمان، انتخابهای ایجادشده در واسط نگارهای کاربر را لغو میکند. برای دیدن " +"انتخابهای ممکن، پنجرۀ Konsole را باز کرده و <b>artsd -h</b> " +"را در آن تحریر کنید." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "آشکارسازی خودکار" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل کارساز صوتی" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "نویسندۀ aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"تنظیمات پس از آخرین زمان بازآغازی کارساز صوتی تغییر یافتهاند.\n" +"آیا میخواهید آنها را ذخیره کنید؟" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "تنظیمات کارساز صوتی ذخیره شود؟" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 میلیثانیه )%2 تکه در ازاء %3 بایت(" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "به بزرگی ممکن" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"آغاز aRts با اولویت بیدرنگ غیرممکن است، زیرا artswrapper از دست رفته یا " +"غیرقعال است" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "بازآغازی سیستم صوتی" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "آغاز سیستم صوتی" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "بازآغازی سیستم صوتی." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "آغاز سیستم صوتی." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "بدون ورودی/خروجی صوتی" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "معماری صوتی پیشرفتۀ لینوکس" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "باز کردن سیستم صوت" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "سیستم صوتی باز رشتهای" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "سیستم صوتی شبکهای" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "دستگاه صوتی شخصی" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "ورودی/خروجی صوتی SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "ورودی/خروجی صوتی Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "کتابخانه صوتی حملپذیر" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "شبح صوتی روشنشده" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "ورودی/خروجی صوتی MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "بستۀ اتصال فیش صوتی" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&فعالسازی سیستم صوتی" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال باشد، سیستم صوتی میتواند در راهانداز KDE بارگذاری شود.\n" +"در صورت نیاز به صوت، این گزینه پیشنهاد میشود." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "صوت شبکهای" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>اگر میخواهید صدا را از کامپیوتر راه دور پخش کنید، یا میخواهید قادر به " +"کنترل صدای این سیستم از کامپیوترهای دیگر باشید، این گزینه را فعال سازید.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "فعالسازی صوت &شبکهای" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"این گزینه اجازه میدهد، به جای این که کارساز را فقط به کامپیوترهای محلی محدود " +"کنیم، درخواستهای صوتی واردشده از سرتاسر شبکه پذیرفته شوند." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "پیشگیری از پرش" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>اگر صوت شما در هنگام بازپخش پرش دارد، اجرا با بالاترین اولویت ممکن را فعال " +"کنید. افزایش میانگیر صوت نیز میتواند کمک کند.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&اجرا توسط بالاترین اولویت ممکن )اولویت بیدرنگ(" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"در سیستمهایی که زمانبندی بیدرنگ را پشتیبانی میکنند، اگر مجوزهای کافی را " +"داشته باشید، اولویت بسیار بالایی را برای پردازش درخواستهای صوتی فعال میکند." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&میانگیر صوتی:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">میانگیر<b>بسیار بزرگ</b>،برای ماشینهای <b>کم پایان</b>، <b>" +"پرش کمتر</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "معلق کردن خودکار" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>سیستم صوت KDE، با بلوکه کردن برنامههایی که ممکن است بخواهد مستقیماً از آنها " +"استفاده کند، کنترل منحصر به فردی بر سختافزار صوتی شما دارد. اگر سیستم صوت KDE " +"، این کنترل منحصر به فرد را از دست دهد، بیکار مینشیند.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "معلق کردن &خودکار در صورت بیکاری بعد از:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "اگر کارساز صوت در این دورۀ زمانی بیکار بماند، خود را معلق میسازد." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " ثانیه" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "آزمون &صوت" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "دستگاه صوتی خود را انتخاب و پیکربندی کنید" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&برگزیدن دستگاه صوتی:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&تمام دوسویه" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"این، کارساز صوت را برای ضبط و پخش همزمان صوت فعال میسازد. اگر از کاربردهایی " +"مانند تلفن اینترنتی، بازشناخت صدا یا مشابه آن استفاده میکنید، احتمالاً به این " +"نیاز دارید." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "استفاده از &گزینههای سفارشی دیگر:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "لغو محل &دستگاه:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&کیفیت:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "۱۶ بیت )بالا(" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "۸ بیت )پایین(" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "استفاده از نرخ نمونهگیری &سفارشی:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " هرتز " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "دستگاه MIDI خود را برگزینید" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "استفاده از &نگاشتگر MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "برگزیدن دستگاه &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..ec1158e3ce7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,892 @@ +# translation of kcmbackground.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-21 15:35+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "تنظیمات پیشرفتۀ زمینه" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " کیلوبایت" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 دقیقه." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"قادر به حذف برنامه نیست. برنامه سراسری است و فقط میتواند توسط سرپرست سیستم حذف " +"شود." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "برنامه را نمیتوان حذف کرد" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید برنامۀ »%1« را حذف کنید؟" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "حذف برنامۀ زمینه" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "پیکربندی برنامۀ زمینه" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&توضیح:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&فرمان:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&پیشنمایش cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&قابل اجرا:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "زمان &بازآوری:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "فرمان جدید" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "فرمان جدید >%1<" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +" حوزۀ »نام« را پر نکردید.\n" +"این یک حوزۀ مورد نیاز است." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"برنامهای با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n" +" میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +" حوزۀ »قابل اجرا« را پر نکردید.\n" +"این یک حوزۀ مورد نیاز است." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +" حوزۀ »فرمان« را پر نکردید.\n" +"این یک حوزۀ مورد نیاز است." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ پرونده" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>زمینه</h1>این پیمانه به شما اجازۀ کنترل ظاهر رومیزیهای مجازی را میدهد. KDE " +"گزینههای گوناگونی را برای سفارشی سازی ارائه میدهد، که شامل توانایی مشخص کردن " +"تنظیمات برای هر رومیزی مجازی، یا زمینهای مشترک برای همۀ آنها است. " +"<p> ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور اختیاری کاغذ " +"دیواریهاست، که بر اساس تصویری از پروندۀ نگارهای میباشد. " +"<p> زمینه میتواند تکرنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب " +"میشوند، تشکیل شود. کاغذ دیواری میتواند به طور مات جایگذاری شود، یا به روشهای " +"مختلف با رنگها و الگوهای زمینه ترکیب شود. " +"<p> KDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص میدهد. " +"همچنین میتوانید زمینه را با برنامهای که رومیزی را به صورت پویا بهروزرسانی " +"میکند جایگزین کنید. برای مثال، برنامۀ »kdeworld«، نگاشت شب/روز جهان را نمایش " +"میدهد، که به صورت دورهای بهروزرسانی میشود." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "پردۀ %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "تکرنگ" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "گرادیان افقی" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "گرادیان عمودی" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "گرادیان هرمی" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "گرادیان چهارراهی" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "گرادیان بیضی" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "مرکزی" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "کاشیشده" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "کاشیشدۀ مرکزی" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Maxpect مرکزی" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Maxpect کاشیشده" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "مقیاسشده" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "تطبیق مرکزی به طور خودکار" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "مقیاس و خط برش" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "مخلوط نشود" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "تخت" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "هرم" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "چهارراهی" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "بیضی" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "شدت" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "اشباع" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "سایه روشن" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "تبدیل رنگ" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "برگزیدن کاغذدیواری" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "به دست آوردن کاغذدیواری جدید" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"این عکس نمایشگر شامل پیشنمایشی از چیزی است که شبیه تنظیمات جاری بر رومیزی شما " +"میباشد." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "برپایی نمایش اسلاید" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "برگزیدن تصویر" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل زمینۀ KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "برنامۀ زمینه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&افزودن..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اگر میخواهید برنامهای را به جعبه فهرست اضافه کنید، اینجا را فشار دهید. این " +"دکمه محاورهای را باز میکند، که جزئیاتی در مورد برنامهای که میخواهید اجرا " +"کنید، میدهد. برای افزودن موفقیتآمیز یک برنامه، اگر همساز است، باید نام پروندۀ " +"قابل اجرا و در صورت لزوم گزینههای آن را بدانید.</p>\n" +"<p>معمولاً میتوانید گزینههای قابل دسترس برنامهای را با نوشتن نام پروندۀ " +"اجرایی به همراه help--، در مقلد پایانه به دست آورید(foobar --help )).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"برای حذف برنامهها از این فهرست، اینجا را فشار دهید. لطفاً توجه کنید که برنامه " +"را از سیستم شما حذف نمیکند، بلکه فقط آن را از گزینههای قابل دسترس در فهرست " +"برنامههای ترسیم زمینه حذف مینماید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&تغییر..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>برای تغییر گزینههای برنامهها اینجا را فشار دهید. معمولاً میتوانید " +"گزینههای قابل دسترس برای برنامهای مناسب را با نوشتن نام پروندۀ اجرایی، به " +"اضافه --help در پایانه به دست آورید. )مثلاً: kwebdesktop --help( . </p>\n" +"<p>یک مثال مفید، برنامۀ kwebdesktop است. این برنامه صفحه وب را در زمینۀ رومیزی " +"شما ترسیم میکند. با گزینش این برنامه از جعبه فهرست در سمت راست، میتوانید از " +"آن استفاده کنید، ولی یک صفحه وب از پیش تعریفشده را ترسیم میکند. برای تغییر " +"این صفحه، برنامۀ kwebdesktop را از جعبه فهرست انتخاب کرده، سپس اینجا را فشار " +"دهید. محاورهای ظاهر میشود، که به شما اجازۀ تغییر صفحه وب را با جایگزین کردن " +"نشانی قدیمی )نشانی وب( با نشانی جدید میدهد.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "برنامه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "بازآوری" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>برنامهای که میخواهید برای ترسیم زمینۀ رومیزی خود استفاده کنید را از این " +"جعبه فهرست انتخاب نمایید.</p>\n" +"<p>ستون <b>برنامه</b> نام برنامه را نمایش میدهد." +"<br>\n" +"در ستون <b>توضیح</b> توصیف کوتاهی آورده میشود." +"<br>\n" +"ستون <b>بازآوری</b> فاصلۀ زمانی بین ترسیمهای مجدد رومیزی را نشان میدهد. </p> " +"\n" +"برنامۀ <b>K رومیزی وب</b> (kwebdesktop )ارزشی ندارد. این برنامه یک صفحۀ مشخص " +"وب را در رومیزی شما ترسیم میکند. میتوانید آن را تغییر دهید، و صفحۀ وبی که با " +"گزینش آن از اینجا و با فشار دکمۀ <b>تغییر</b>، آن را ترسیم میکند." +"<br>\n" +"همچنین میتوانید برنامههای پیرو جدید را اضافه کنید. برای انجام آن، دکمۀ <b>" +"اضافه</b> را فشار دهید." +"<br>\n" +"همچنین میتوانید برنامهها را از این فهرست با فشار دکمۀ <b>حذف</b>" +"، حذف کنید. لطفاً توجه کنید که این برنامهها را از سیستم شما حذف نمیکند، فقط " +"آن را از گزینههای موجود در این جعبه فهرست حذف میکند.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "از برنامۀ زیر برای ترسیم زمینه استفاده کنید:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"اگر میخواهید به برنامهای اجازۀ ترسیم زمینۀ رومیزی خود را بدهید، اینجا را " +"علامت بزنید. در زیر میتوانید فهرست برنامههای قابل دسترس جاری برای ترسیم زمینه " +"را پیدا کنید. ممکن است یکی از برنامههای در دسترس را استفاده کرده، برنامۀ جدیدی " +"را اضافه یا یکی از برنامههای موجود را متناسب با نیاز خود تغییر دهید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "متن شمایل زمینه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "برای تغییر رنگ قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "رنگ &متن:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"برای انتخاب رنگ یکدست زمینه اینجا را فشار دهید. برای اطمینان از خوانایی، رنگ " +"متفاوتی از رنگ متن زمینه را انتخاب کنید." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&استفاده از رنگ یکدست پشت متن:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"اگر میخواهید از رنگ یکدست زمینه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید. این کار برای " +"اطمینان از اینکه متن رومیزی در مقابل همۀ رنگها و کاغذ دیواری رومیزی قابل تشخیص " +"باشد مفید است، یا به عبارت دیگر، زمینه یا کاغذ دیواری، خواندن متن رومیزی با رنگ " +"مشابه را دشوار نسازد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&فعالسازی سایه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"برای فعالسازی طرح کلی سایۀ دور قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید. این کار، " +"خوانایی متن رومیزی را در مقابل زمینههای با رنگ مشابه بهبود میبخشد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&خطوط برای متن شمایل:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"بیشینۀ تعداد خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را از اینجا انتخاب کنید. متن " +"طولانیتر در پایان خط آخر برش میخورد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "خودکار" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"بیشینۀ عرض خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را )برحسب تصویردانه( در اینجا انتخاب " +"کنید. اگر با گزینۀ »خودکار« تنظیم شود، عرض پیشفرض بر اساس قلم مورد استفادۀ " +"جاری میباشد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&عرض برای متن شمایل:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "کاربرد حافظه" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"در این جعبه میتوانید مقداری که حافظۀ KDE باید برای نهانگاه زمینه)ها( استفاده " +"کند را وارد کنید. اگر زمینههای متفاوتی برای رومیزیهای مختلف دارید، نهانسازی، " +"سودهی رومیزیها را برای استفادۀ بیشتر از حافظه هموارتر میسازد." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "تنظیمات برای &رومیزی:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"رومیزی که میخواهید برای زمینه پیکربندی کنید، از فهرست زیر انتخاب نمایید. اگر " +"میخواهید تنظیمات زمینه برای همۀ رومیزیها یکسان اعمال شود، گزینۀ »همۀ رومیزیها« " +"را انتخاب کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "همۀ رومیزیها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "سرتاسر همۀ پردهها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "روی هر پرده" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"پردهای را که میخواهید برای زمینه پیکربندی کنید را از این فهرست انتخاب کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "تشخیص پردهها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "برای نمایش تشخیص شمارۀ هر پرده، این دکمه را فشار دهید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "گزینههای پیشرفته" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"برای تنظیم رنگها و سایۀ متنها این دکمه را فشار دهید، برنامه را برای اجرای عکس " +"زمینه یا کنترل اندازۀ نهانگاه زمینه برپا سازید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا فهرست کاغذ دیواریهای جدید برای بارگیری از اینترنت را " +"به شما بدهد." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&موقعیت:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>در اینجا میتوانید انتخاب کنید که عکس زمینه چگونه در رومیزی نمایش داده " +"شود.\n" +"<ul>\n" +"<li><em>مرکز:</em> عکس در مرکز رومیزی.</li>\n" +" " +"<li><em>کاشیشده:</em> عکس را از سمت چپ بالای رومیزی کاشی میکند، به طوری که " +"رومیزی کاملاً با آن پوشیده میشود. </li>\n" +"<li><em>کاشیشدۀ مرکزی:</em> عکس را در مرکز رومیزی قرار داده و آن را گرداگرد آن " +"کاشی میکند، به طوری که زمینه کاملاً با آن پوشیده میشود.</li>\n" +"<li><em>مرکزی Maxpect:</em> عکس را بدون اعوجاج آن، تا وقتی که هم عرض و هم " +"ارتفاع رومیزی را پر کند درشت کرده، سپس آن را در مرکز رومیزی قرار میدهد.</li>\n" +"<li><em>مقیاسشده:</em> عکس را درشت کرده، تا کل رومیزی پوشیده شود. ممکن است " +"باعث کمی اعوجاج در عکس شود.</li>\n" +"<li><em>تناسب خودکار مرکزی</em> اگر عکس متناسب با رومیزی باشد، این حالت مانند " +"گزینۀ مرکزی کار میکند. اگر عکس بزرگتر از رومیزی باشد، برای تناسب، تا زمانی که " +"ضریب نسبت حفظ شود، به اندازۀ کوچکتر مقیاس میشود.</li>\n" +"<li><em>:مقیاس و برش</em> عکس را بدون اعوجاج آن درشت کرده، تا عرض و ارتفاع " +"رومیزی را پر کند )در صورت لزوم، عکس را برش میزند(، و سپس آن را در مرکز رومیزی " +"قرار میدهد.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"اگر عکس پس زمینه را انتخاب کردهاید، میتوانید روشهای گوناگون مخلوط کردن رنگهای " +"زمینه با عکس را انتخاب نمایید. گزینۀ پیشفرض »بدون مخلوط کردن« به این معنی است " +"که عکس رنگهای زمینۀ زیر را تیره میکند." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "برای انتخاب رنگ اصلی زمینه فشار دهید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"برای انتخاب رنگ ثانویۀ زمینه فشار دهید. اگر رنگ ثانویۀ مورد نیاز توسط الگو " +"انتخاب شود، این گزینه غیرفعال خواهد شد." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&رنگها:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&مخلوط کردن:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "توازن:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"شما میتوانید این لغزان را برای کنترل درجۀ مخلوط کردن استفاده کنید. میتوانید " +"با حرکت لغزان و مشاهدۀ اثرات تصویر پیشنمایش، آزمایش کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "معکوس کردن نقشها" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"برای برخی انواع مخلوط کردن، میتوانید نقش زمینه و تصویر را، با علامت زدن این " +"گزینه معکوس کنید." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&بدون عکس" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "نمایش &اسلاید:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&عکس:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&برپایی..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"برای انتخاب مجموعهای از تصاویری که باید به عنوان عکسهای زمینه استفاده شوند، " +"این دکمه را فشار دهید. یک تصویر در یک زمان، میتواند برای مدت زمان مشخصشده " +"نمایش داده شود؛ پس از آن تصویر دیگری از مجموعه نمایش داده خواهد شد. تصاویر " +"میتوانند تصادفی یا به ترتیبی که شما مشخص میکنید، نمایش داده شوند." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "نمایش عکسهای زیر:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&نمایش عکسها به ترتیب تصادفی" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "تغییر &عکس پس از:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "حرکت &به پایین" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "حرکت &به بالا" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..d1c8e5be92e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmbell.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "تنظیمات زنگ" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&استفاده از زنگ سیستم به جای اخطار سیستم" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"میتوانید زنگ سیستم استاندارد )PC speaker( یا اخطار سیستم پیشرفتهتری را " +"استفاده کنید، پیمانۀ کنترل »اخطارهای سیستم« را برای رویداد »در برنامه اتفاق " +"خاصی رخ داد« ببینید." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>زنگ سیستم</h1>اینجا میتوانید صدای استاندارد زنگ سیستم را سفارشی کنید، یعنی " +" »بوقی« که همیشه هنگام نادرست بودن چیزی میشنوید. توجه کنید که میتوانید این " +"صدا را با استفاده از پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« بیشتر سفارشی کنید؛ برای مثال، " +"میتوانید پروندهای صوتی را انتخاب کنید تا به جای زنگ استاندارد پخش شود." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&حجم صدا" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید حجم صدای زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی " +"کردن بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« را ببینید." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&ارتفاع صدا:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " هرتز" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید ارتفاع صدای زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی " +"کردن بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« را ببینید." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&دوام:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید دوام زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی کردن " +"بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابیپذیری« را ببینید." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&آزمون" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"برای اینکه بشنوید چگونه زنگ سیستم با استفاده از تنظیمات تغییریافتۀ شما به صدا " +"در میآید، »آزمون« را فشار دهید." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل زنگ KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..36b6b50f4b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kcmcgi.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:49+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "مسیرهای برنامههای CGI محلی" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل پیرو CGI KIO" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1 >اسکریپتهای CGI </h1> پیرو CGI KIOبه شما اجازه میدهد که برنامههای CGI " +"محلی را بدون نیاز به اجرای کارساز وب اجرا کنید. در این پیمانۀ کنترل میتوانید " +"مسیرهایی که برای اسکریپتهای CGI جستجو میشوند را پیکربندی کنید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..6de55d7b82e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of kcmcolors.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:41+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>رنگها</h1> این پیمانه به شما اجازه میدهد که طرحوارۀ رنگ استفادهشده برای " +"رومیزی KDE را انتخاب کنید. عناصر مختلف رومیزی، نظیر میله عنوانها، متن گزینگان و " +"غیره، »عنصر« نامیده میشوند. میتوانید عنصری را که میخواهید رنگ آن را با " +"گزینش از فهرست، یا فشار روی نمایش گرافیکی رومیزی تغییر دهید، انتخاب کنید." +"<p>میتوانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحوارههای رنگ کامل ذخیره کنید؛ همچنین " +"میتوان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. KDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش " +"تعریفشده میآید که میتوانید آن را مبنای کار خود قرار دهید." +"<p> همۀ کاربردهای KDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت میکنند. در صورت فعالسازی " +"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر KDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"یک پیشنمایش از تنظیمات رنگی است که در صورت فشار »اعمال« یا »تأیید«، اعمال " +"میشود. میتوانید روی بخشهای مختلف این تصویر پیشنمایش فشار دهید. نام عنصر در " +"جعبۀ »رنگ عنصر« برای بازتاب بخشهایی از تصویر پیشنمایشی که فشار میدهید، تغییر " +"میکند." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "طرحوارۀ رنگ" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"فهرستی از طرحوارههای رنگ از پیش تعریفشده، شامل هر چیزی که ممکن است ایجاد کرده " +"باشید، میباشد. میتوانید با برگزیدن طرحوارۀ رنگ موجود از فهرست، آن را " +"پیشنمایش دهید. طرحوارۀ جاری با طرحوارۀ رنگ انتخابشده جایگزین میشود." +"<p> اخطار: اگر تاکنون هیچ یک از تغییراتی که احتمالاً در طرحوارۀ جاری دادهاید " +"را اعمال نکردهاید، در صورت انتخاب طرحوارۀ رنگ دیگر، آن تغییرات از بین میروند." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&ذخیرۀ طرحواره..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"اگر میخواهید تنظیمات رنگ جاری را به عنوان یک طرحوارۀ رنگ ذخیره کنید، این دکمه " +"را فشار دهید. برای نامی به شما اعلان داده میشود." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&حذف طرحواره" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا طرحوارۀ رنگ انتخابشده حذف شود. توجه داشته باشید که " +"اگر مجوز حذف طرحوارۀ رنگ را نداشته باشید، این دکمه غیرفعال است." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&واردات طرحواره..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"برای واردات طرحوارۀ جدید، این دکمه را فشار دهید. توجه داشته باشید که طرحوارۀ " +"رنگ فقط برای کاربر جاری وجود دارد." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "رنگ &عنصر" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "میله عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "متن عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "ترکیب عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "میله عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "متن عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "ترکیب عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "زمینۀ پنجره" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "متن پنجره" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "زمینۀ برگزیده" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "متن برگزیده" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "زمینۀ استاندارد" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "متن استاندارد" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "زمینۀ دکمه" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "متن دکمه" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "دکمه عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "دکمه عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "قابک پنجرۀ فعال" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "گردانندۀ پنجرۀ فعال" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "قابک پنجرۀ غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "گردانندۀ پنجرۀ غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "پیوند" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "پیوند دنباله" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "تغییر زمینه در فهرستها" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی KDE که میخواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را " +"فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر تصویر " +"پیشنمایش بالا را فشار دهید." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"اینجا را فشار دهید تا جعبه محاورهای بالا بیاید. در اینجا میتوانید برای »عنصر« " +"برگزیده در فهرست بالا، رنگی انتخاب کنید." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "سایهدار کردن ستون مرتب در فهرستها" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا ستون مرتب در فهرست، با زمینهای سایهدار نمایش داده " +"شود" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&سایهروشن" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"از این لغزان برای تغییر سطح سایهروشن طرحوارۀ رنگ جاری استفاده کنید. سایهروشن " +"بر همۀ رنگها اثر نمیکند و فقط روی لبههای اشیای سه بعدی تأثیر دارد." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "کم" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "زیاد" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "اعمال رنگها به کاربردهای &غیر KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"برای اعمال طرحوارۀ رنگ جاری در کاربردهای غیر KDE، این جعبه را علامت بزنید." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"این طرحوارۀ رنگ را نمیتوان حذف کرد.\n" +"شاید مجوز تغییر سیستم پرونده، یعنی جایی که طرحوارۀ رنگ ذخیره شده است را ندارید." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ رنگ" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "نامی برای طرحوارۀ رنگ وارد کنید:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"طرحوارۀ رنگی با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n" +"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "خرابی در واردات." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "چهرۀ بدون عنوان" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "طرحوارۀ جاری" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "پیشفرض KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "پنجرۀ غیرفعال" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "پنجرۀ فعال" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "متن استاندارد" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "متن برگزیده" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "پیوند" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "پیوند دنباله" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "دکمۀ فشاری" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "باز" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "ذخیره" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ded2086270e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:37+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "برگزیدن کارخواه رایانامۀ ارجح:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "برگزیدن کاربرد پایانۀ ارجح:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "برگزیدن کاربرد مرورگر وب ارجح:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>شما مؤلفۀ پیشفرض انتخاب خود را تغییر دادید، الان میخواهید آن تغییر را " +"ذخیره کنید؟</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "توصیفی وجود ندارد" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"مؤلفهای را که باید به طور پیشفرض برای خدمت %1 استفاده شود را از این فهرست " +"انتخاب کنید." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "انتخابکنندۀ مؤلفه" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>باز کردن نشانیهای وب <b>http</b> و <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "در یک کاربرد بر اساس محتوای نشانی وب" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "در مرورگر زیر:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "مؤلفۀ پیشفرض" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید برنامۀ مؤلفه را تغییر دهید. مؤلفهها برنامههایی هستند که " +"تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه رایانامه را اداره " +"میکنند. کاربردهای مختلف KDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک " +"نامه یا نمایش چند متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفههای یکسان " +"را فراخوانی میکنند. میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را در اینجا " +"انتخاب کنید." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "توصیف مؤلفه" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید شرح مختصری از مؤلفۀ انتخابشدۀ جاری را بخوانید. برای تغییر " +"این مؤلفۀ برگزیده، بر روی فهرست سمت چپ فشار دهید. برای تغییر برنامۀ مؤلفه، " +"لطفاً، آن را در زیر انتخاب کنید." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>این فهرست، انواع مؤلفۀ قابل پیکربندی را نمایش میدهد. روی مؤلفهای که " +"میخواهید پیکربندی کنید، فشار دهید.</p>\n" +"<p>در این محاوره میتوانید مؤلفههای پیشفرض KDE را تغییر دهید. مؤلفهها " +"برنامههایی هستند که تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه " +"رایانامه را میگردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، " +"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفۀ یکسانی " +"را فراخوانی میکنند. در اینجا میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را " +"انتخاب نمایید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t:نشانی گیرنده </li> " +"<li>%s:موضوع </li> " +"<li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> " +"<li>%b: رونوشت محرمانه )ر.ن.م(</li> " +"<li>%B: متن بدنۀ قالب</li> " +"<li>%A:پیوست</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"برای انتخاب کارخواه رایانامۀ مورد علاقۀ خود، این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه " +"کنید که پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا " +"پذیرفته شود." +"<br> همچنین، میتوانید از چندین جاگیرنده که هنگام فراخوانی کارخواه رایانامه با " +"مقادیر واقعی جایگزین میشوند، استفاده کنید:" +"<ul> " +"<li>%t:نشانی گیرنده </li> " +"<li>%s:موضوع </li> " +"<li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> " +"<li>%b: رونوشت پنهان )ر.ن.م(</li> " +"<li>%B:متن بدنۀ قالب</li> " +"<li>%A: پیوست </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "برای مرور پروندۀ برنامۀ نامه، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&اجرا در پایانه" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"اگر میخواهید کارخواه رایانامۀ برگزیده در پایانه اجرا شود، این گزینه را فعال " +"کنید ) برای مثال <em>Konsole</em>(." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&استفاده از KMail به عنوان کارخواه رایانامۀ ارجح" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail برنامۀ استاندارد نامه برای رومیزی KDE میباشد." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "استفاده از کارخواه &رایانامۀ متفاوت:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"اگر میخواهید از هر برنامۀ نامۀ دیگری استفاده کنید، این گزینه را برگزینید." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "استفاده از برنامۀ &پایانۀ متفاوت:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&استفاده از Konsole به عنوان کاربرد پایانه" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"برای برگزیدن کارخواه پایانۀ مورد نظر خود این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه " +"کنید پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا " +"پذیرفته شود." +"<br> همچنین توجه داشته باشید که برخی برنامهها که از مقلد پایانه استفاده " +"میکنند، اگر نشانوندهای خط فرمان را اضافه کنید کار نخواهند کرد )مثلاً: konsole " +"-ls(." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "برای مرور برنامۀ پایانه اینجا را فشار دهید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..60662176530 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:48+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 )%2 از %3 بیت(" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>رمز</h1> این پیمانه اجازه میدهد که SSL را برای استفاده توسط بیشتر " +"کاربردهای KDE پیکربندی کنید، همچنین گواهینامههای شخصی و اختیارات گواهینامۀ " +"شناختهشده را مدیریت میکند." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل رمز KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی &TLS، در صورت پشتیبانی توسط کارساز" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS جدیدترین بازبینی قرارداد SSL میباشد. با قراردادهای دیگر بهتر مجتمع میشود " +"و با قراردادهایی نظیر POP3 و SMTP جایگزین شده است." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "فعالسازی نسخۀ &۲ SSLv" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"نسخۀ ۲ SSL دومین بازبینی قرارداد SSLمیباشد. فعالسازی نسخۀ ۲ و ۳ معمولتر " +"است." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "فعالسازی نسخۀ &۳ SSLv" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"نسخۀ ۳ SSL سومین بازبینی قرارداد SSLمیباشد. فعالسازی نسخۀ ۲ و ۳ معمولتر است." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "رمزهای مورد استفادۀ نسخۀ ۲ SSL" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"رمزهایی که میخواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۲ SSL فعال سازید را انتخاب " +"کنید. قرارداد واقعی استفادهشده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره میکند." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"متنهای رمزی SSLرا نمیتوان پیکربندی کرد، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند " +"نخورد." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "متنهای رمزی مورد استفادۀ نسخۀ ۳ SSL" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"متنهای رمزی که میخواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۳ SSL فعال کنید را " +"برگزینید. قرارداد واقعی مورد استفاده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره میکند." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "جادوگر متن رمزی" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>برای پیکربندی آسانتر تنظیمات رمزبندی SSL، از این پیشپیکربندیها استفاده " +"کنید. میتوانید از میان حالتهای زیر انتخاب کنید: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "بیشترین همسازی" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>بیشترین همسازی:</b> گزینش تنظیماتی که بیشترین همسازی را دارند.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "فقط متنهای رمزی آمریکایی" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>فقط متنهای رمزی آمریکایی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی رمزبندی قوی آمریکایی " +"(>= ۱۲۸ بیت) </li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "فقط صادرات متنهای رمزی" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>فقط صادرات متنهای رمزی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی ضعیف )>" +"= ۵۶ بیت(. </li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "فعالسازی همه" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>فعالسازی همه:</b> گزینش همۀ روشها و متنهای رمزی SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "اخطار هنگام &ورود به حالت SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"در صورت گزینش، هنگام ورود به پایگاه فعالشدۀ SSL، به شما اخطار داده میشود." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "اخطار هنگام &ترک حالت SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "در صورت گزینش، هنگام ترک پایگاه پایهای SSL، به شما اخطار داده میشود." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "اخطار هنگام ارسال دادههای &رمزبندینشده" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"در صورت گزینش، پیش از ارسال دادۀ رمزبندینشده از طریق مرورگر وب، به شما اخطار " +"داده میشود." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "اخطار هنگام صفحات &مخلوطشدۀ SSL/ غیر SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"در صورت گزینش، اگر صفحهای مشاهده کنید که دارای هر دو بخش رمزبندیشده و " +"رمزبندینشده باشد، به شما اخطار داده میشود." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "مسیر کتابخانههای مشترک OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&آزمون" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "استفاده از EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "استفاده از پروندۀ آنتروپی" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "مسیر EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"در صورت گزینش، از OpenSSLبرای استفاده از شبح جمعآوری آنتروپی )EGD( برای " +"مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال میشود." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"در صورت گزینش، از OpenSSL برای استفاده از پروندۀ دادهشده به عنوان آنتروپی، " +"برای مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال میشود." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"مسیر سوکت ایجادشده توسط شبح جمعآوری آنتروپی )یا پروندۀ آنتروپی( را در اینجا " +"وارد کنید." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "برای مرور پروندۀ سوکت EGD، اینجا را فشار دهید." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"این جعبه فهرست نشان میدهد که کدام گواهینامۀ شما KDEرا میشناسد. از اینجا " +"میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "نام مشترک" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "نشانی رایانامه" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&واردات..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&صادرات..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&حذف" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&باز کردن قفل" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&وارسی" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&تغییر اسم رمز..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "این اطلاعات شناختهشده در مورد مالک گواهینامه میباشد." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "این اطلاعات شناختهشده دربارۀ ناشر گواهینامه میباشد." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "معتبر از:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "معتبر تا:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "گواهینامه از آغاز این تاریخ معتبر است." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "گواهینامه تا این تاریخ معتبر است." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "چکیدۀ MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "برای شناسایی سریع آن، از گواهینامه به صورت درهم استفاده شد." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "هنگام اتصال SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&استفاده از گواهینامۀ پیشفرض" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&فهرست روی اتصال" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "از گواهینامهها استفاده &نشود" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"گواهینامههای SSLرا نمیتوان مدیریت کرد، زیرا این پیمانه با OpenSSL پیوند " +"نخورده بود." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "گواهینامۀ احراز هویت پیشفرض" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "کنش پیشفرض" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&ارسال" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&اعلان" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "ارسال &نشود" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "گواهینامۀ پیشفرض:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "احراز هویت میزبان:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "میزبان" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "گواهینامه" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "خط مشی" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "میزبان:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "گواهینامه" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "کنش" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "ارسال" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "اعلان" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "ارسال نشود" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&جدید" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDEکدام پایگاه و گواهینامههای شخصی را میشناسد. " +"از اینجا میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "سازمان" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"این دکمه به شما اجازه میدهد که گواهینامۀ انتخابشده را به یک پرونده از " +"قالبهای مختلف صادر کنید." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "این دکمه گواهینامۀ انتخابشده را از نهانگاه گواهینامه حذف میکند." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&وارسی" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "این دکمه گواهینامۀ برگزیده را برای اعتبار آزمایش میکند." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "نهانگاه" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&دائمی" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&تا" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "برای دائمی کردن مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "برای موقتسازی مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "تاریخ و زمان تا انقضای مدخل نهانگاه گواهینامه." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&پذیرش" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&رد کردن" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "برای پذیرش دائمی این گواهینامه، این را برگزینید." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "برای رد دائمی این گواهینامه، این را برگزینید." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"اگر میخواهید هنگام دریافت این گواهینامه، برای کنش به شما اعلان شود، این گزینه " +"را برگزینید." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDE کدام مجوز گواهینامه را میشناسد. به آسانی " +"میتوانید آنها را از اینجا مدیریت کنید." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "واحد سازمانی" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&بازگردانی" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "پذیرش امضای پایگاه" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "پذیرش امضای رایانامه" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "پذیرش امضای کد" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "اخطار گواهینامههای &خود امضاشده یا مجوز گواهینامۀ ناشناخته" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "اخطار برای گواهینامههای &انقضایافته" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "اخطار برای گواهینامههای &باطلشده" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"این جعبه فهرست، پایگاههایی که تصمیم گرفتهاید حتی در صورت خرابی رویۀ اعتبارسنجی " +"گواهینامه از آنها گواهینامه بپذیرید را نمایش میدهد." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"این گزینهها قابل پیکربندی نیستند، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند نخورده بود." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "گواهینامههای شما" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "احراز هویت" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "گواهینامههای جفت SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "امضاکنندگان SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "گزینههای اعتبارسنجی" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"اگر حداقل یک الگوریتم SSL را انتخاب نکنید، SSL کار نخواهد کرد، یا ممکن است " +"کاربرد مجبور به انتخاب پیشفرضی مناسب شود." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۲ SSL کار نخواهد کرد." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۲ SSL" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۳ SSL کار نخواهد کرد." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۳ SSL" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "گواهینامه را نتوانست باز کند." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "خطای به دست آوردن گواهینامه." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "این گواهینامه از آزمونهای وارسی با موفقیت گذر کرد." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "این گواهینامه در آزمونها رد شده و باید نامعتبر تلقی شود." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "اسم رمز گواهینامه" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "پروندۀ گواهینامه بار نشد. یک اسم رمز متفاوت امتحان کنید؟" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "امتحان شود" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "امتحان نشود" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"هنوز گواهینامهای با آن نام وجود دارد. مطمئناً میخواهید آن را جایگزین کنید؟" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "اسم رمز گواهینامه را وارد کنید:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "خرابی در کدگشایی. لطفاً، دوباره امتحان کنید:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "خرابی در صادرات." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "اسم رمز قدیمی را برای گواهینامه وارد کنید:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "اسم رمز جدید گواهینامه را وارد کنید" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "این گواهینامۀ امضاکننده نیست." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "قبلاً این گواهینامۀ امضاکننده را نصب کردهاید." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "پروندۀ گواهینامه را نمیتوان بار کرد." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "میخواهید این گواهینامه را برای KMailهم دسترسپذیر کنید؟" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "قابل دسترس کردن" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "قابل دسترس نشود" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra را نتوانست اجرا کند. شاید مجبور شوید که بستۀ kdepim را نصب کرده یا " +"بهروز کنید ." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"دادگان امضاکنندگان گواهینامۀ شما را به پیشفرض KDE برمیگرداند.\n" +"این عمل را نمیتوان انجامنشده گذاشت.\n" +"مطمئن هستید که میخواهید ادامه دهید؟" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "رجعت" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "خرابی در بارگذاری OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL با موفقیت بارگذاری شد." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "مسیر پروندۀ آنتروپی:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL شخصی" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL کارساز" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "مایم امن" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "درخواست شخصی SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "درخواست کارساز SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL نتاسکیپ" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "مجوز گواهینامۀ کارساز" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "مجوز گواهینامۀ شخصی" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "مجوز گواهینامۀ مایم امن" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "صادرات گواهینامۀ X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "قالب" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&نتاسکیپ" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&متن" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "نام پرونده:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&صادرات" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "خطای درونی: لطفاً، به [email protected] گزارش کنید." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "خطای تبدیل گواهینامه به قالب درخواستشده." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "خطای باز کردن پرونده برای خروجی." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "گزینندۀ تاریخ و زمان" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "ساعت:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "دقیقه:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "ثانیه:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "ارسال نشود" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..0dd9ad5f2fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# translation of kcmcss.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:02+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>صفحه سبکهای Konqueror </h1> این پیمانه به شما اجازۀ اعمال تنظیمات رنگ و " +"قلم خود به Konqueror را، با استفاده از صفحه سبکها )CSS( میدهد. همچنین " +"میتوانید گزینهها را مشخص کنید، یا صفحه سبکی که خودتان نوشتهاید را با اشاره " +"به محل آن اعمال نمایید." +"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، همیشه قبل از دیگر تنظیمات ایجادشده توسط " +"نویسندۀ پایگاه، دارای تقدم میباشند. این میتواند برای افراد معلول یا صفحات وبی " +"که به علت طراحی بد غیرقابل خواندن هستند، مفید باشد." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>صفحه سبکها</b>" +"<p>برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS " +"را ببینید. </p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "صفحه سبکها" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>صفحه سبکها</b>" +"<p>برای تعیین اینکه Konqueror چگونه صفحه سبکها را پرداخت کند، از این جعبه گروه " +"استفاده کنید.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "&استفاده از صفحه سبک پیشفرض" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>استفاده از صفحه سبک پیشفرض</b>" +"<p>برای استفاده از صفحه سبک پیشفرض، این گزینه را برگزینید.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "استفاده از صفحه سبک تعریفشدۀ &کاربر" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>استفاده از صفحه سبک تعریفشدۀ کاربر</b>" +"<p>اگر این جعبه را علامت بزنید، Konqueror سعی میکند شیوهنامۀ تعریفشدۀ کاربر " +"را، که در محل زیر مشخص شده بارگذاری کند. صفحه سبک به شما اجازه میدهد روشی " +"که صفحات وب در مرورگر شما پرداخت میشوند را به طور کامل لغو کنید. پروندۀ " +"مشخصشده باید شامل شیوهنامۀ معتبر باشد )برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه " +"سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS را ببینید(.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "&استفاده از صفحه سبک دستیابیپذیری" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>استفاده از صفحه سبک دستیابیپذیری</b>" +"<p>با انتخاب این گزینه، با چند فشار سادۀ موشی، میتوانید قلم پیشفرض، اندازۀ " +"قلم و رنگ قلم را تعریف کنید. کافی است بر روی محاورۀ سفارشی کردن... حرکت کرده و " +"گزینههای مورد علاقۀ خود را بردارید.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&سفارشی کردن..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "۷" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "۸" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "۹" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "۱۰" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "۱۱" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "۱۲" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "۱۴" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "۱۶" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "۲۰" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "۲۴" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "۳۲" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "۴۸" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "۶۴" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&اندازۀ قلم پایه:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر</b>" +"<p>برای لغو اندازههای قلم سفارشی در اندازۀ قلم پایه، این گزینه را انتخاب کنید. " +"همۀ قلمها به یک اندازه نمایش داده میشوند.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "تصاویر" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>تصاویر</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&موقوف کردن تصاویر" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>موقوف کردن تصاویر</b>" +"<p>با گزینش این مورد، Konqueror را از بارگذاری تصاویر باز میدارد.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "موقوف کردن تصاویر زمینه" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>موقوف کردن تصاویر زمینه</b>" +"<p>با گزینش این گزینه، Konqueror را از بارگذاری تصاویر زمینه باز میدارد.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "خانوادۀ قلم" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>خانوادۀ قلم</b>" +"<p>یک خانوادۀ قلم، گروهی از قلمهاست که به هم شبیهاند، با اعضای خانوادهای که " +"مثلاً توپر، کج، یا هر تعدادی از موارد بالاست.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "&خانوادۀ پایه:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>این خانوادۀ قلمی است که اخیراً گزینش شده است</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "استفاده از خانوادۀ قلم برای همۀ متن" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>استفاده از خانوادۀ مشابه برای همۀ متن </b>" +"<p>برای لغو قلمهای سفارشی در هر جای قلمهای پایه، این گزینه را برگزینید.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&پیشنمایش" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>پیشنمایش</b>" +"<p>برای دیدن ظاهر گزینشهای خود در کنش، این دکمه را فشار دهید.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&سیاه روی سفید" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>سیاه روی سفید</b><p>این چیزی است که به طور عادی میبینید.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&سفید روی سیاه" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>سفید روی سیاه</b><p>این طرحوارۀ رنگ معکوس کلاسیک شماست.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&سفارشی" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>سفارشی</b>" +"<p>برای تعریف رنگ سفارشی قلم پیشفرض، این گزینه را برگزینید.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>رنگ پیشزمینه</b>" +"<p>رنگ پیشزمینه، رنگی است که متن با آن ترسیم میشود.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&پیشزمینه:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>زمینه</b>" +"<p>پشت این در میتوان یک زمینۀ پیشفرض سفارشی را انتخاب کرد.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&زمینه:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>زمینه</b>" +"<p>این رنگ زمینه، به طور پیشفرض پشت متن نمایش داده میشود. تصویر زمینهای آن " +"را لغو میکند.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن</b>" +"<p>برای اعمال رنگ انتخابی خود به قلم پیشفرض و همۀ قلمهای سفارشی که در یک صفحه " +"سبک مشخص شده، این گزینه را انتخاب کنید.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>عنوان ۱</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>عنوان ۲</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>عنوان ۳</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>صفحه سبکهای تعریفشدۀ کاربر، اجازۀ افزایش \n" +"دستیابیپذیری برای افراد دارای نقص دید را میدهد.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..788daa6c763 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# translation of kcmenergy.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:00+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>نمایش کنترل توان</h1> اگر صفحه نمایش شما ویژگیهای ذخیرۀ توان را پشتیبانی " +"میکند، میتوانید آنها را با استفاده از این پیمانه پیکربندی کنید." +"<p> سه سطح ذخیرۀ توان وجود دارد: نیمه روشن، معلق و خاموش. بالاترین سطح ذخیرۀ " +"توان برای صفحه نمایش، برای بازگشت به حالت فعال بیشتر طول میکشد." +"<p> برای بیدار کردن صفحه نمایش از حالت ذخیرۀ توان، میتوانید حرکت کوچکی به " +"موشی بدهید یا کلیدی را فشار دهید، که احتمالاً باعث هیچ اثر جانبی نمیشود؛ مانند " +"کلید »تبدیل«." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&فعالسازی مدیریت توان صفحه نمایش" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"برای فعال کردن ویژگیهای ذخیرۀ توان صفحه نمایش خود، این گزینه را علامت بزنید." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "صفحه نمایش شما ذخیرۀ توان را پشتیبانی نمیکند." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "یادگیری بیشتر دربارۀ برنامۀ ستارۀ انرژی" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&نیمه روشن بعد از:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"انتخاب دورۀ غیرفعال، بعد از اینکه صفحه نمایش باید وارد حالت »نیمه روشن« شود. " +"این اولین سطح ذخیرۀ توان میباشد." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&معلق بعد از:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"انتخاب دورۀ غیرفعال، بعد از اینکه صفحه نمایش باید وارد حالت »معلق« شود. این " +"دومین سطح ذخیرۀ توان میباشد، ولی ممکن است برای برخی صفحه نمایشها، تفاوتی با " +"سطح اول نداشته باشد." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "خاموش کردن &توان بعد از:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"انتخاب دورۀ غیرفعال بعد از اینکه صفحه نمایش باید خاموش شود. این بالاترین سطح " +"ذخیرۀ توان است، که وقتی صفحه نمایش هنوز به طور فیزیکی روشن است، میتواند به " +"دست آید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..6c9da866b2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of kcmfonts.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:14+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "پیکربندی تنظیمات حذف لبۀ ناصاف" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "گسترۀ &استخراج:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " به " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&استفاده از اشارۀ تصویردانۀ فرعی:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"اگر صفحه نمایش LCD یا TFTدارید، میتوانید با انتخاب این گزینه، کیفیت قلمهای " +"نمایش دادهشده را بهبود بخشید. " +"<br>اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان ClearType(tm) شناخته میشود." +"<br>" +"<br><b>با نمایشگرهای CRTکار نمیکند.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"برای این که اشارۀ تصویردانۀ فرعی درست کار کند، لازم است بدانید که چگونه " +"تصویردانههای فرعی صفحه نمایشتان همتراز شدهاند." +"<br> روی صفحه نمایشهای TFT یا LCD،تصویردانهای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز " +"و آبی میباشد. اغلب صفحه نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی " +"از آنها BGR دارند." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "سبک اشاره: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"اشاره، فرایندی است که برای ارتقا کیفیت قلمها در اندازههای کوچک استفاده میشود." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "عرض ثابت" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "میله ابزار" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "عنوان پنجره" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "میله تکلیف" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "قابل استفاده برای متن عادی )مثلاً برچسبهای دکمه، فقرههای فهرست(." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "یک قلم نامتناسب )یعنی قلم ماشین تحریر(." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "قابل استفاده برای نمایش متن در کنار شمایل میلههای ابزار." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "قابل استفاده به وسیلۀ میلههای گزینگان و گزینگان بالاپر." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "قابل استفاده توسط میله عنوان پنجره." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "قابل استفاده توسط میله تکلیف." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "قابل استفاده برای شمایلهای رومیزی." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&میزان کردن همۀ قلمها..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "برای تغییر همۀ قلمها فشار دهید" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "استفاده از &حذف لبۀ ناصاف برای قلمها" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، KDE لبههای انحنای قلمها را صاف میکند." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "پیکربندی..." + +#: fonts.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "تحمیل قلمهای DPI" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "۹۶ DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "۱۲۰ DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل میکند. ممکن است زمانی مفید " +"باشد که DPI حقیقی سختافزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای " +"با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمیآیند " +"استفاده میشود، بلا استفاده میماند.</p> " +"<p>عموماً، استفاده از این گزینه توصیه نمیشود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در " +"صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای کل کارساز X پیکربندی میکند )مثلاً " +"DisplaySize در xorg.conf یا افزودن <i>مقدار -dpi</i> " +"به ServerLocalArgs= در $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc(. هنگامی که قلمها با " +"مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود یا باید " +"پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>برخی تغییرات مانند حذف لبۀ ناصاف، فقط بر کاربردهایی تأثیر دارند که جدیداً " +"آغاز شدهاند.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "تنظیمات قلم، تغییر یافت" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB عمودی" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR عمودی" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "اندک" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "کامل" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..8ba3941c06b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:06+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"ویژگی جستجوی متن کامل، باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://dig میشود. " +"میتوانید ht://dig را در این به دست آورید" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "اطلاعاتی دربارۀ مکان کسب بستۀ ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "صفحه آغازۀ ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "محل برنامهها" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "مسیر برنامۀ htdig خود را اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"مسیر برنامۀ htsearch خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"مسیر برنامۀ htmerge خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "دامنه" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید بخشهایی از مستندات را که باید در نمایۀ جستجوی متن کامل لحاظ " +"شوند، انتخاب کنید. گزینههای موجود، صفحات کمک KDE، صفحات راهنمای نصبشده و " +"صفحات اطلاعات نصبشده میباشند. میتوانید هر تعدادی از اینها را انتخاب کنید." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "کمک &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "صفحات &راهنما" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "صفحات &اطلاعات" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "مسیرهای جستجوی اضافی" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید مسیرهای جستجوی اضافی برای جستجوی مستندات را وارد کنید. برای " +"افزودن یک مسیر، روی دکمۀ <em>افزودن...</em> فشار داده و پوشهای را از جایی که " +"مستندات اضافی باید جستجو شوند، انتخاب کنید. میتوانید پوشه را با فشار دکمۀ <em>" +"حذف</em>، حذف نمایید." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "تنظیمات زبان" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید زبانی که میخواهید برای نمایه ایجاد کنید، انتخاب نمایید." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&زبان" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "تولید نمایه..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "به منظور تولید نمایه برای جستجوی متن کامل، این دکمه را فشار دهید." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>نمایۀ کمک</h1> این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig را " +"میدهد، که میتواند برای جستجوی متن کامل در مستندات KDE و همچنین مستندات دیگر " +"سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..842e194e145 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of kcmicons.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:37+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "استفاده از شمایل" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "فعال" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "اندازه:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "تصویردانههای دو برابرشده" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "شمایلهای پویا" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "تنظیم جلوه..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "مدیر رومیزی/پرونده" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "میله ابزار" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "شمایلهای کوچک" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "تابلو" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "همۀ شمایلها" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "برپایی جلوۀ شمایل پیشفرض" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "برپایی جلوۀ شمایل فعال" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "برپایی جلوۀ شمایل غیرفعال" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&جلوه:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "بدون جلوه" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "به خاکستری" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "رنگ کردن" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "گاما" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "بدون اشباع" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "به تکرنگ" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&نیمه شفاف" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "پارامترهای جلوه" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&مقدار:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&رنگ:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "رنگ &ثانویه:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "نصب چهرۀ جدید..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "حذف چهره" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "برگزیدن چهرۀ شمایلی که میخواهید استفاده کنید:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ شمایل %1 نیست." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ شمایل نیست؛\n" +"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "پرونده، بایگانی چهرۀ شمایل معتبر نیست." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"هنگام فرآیند نصب مسألهای رخ داد؛ به هرحال، بیشتر چهرهها در بایگانی نصب " +"شدهاند." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "نصب چهرههای شمایل" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>نصب چهرۀ <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مطمئن هستید که میخواهید چهرۀ شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟ " +"<br>" +"<br>پروندههای نصبشده توسط چهره را حذف میکند.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأیید" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&چهره" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل شمایلها" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>شمایلها</h1>این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب شمایلهای رومیزیتان را میدهد." +"<p>برای انتخاب چهرۀ شمایل، روی نام آن فشار داده و انتخاب خود را با فشار دکمۀ " +"»اعمال« در زیر اعمال کنید. اگر نمیخواهید انتخاب خود را اعمال کنید، برای دور " +"ریختن تغییرات دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید.</p>" +"<p>با فشار دکمۀ »نصب چهرۀ جدید« میتوانید چهرۀ شمایل جدیدتان را با نوشتن آن در " +"جعبه یا مرور محل آن نصب کنید. برای اتمام نصب، دکمۀ »تأیید« را فشار دهید.</p>" +"<p>دکمۀ »حذف چهره« فقط وقتی فعال میشود که چهرهای را که با استفاده از این " +"پیمانه نصب کردید را انتخاب کنید. شما قادر به حذف سراسری چهرههای نصبشده در " +"اینجا نیستید.</p>" +"<p>همچنین میتوانید جلوههایی که باید در شمایلها اعمال شوند را مشخص کنید.</p>" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..14ab29edd66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1189 @@ +# translation of kcminfo.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:10+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "پردۀ # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr ")پردۀ پیشفرض(" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "ابعاد" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 تصویردانه )%3 x %4 میلیمتر(" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "دقت" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 نقطه در اینچ" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "عمقهای )%1(" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "شناسۀ پنجرۀ ریشه" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "عمق پنجرۀ ریشه" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "سطح تراز %1" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "سطوح تراز %1" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "تعداد نگاشتهای رنگ" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "کمینۀ %1، بیشینۀ %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "نگاشت رنگ پیشفرض" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "تعداد پیشفرض سلولهای نگاشت رنگ" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "تصویردانههای از پیش تخصیصیافته" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "سیاه %1، سفید %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "حافظۀ پشتیبان: %1، ذخیره کردن تحت: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "زمانی که نگاشتشده" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "بزرگترین مکاننما" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "نقاب رویداد ورودی جاری" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "رویداد = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "ترتیب ناشناختۀ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n بیت" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "۱ بایت" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 بایت" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "اطلاعات کارساز" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "نام نمایش" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "رشتۀ فروشنده" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "شمارۀ نشر فروشنده" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "شمارۀ نسخه" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "پردههای موجود" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "پسوندهای پشتیبانیشده" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "قالبهای نگاشت تصویردانهای پشتیبانیشده" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "قالب نگاشت تصویردانهای #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 بیت در تصویردانه، عمق: %2، لاییگذاری خط پویش: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "اندازۀ بیشینۀ درخواست" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "اندازۀ میانگیر حرکت" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "نگاشت بیت" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "واحد" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "ترتیب" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "لاییگذاری" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "ترتیب بایت تصویر" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "در مورد %1 اطلاعاتی در دسترس نیست." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>اطلاعات سیستم</h1> تمام پیمانههای اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبۀ مشخص " +"سختافزار رایانهتان یا سیستم عاملتان را بازگشت میدهند. تمام پیمانهها در مورد " +"همۀ معماریهای سختافزار و/یا سیستمهای عامل، در دسترس نمیباشند." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلو KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "این فهرست، اطلاعات سیستم در مورد دستۀ انتخابشده را نمایش میدهد." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "مگابایت" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطۀ سوار کردن" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "نوع جداساز پرونده" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "اندازۀ کل" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "اندازۀ آزاد" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "بدون استفاده" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، %3 مگاهرتز" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، سرعت ناشناخته" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"سیستم صوتیتان را نمیتوان پرسوجو کرد. /dev/sndstat موجود نیست یا خوانا " +"نمیباشد." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"زیرسیستم SCSI را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست پیدا کند" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"زیرسیستم را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"نتوانست برنامهای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرسوجو کند" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "زیرسیستم PCIرا نتوانست پرسوجو کند: %1 را نتوانست اجرا کند" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"زیرسیستم PCI را نتوانست پرسوجو کند، ممکن است نیاز به امتیازهای کاربر ارشد " +"داشته باشد." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "اطلاعات سیستم پرونده را نتوانست بررسی کند:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "گزینههای سوار کردن" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "پردازندۀ PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "بازبینی PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "نتوانست اطلاعات را به دست آورد." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "ماشین" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "مدل" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "شمارۀ شناسایی ماشین" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr ")هیچکدام(" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "تعداد پردازندههای فعال" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "ساعت واحد پردازش مرکزی" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "مگاهرتز" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr ")ناشناخته(" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "معماری واحد پردازش مرکزی" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "فعال" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "همپرداز عددی )FPU(" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "کل حافظۀ فیزیکی" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "بایت" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "اندازۀ یک صفحه" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "پشتیبانی صوتی )Alib(، طی پیکربندی و زمان ترجمه غیرفعال شد." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "قادر به باز کردن کارساز صوتی )Alib( نیست." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "نام صوتی" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "فروشنده" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "نسخۀ Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "بازبینی قرارداد" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "شمارۀ فروشنده" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "نشر" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "ترتیب بایت" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "ترتیب بایت نامعتبر." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "ترتیب بیت" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "ترتیب بیت نامعتبر." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "قالب دادهها" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "میزان نمونهبرداریها" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "متنهای ورودی" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "تک میکروفون" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "تک کمکی" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "میکروفون چپ" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "میکروفون راست" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "کمکی چپ" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "کمکی راست" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "مجراهای ورودی" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "تک مجرا" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "مجرای چپ" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "مجرای راست" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "مقصدهای خروجی" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "تک گویندۀ درونی" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "تک فیش" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "بلندگوی درونی چپ" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "بلندگوی درونی راست" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "فیش چپ" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "فیش راست" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "مجراهای خروجی" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "بهره" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "حدود بهرۀ ورودی" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "حدود بهرۀ خروجی" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "حدود بهرۀ نمایشگر" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "بهرۀ محدود" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "قفل" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "طول صف" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "اندازۀ بلوک" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "درگاه جریان )دهدهی(" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "اندازۀ میانگیر Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "شمارۀ Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "مجرای DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "استفادهشده توسط" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "گسترۀ ورودی/خروجی" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "عدد بزرگ" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "عدد کوچک" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "دستگاههای نویسه" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "دستگاههای بلوک" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "دستگاههای مختلف" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "درخواست وقفه" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "دستگاههای PCI یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "دستگاههای درگاه ورودی/خروجی یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "دستگاههای صوتی یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "دستگاههای اسکازی یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "کل گرهها" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "گرههای آزاد" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "پرچمها" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "قادر به اجرای /sbin/mount نیست." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "هسته برای %1واحدهای پردازش مرکزی پیکربندی میشود" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "نام دستگاه: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "سازنده: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "نمونه" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "نوع FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "زمان سوار کردن" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "نویسۀ ویژه" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr " بلوک ویژه" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "نوع گره:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "بزرگتر/کوچکتر:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr ")بدون مقدار(" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "نام گرداننده:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr ")گرداننده پیوست نشد(" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "نام مقیدسازی:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "نامهای همساز:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "مسیر فیزیکی:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "مقدار:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "گرههای کوچکتر" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "اطلاعات دستگاه" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "پردازنده)ها(" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "وقفه" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "درگاه ورودی/خروجی" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "کارت صوتی" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "اسکازی" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "افرازها" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "کارساز X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "اطلاعات دیسک فشرده" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 گیگابایت" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 مگابایت" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 کیلوبایت" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات حافظۀ تابلو KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "موجود نیست." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "کل حافظۀ فیزیکی:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "حافظۀ مشترک:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "میانگیرهای دیسک:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "حافظۀ فعال:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "حافظۀ غیرفعال:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "نهانگاه دیسک:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "کل حافظۀ مبادله:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "حافظۀ مبادلۀ آزاد:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "حافظۀ کل:" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"این گراف، خلاصهای از <b> مجموع کل حافظۀ فیزیکی و مجازی</b> " +"موجود در سیستمتان را ارائه میدهد." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "حافظۀ فیزیکی" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"این گراف، خلاصهای از <b>کاربرد حافظۀ فیزیکی</b> در سیستمتان را ارائه میدهد." +"<p>بیشتر سیستمهای عامل )شامل لینوکس( برای تسریع کارآیی سیستم، از مقدار زیادی " +"حافظۀ فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت بخشیدن به کارایی " +"سیستم استفاده میکنند." +"<p>یعنی اگر مقدار کمی <b>حافظۀ فیزیکی آزاد</b> و مقدار زیادی <b>" +"حافظۀ نهانگاه دیسک</b> داشته باشید، سیستمتان به خوبی پیکربندی میشود." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "فضای مبادله" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"فضای مبادله، <b>حافظۀ مجازی</b>موجود برای سیستم میباشد. " +"<p>فضای مبادله در موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا " +"پروندههای مبادله تهیه میشود." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>اطلاعات حافظه </h1> این نمایش، کاربرد حافظۀ جاری سیستمتان را به شما نشان " +"میدهد. مقادیر بر پایۀ منظمی بهروزرسانی میشوند و خلاصهای از حافظۀ فیزیکی " +"و مجازی استفادهشده را به شما ارائه میدهند." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 آزاد" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 بایت =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "دادۀ کاربرد" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "میانگیرهای دیسک" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "نهانگاه دیسک" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "مبادلۀ استفادهشده" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "مبادلۀ آزاد" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "حافظۀ فیزیکی استفادهشده" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "کل حافظۀ آزاد" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "تعداد بیشینۀ متنهای سبک" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr " تعداد بیشینۀ سطوح برش" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ جدول نگاشت تصویردانه" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "فهرست بیشینۀ نمایش سطح تودرتو" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr " ترتیب بیشینۀ ارزیاب" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "شمارش بیشینۀ رأس توصیهشده" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "شمارش بیشینۀ نمایۀ توصیهشده" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "انسداد بیتهای پرسوجوی شمارشگر" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr " ماتریسهای بیشینۀ ترکیب رأس" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ پالت ماتریس ترکیب رأس" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "تعداد واحدهای بافت" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت سه بعدی" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت نگاشت مکعب" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت مستطیلی" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr " پیشقدر بیشینۀ LOD بافت" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "سطح بیشینۀ پالایۀ ناهمسانگردی" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "تعداد قالبهای بافت فشرده" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr " ابعاد بیشینۀ دیدگاه" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "بیتهای تصویردانۀ فرعی" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "میانگیرهای کمکی" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "ویژگیهای میانگیر قابک" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "بافت" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "حدود مختلف" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "نقاط و خطوط" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "حدود عمق پشته" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "پرداخت مستقیم" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "پرداخت غیرمستقیم" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "شتابده سه بعدی" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "فروشندۀ فرعی" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "بازبینی" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "گرداننده" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "پرداختکننده" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "نسخۀ OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "پیمانۀ هسته" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "پسوندهای OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "پیادهسازی مشخص" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "فروشندۀ GLX کارساز" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "نسخۀ GLX کارساز" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "پسوندهای GLX کارساز" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "فروشندۀ GLX کارخواه" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "نسخۀ GLX کارخواه" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "پسوندهای GLX کارخواه" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "پسوندهای GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "نسخۀ GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "پسوندهای GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "نتوانست OpenGL را مقداردهی اولیه کند" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..f7f9dccbdb6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# translation of kcminput.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:22+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "نوع موشی: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"مجرای RF ۱ تنظیم شده است. لطفاً برای برقراری مجدد پیوند، دکمۀ اتصال روی موشی را " +"فشار دهید" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "فشار دکمۀ اتصال" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"مجرای RF ۲ تنظیم شده است. لطفاً، دکمۀ اتصال روی موشی را فشار دهید تا پیوند " +"دوباره برقرار شود" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "موشی بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "چرخ موشی بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "چرخ MouseManبیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "چرخ TrackManبیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan نوری بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "موشی نوری بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan نوری بیسیم( ۲ مجرایی)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "موشی نوری بیسیم )۲مجرایی(" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "موشی بیسیم )۲مجرایی(" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan نوری بیسیم" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "موشی نوری بیسیم MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "موشی نوری بیسیم MX700 )۲ مجرایی(" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "موشی ناشناخته" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>موشی</h1> این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینههایی برای روشی که دستگاه " +"اشارهگر شما با آن کار میکند را میدهد. دستگاه اشارهگر شما ممکن است موشی، گوی " +"کنترلی، یا برخی سختافزارهای دیگری باشد که کار یکسانی انجام میدهند." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"اگر چپ دست هستید، ممکن است ترجیح دهید کار دکمههای چپ و راست روی دستگاه " +"اشارهگر خود را با انتخاب گزینۀ »چپ دست« مبادله کنید. در صورتی که دستگاه " +"اشارهگر شما بیش از دو دکمه دارد، فقط بر آنهایی که مانند دکمههای چپ و راست کار " +"میکنند، اثر داده میشوند. برای مثال، اگر دارای یک موشی سه دکمهای هستید، دکمۀ " +"میانی بدون تغییر است." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"رفتار پیشفرض در KDE، گزینش و فعالسازی شمایلها با یک بار فشار دکمۀ چپ موشی " +"روی دستگاه اشارهگرتان میباشد. این رفتار با چیزی که هنگام فشار پیوندها در " +"بیشتر مرورگرهای وب انتظار میرود سازگار است. اگر گزینش توسط تک فشار و فعالسازی " +"با دو بار فشار را ترجیح میدهید، این گزینه را علامت بزنید." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "یک پرونده یا پوشه را با تک فشار باز کرده یا فعال میسازد." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این گزینه، مکث اشارگر موشی روی یک شمایل بر روی پرده، آن " +"شمایل را به طور پیشفرض انتخاب میکند. این برای زمانی است که تک فشار شمایلها " +"را فعال میکند، و در صورتی است که فقط میخواهید شمایل را بدون فعال کردن آن " +"انتخاب کنید." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این گزینه برای گزینش خودکار شمایلها، این لغزان اجازۀ انتخاب " +"مدت زمانی را میدهد، که اشارهگر موشی باید قبل از اینکه گزینش شود روی شمایل مکث " +"کند." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "چهرۀ &مکاننما" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "شتابدهی اشارهگر:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"این گزینه به شما اجازۀ تغییر رابطه بین فاصلهای که اشارهگر موشی روی پرده حرکت " +"میکند و حرکت نسبی خود دستگاه فیزیکی )که ممکن است موشی، یا دستگاه اشارهگر " +"دیگری باشد( را میدهد." +"<p>بالاترین مقدار شتابدهی منجر به حرکت اشارهگر موشی روی پرده میشود، حتی " +"هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی میدهید. گزینش مقادیر بسیار بالا، کنترل " +"پرواز اشارهگر موشی در میان پرده را مشکل میسازد." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "آستانۀ اشارهگر:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"آستانه، کوچکترین فاصلهای است که اشارهگر موشی، باید قبل از اینکه شتابدهی " +"دارای هر اثری باشد روی پرده حرکت کند. اگر حرکت کوچکتر از آستانه باشد، اشارهگر " +"موشی، در صورتی که شتابدهی با 1X تنظیم شده باشد، حرکت میکند؛ " +"<p> در نتیجه، وقتی حرکت کوچکی به دستگاه اشارهگر میدهید، اصلاً شتابدهی وجود " +"ندارد، و کنترل بیشتری بر اشارهگر موشی به شما میدهد. با حرکتهای بزرگتر موشی، " +"میتوانید اشارهگر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"فاصلۀ دو بار فشار، بیشینۀ زمان )برحسب میلیثانیه( میان دو فشار موشی است که باعث " +"یک دو بار فشار میشود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار اول رخ " +"دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته میشوند." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "زمان آغاز کشیدن:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در " +"زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز میشود." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، عمل " +"کشیدن آغاز میشود." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "چرخ موشی توسط این میلغزد:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"اگر از چرخ موشی استفاده کنید، این مقدار، تعداد خطوط لغزش برای هر حرکت چرخ را " +"تعیین میکند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، " +"چشمپوشی شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده میشود." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "ناوش موشی" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&حرکت اشارهگر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد(" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "تأخیر &شتابدهی:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "فاصلۀ &تکرار:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&زمان شتابدهی:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "سرعت &بیشینه:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " تصویردانه/ثانیه" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr " شتابدهی &profile:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "موشی" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " خط" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "ترتیب دکمه" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&راست دست" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&چپ دست" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمههای چهارم و پنجم موشی." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"&دو بار فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار " +"اول(" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&تغییر شکل اشارهگر روی شمایلها" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "کوتاه" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&تأخیر:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "طولانی" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&تک فشار برای باز کردن پروندهها و پوشهها" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "نام بیسیم" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"شما به موشی Logitech متصل شدهاید، و libusb در زمان ترجمه پیدا شد، ولی امکان " +"دستیابی به این موشی نیست. احتمالاً به دلیل مسألۀ مجوزهاست - باید برای چگونگی " +"رفع آن به راهنما مراجعه کنید." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "دقت حسگر" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "۴۰۰ شمارش در اینچ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "۸۰۰ شمارش در اینچ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "سطح باتری" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "مجرای RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "مجرای ۱" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "مجرای ۲" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "برگزیدن چهرۀ مکاننمایی که میخواهید استفاده کنید:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید KDE را باز آغاز کنید." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "تنظیمات مکاننما تغییر یافت" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "سیاه کوچک" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "مکاننماهای سیاه کوچک" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "سیاه بزرگ" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "مکاننماهای سیاه بزرگ" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "سفید کوچک" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "مکاننماهای سفید کوچک" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "سفید بزرگ" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "مکاننماهای سفید بزرگ" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"برگزیدن چهرۀ مکاننمایی که میخواهید استفاده کنید )پیشنمایش پلکیدن برای آزمایش " +"مکاننما(:" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "نصب چهرۀ جدید..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "حذف چهره" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ مکاننمای %1 نیست." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ مکاننما نیست؛ لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست " +"باشد." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "به نظر نمیرسد پروندۀ %1یک بایگانی چهرۀ مکاننمای معتبر باشد." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>آیا مطمئن هستید که میخواهید چهرۀ مکاننمای<strong>%1</strong> " +"را حذف کنید؟ " +"<br>این کار همۀ پروندههای نصبشده توسط این چهره را حذف میکند.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأیید" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"هم اکنون، چهرهای با نام %1در پوشۀ چهرۀ شمایل شما وجود دارد. آیا میخواهید با " +"این جایگزین کنید؟" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "چهره جاینوشت شود؟" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "توصیف موجود نیست" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "بدون چهره" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "مکاننماهای X کلاسیک قدیمی" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "چهرۀ سیستم" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "چهرۀ مکاننما را تغییر ندهید" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..5bf0096c02f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:22+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>پیروهای IO</h1> خلاصهای از ioslave های نصبشده را به شما میدهد." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "پیروهای IO موجود:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "اطلاعاتی دربارۀ قرارداد %1:/..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..173cfa22ec6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kcmkclock.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:23+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "تنظیم &خودکار تاریخ و زمان:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "در اینجا میتوانید روز، ماه و سال تاریخ سیستم را تغییر دهید." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید زمان سیستم را تغییر دهید. برای تغییر مقادیر مرتبط بر روی " +"قسمت ساعت، دقیقه و ثانیه فشار دهید، یا از دکمههای بالا و پایین در سمت راست " +"استفاده کنید، و یا مقدار جدید را وارد نمایید." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"کارساز زمان عمومی " +"pool.ntp.org)asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o)rg," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "تاریخ را نمیتوان تنظیم کرد." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>تاریخ و زمان</h1>این پیمانۀ کنترل میتواند برای تنظیم تاریخ و زمان سیستم " +"استفاده شود. از آنجا که این تغییرات به عنوان یک کاربر، نه تنها بر روی سیستم شما " +"بلکه بر روی تمام سیستم تأثیر دارد، شما فقط زمانی میتوانید این تنظیمات را تغییر " +"دهید که مرکز کنترل را به عنوان کاربر ارشد آغاز کنید. اگر اسم رمز کاربر ارشد را " +"ندارید ولی احساس میکنید زمان سیستم باید اصلاح شود، لطفاً با سرپرست سیستم خود " +"تماس بگیرید." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "برای تغییر ناحیۀ زمانی، ناحیۀ خود را از فهرست زیر انتخاب نمایید" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "ناحیۀ زمانی محلی جاری: %1 )%2(" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "خطای تنظیم ناحیۀ زمانی جدید." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "خطای ناحیۀ زمانی" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل ساعت KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "پشتیبانیNTPافزودهشده" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..76531c34569 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kcmkded.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:53+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "مدیر خدمت KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>مدیر خدمت</h1>" +"<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد مروری بر همۀ وصلههای شبح KDE، که به عنوان " +"خدمات KDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد:</p>" +"<ul>" +"<li>خدمات درخواستشده در راهاندازی</li>" +"<li>خدمات فراخوانیشده هنگام تقاضا</li></ul>" +"<p>مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست میشود. خدمات راهاندازی میتوانند آغاز یا " +"متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین میتوانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در " +"راهاندازی بارگذاری شوند.</p>" +"<p><b> با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای KDE حیاتی هستند؛ اگر " +"نمیدانید چه کار میکنید، خدمات را غیرفعال نکنید.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "اجرا" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "عدم اجرا" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "خدمات بارگذاری هنگام تقاضا" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"این فهرستی از خدمات قابل دسترس KDEاست، که هنگام تقاضا آغاز میشود. آنها فقط " +"برای راحتی فهرست شدهاند؛ بنابراین نمیتوانید این خدمات را دستکاری کنید." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "خدمت" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "خدمات راهاندازی" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"همۀ خدمات KDE که میتواند هنگام راهاندازی KDE بار شود را نمایش میدهد. خدمات " +"بررسیشده در راهاندازی بعدی درخواست میشوند. مراقب غیرفعالسازی خدمات ناشناخته " +"باشید." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "استفاده" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "آغاز" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "قادر به تماس با KDED نیست." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "قادر به آغاز خدمت نیست." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "قادر به توقف خدمت نیست." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..87547865592 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:28+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "پیکربندی ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "خدمات برپایی در حال مرور با ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "مرور &شبکۀ محلی" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "مرور شبکۀ محلی )دامنۀ .local( با استفاده از خدمت نام دامنۀ چندگانه." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "دامنههای اضافی" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"فهرست دامنههای اینترنتی که برای خدمات مرور میشود. local. را اینجا نگذارید - " +"آن \n" +"با گزینۀ بالا »مرور شبکۀ محلی« پیکربندی میشود." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "حالت انتشار" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "شبکۀ &محلی" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"خدمات آگهی در شبکۀ محلی) در دامنۀ local.( با استفاده از خدمت نام دامنۀ چندگانه." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "شبکۀ ناحیۀ &گسترده" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"خدمات آگهی روی اینترنت، با استفاده از IP عمومی. برای داشتن این گزینه نیاز به " +"پیکربندی عملیات ناحیۀ گسترده، با استفاده از حالت سرپرست دارید" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "ناحیۀ &گسترده" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "رمز مشترک:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "نام این ماشین. باید به فرم کامل باشد )host.domain(" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"رمز مشترک اختیاری استفادهشده، برای احراز هویت بهروزرسانی خودکار خدمت نام " +"دامنه." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "دامنه:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "نام میزبان:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..884d8cf1029 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# translation of kcmkeys.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:15+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای مشخصی " +"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ " +"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد که " +"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما " +"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید به " +"پیشفرضهای KDE تغییر دهید." +"<p>در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند " +"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب " +"»میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده " +"میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " +"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض KDE« را نمیتوان حذف کرد." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "طرحوارۀ جدید" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&ذخیره..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما " +"اعلان داده میشود." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "میانبرهای &سراسری" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&دنبالههای میانبر" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "میانبرهای &کاربرد" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "طرحوارۀ تعریفشدۀ کاربر" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "طرحوارۀ جاری" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات " +"جاری شما از دست میروند." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید شما " +"وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "پنجره" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n" +"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "تغییردهندههای KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "تغییردهنده" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "مهار" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "صفحه کلید مکینتاش" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینتاش" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید " +"تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر میکند. به شما اجازۀ استفاده از " +"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را میدهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از " +"<i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>" +"به عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاورهها، و <b>مهار</b> " +"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده میشود." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "نگاشت تغییردهندۀ X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "گزینه" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "مهار" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "کلید %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"فقط در صورتی میتوانید این گزینه را فعال کنید که طرحبندی صفحه کلید X شما " +"کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده " +"پیکربندی شدهاند." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>میانبرهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی " +"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی " +"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد " +"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید " +"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای KDE " +"تغییر دهید." +"<p> در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند " +"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میانبرهای " +"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل " +"رونوشت و چسباندن." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "طرحوارههای میانبر" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "میانبرهای فرمان" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "کلیدهای تغییردهنده" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "میانبر" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "تغییر" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>میانبرهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، میتوانید کاربردها و " +"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را " +"پیکربندی کنید." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناختهشدهای که ممکن است میانبرهای صفحه کلید " +"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از این " +"فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان KDE</a> " +"استفاده کنید.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم تعریف " +"شدهاند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میانبر صفحه کلید به آن " +"انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجامپذیر است." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "میانبر برای فرمان برگزیده" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&هیچکدام" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&سفارشی" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، میتوانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان " +"انتخابشده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"برای انتخاب یک کلید میانبر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک بار که روی آن " +"فشار دهید، میتوانید کلید ترکیبی که میخواهید به فرمان گزینششدۀ اخیر نسبت داده " +"شود را فشار دهید." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"ویرایشگرگزینگان KDE (kmenuedit) ، را نمیتوان راهاندازی کرد.\n" +"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "از دست رفتن کاربرد" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "سیستم" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "گردش در میان پنجرهها" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "گردش در میان پنجرهها )معکوس(" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "گردش در میان رومیزیها" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس(" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس(" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "پنجرهها" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "گزینگان عملیات پتجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "بستن پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "بیشینهسازی پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "بیشینهسازی عمودی پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "بیشینهسازی افقی پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "کمینهسازی پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "سایهدار کردن پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "حرکت پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "تغییر اندازۀ پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "بالا بردن پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "پایین آوردن پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "زدن ضامن بالا/پایین بردن پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "تمام پرده کردن پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "مخفی کردن لبۀ پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "نگه داشتن پنجره روی پنجرههای دیگر" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجرههای دیگر" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "فعال کردن پنجره با توجه به نیاز" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "برپایی میانبر پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "فشردن پنجره به راست" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "فشردن پنجره به چپ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "فشردن پنجره به بالا" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "فشردن پنجره به پایین" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به صورت افقی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به صورت عمودی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به صورت افقی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به صورت عمودی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "پنجره و رومیزی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "نگه داشتن پنجره روی همۀ رومیزیها" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "پنجره در رومیزی ۲" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "پنجره در رومیزی ۳" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "پنجره در رومیزی ۴" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "پنجره در رومیزی ۵" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "پنجره در رومیزی ۶" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "پنجره در رومیزی ۷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "پنجره در رومیزی ۸" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "پنجره در رومیزی ۹" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "پنجره در رومیزی بعدی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "پنجره در رومیزی قبلی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "سودهی رومیزی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "سودهی به رومیزی ۲" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "سودهی به رومیزی ۳" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "سودهی به رومیزی ۴" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "سودهی به رومیزی ۵" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "سودهی به رومیزی ۶" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "سودهی به رومیزی ۷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "سودهی به رومیزی ۸" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "سودهی به رومیزی ۹" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "سودهی به رومیزی بعدی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "سودهی به رومیزی قبلی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "سودهی یک رومیزی به راست" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "تقلید موشی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "کشتن پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "تصویر پردۀ پنجره" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "تصویر پردۀ رومیزی" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "بلوکه کردن میانبرهای سراسری" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "تابلو" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "گزینگان راهاندازی بالاپر" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "زدن ضامن نمایش رومیزی" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "اجرای فرمان" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "نمایش مدیر تکلیف" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "نمایش فهرست پنجره" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "سودهی کاربر" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "قفل نشست" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "خروج بدون تأیید" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "توقف بدون تأیید" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "راهاندازی مجدد بدون تأیید" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "تخته یادداشت" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "درخواست دستی کنش در تخته یادداشت جاری" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "فعال/غیرفعالسازی کنشهای تخته یادداشت" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه کلید" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "سودهی به طرحبندی صفحه کلید بعدی" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..dbfcc8f4155 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1562 @@ +# translation of kcmkicker.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 14:35+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "گزینههای پیشرفته" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"برنامکهای تابلو را از دو راه متفاوت میتوان آغاز کرد: درونی یا برونی. هنگامی که " +"برای بارگذاری برنامکها راه »درونی« انتخاب میشود، هنگام استفاده از برنامکهای سه " +"بخشی و دارای برنامۀ اندک، مسائل امنیتی یا پایابی افزایش مییابد. به منظور نشانی " +"دادن این مسائل، برنامکها را میتوان به صورت »دارای اعتبار« نشان داد. ممکن است " +"بخواهید Kicker را پیکربندی کنید تا با برنامکهای دارای اعتبار متفاوت از انواع " +"بدون اعتبار رفتار شود. گزینههای شما اینها هستند:" +"<ul>" +"<li><em>بارگذاری درونی فقط برنامکهای دارای اعتبار:</em> " +"همۀ برنامکها به جز انواع »دارای اعتبار« با استفاده از کاربرد پوششدار بیرونی " +"بارگذاری میشوند.</li> " +"<li><em>بارگذاری برنامکهای پیکربندی راهاندازی به صورت درونی:</em> " +"برنامکهایی که در راهاندازی KDE به صورت درونی بارگذاری میشوند، نشان داده " +"میشوند، بقیه با استفاده از یک کاربرد پوششدار بیرونی بارگذاری میشوند.</li> " +"<li><em>بارگذاری همۀ برنامکها به صورت درونی.</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید فهرستی از برنامکهایی که »دارای اعتبار« هستند، یعنی در هر " +"حالت با Kicker به صورت درونی بارگذاری میشوند را ببینید. برای حرکت برنامک از " +"فهرست برنامکهای موجود به انواع دارای اعتبار یا برعکس، این را برگزینید و " +"دکمههای راست یا چپ را فشار دهید." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"اینجا را فشار دهید، تا برنامک برگزیده از فهرست برنامکهای موجود و بدون اعتبار، " +"به فهرست برنامکهای دارای اعتبار اضافه شود." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"اینجا را فشار دهید، تا برنامک برگزیده از فهرست برنامکهای دارای اعتبار، به فهرست " +"برنامکهای موجود و بدون اعتبار حذف شود." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"در اینجا فهرستی از برنامکهای موجود را میبینید که در حال حاضر اعتبار ندارند. " +"این بدین معنا نیست که نمیتوانید از این برنامکها استفاده کنید، بلکه سیاست " +"تابلو، استفاده از آنها به شرط استفاده از سطح امنیت برنامک شما میباشد. برای " +"حرکت یک برنامک از فهرست برنامکهای موجود به انواع دارای اعتبار آن یا برعکس، این " +"را برگزینید و دکمههای چپ یا راست را فشار دهید." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "تابلوی اصلی" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی سمت چپ" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی سمت راست" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی بالایی" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی پایینی" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "برگزیدن پروندۀ تصویر" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"خطای بارگذاری پروندۀ تصویر چهره. \n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل تابلوی KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>تابلو</h1> در اینجا میتوانید تابلو KDE )به «Kicker»هم بر میگردد( را " +"پیکربندی کنید. شامل گزینههایی مثل موقعیت، اندازۀ تابلو و همچنین رفتار مخفی " +"کردن و ظاهر آن میباشد." +"<p> توجه داشته باشید که میتوانید مستقیماً با فشار دادن تابلو، به برخی از این " +"گزینهها دست یابید. مثلاً کشیدن آن با فشار دکمۀ چپ موشی یا استفاده از گزینگان " +"متن با فشار دکمۀ راست موشی. این گزینگان متن دستکاری دکمههای تابلو و برنامکها " +"را هم در اختیار شما میگذارد." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "مرورگر سریع" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"ویرایشگر گزینگان ) KDE (kmenuedit را نمیتوان راهاندازی کرد.\n" +"شاید نصب نمیشود یا در مسیرتان نیست." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "مفقود شدن کاربرد" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "چپ بالا" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "مرکز بالا" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "راست بالا" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "بالای چپ" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "مرکز چپ" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "پایین چپ" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "چپ پایین" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "مرکز پایین" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "راست پایین" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "بالای راست" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "مرکز راست" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "پایین راست" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "همۀ پردهها" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "ابعاد تابلو" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "اندازۀ دکمۀ &مخفی:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"این تنظیم تعریف میکند که در صورت مرئی بودن دکمههای مخفی تابلو، باید به چه " +"اندازه باشند." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "گردانندههای برنامک" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&مرئی" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندههای برنامک برای همیشه نمایش داده " +"شوند.</p>\n" +"<p>گردانندگان برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامکهای تابلو را " +"میدهند.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&محو تدریجی" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندگان برنامک فقط هنگام پلکیدن موشی مرئی " +"شوند. </p>\n" +"<p>گردانندگان برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامکها در تابلو را " +"میدهند.</p>\n" +". </qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&مخفی کردن" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندگان برنامک برای همیشه مخفی شوند. مراقب " +"باشید که این گزینه میتواند حرکت، حذف یا پیکربندی برخی از برنامکها را غیرفعال " +"کند.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "شفافیت" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا رنگ مورد استفاده، هنگام ته رنگ زدن تابلوهای شفاف " +"تنظیم شود." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "کمینه" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"از این لغزان استفاده کنید تا میزان ته رنگ تابلوهای شفاف، با استفاده از ته رنگ " +"تنظیم شود." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "بیشینه" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "میزان &ته رنگ:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&ته رنگ:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "همچنین اعمال به تابلو با میله گزینگان" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"معمولاً، اگر میله گزینگان رومیزی یا کاربرد جاری دارید که در تابلویی در بالای " +"پرده )سبک سیستن عامل مکینتاش( نمایش داده میشود، برای این تابلو شفافیت غیرفعال " +"میشود تا از برخورد زمینۀ رومیزی با میله گزینگان جلوگیری شود. این گزینه را " +"تنظیم کنید تا در هر صورت شفاف باشد." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "سطح امنیت" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "فقط بارگذاری برنامکهای دارای اعتبار درونی" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "بارگذاری برنامکهای پیکربندی راهاندازی درونی" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "بارگذاری همۀ برنامکهای درونی" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "فهرست برنامکهای دارای اعتبار" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "برنامکهای موجود" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr "" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "برنامکهای دارای اعتبار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "&تنظیمات برای:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "حالت مخفی کردن" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&فقط زمانی مخفی شود، که دکمۀ مخفی کردن تابلو فشار داده میشود" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، تنها راه برای مخفی کردن تابلو، فشار دکمههای مخفی " +"کردن است که در هر دو انتهای آن ظاهر میشود." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "بلافاصله" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"در اینجا، میتوانید تأخیر ناشی از ناپدید شدن تابلو در صورت عدم استفاده را تغییر " +"دهید." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "پس از این که &مکاننما تابلو را ترک میکند" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "به &پنجرههای دیگر اجازه دهید که تابلو را بپوشانند" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، تابلو اجازه میدهد که پنجرههای دیگر آن را بپوشانند." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "مخفی کردن &به طور خودکار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، تابلو پس از یک دورۀ زمانی به طور خودکار مخفی میشود؛ " +"و هنگامی که موشی را به سمت لبۀ پرده، یعنی محل مخفی شدن تابلو حرکت میدهید، " +"دوباره ظاهر میشود. این کار خصوصاً برای دقت پردههای کوچک، مانند رایانههای " +"کیفی مفید است." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "هنگامی که اشارهگر پرده را لمس میکند، &بالا میآید:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، حرکت اشارهگر به لبۀ مشخصشدۀ پرده، موجب ظاهر شدن " +"تابلو در بالای هر پنجرهای میشود که ممکن است آن را بپوشاند." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "گوشۀ چپ بالا" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "لبۀ بالایی" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "گوشۀ راست بالا" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "لبۀ راست" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "گوشۀ راست پایین" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "لبۀ پایینی" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "گوشۀ چپ پایین" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "لبۀ چپ" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید محل روی لبۀ پرده، که تابلو را به جلو میآورد را تنظیم کنید." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "نمایش تابلو هنگام سودهی &رومیزیها" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال باشد، زمانی که رومیزی سودهی میشود، تابلو به طور خودکار در " +"مدت زمان کوتاهی خود را نشان میدهد و میتوانید ببینید که روی کدام رومیزی هستید." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "دکمههای مخفی کردن تابلو" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"این گزینه، دکمههای مخفی کردن تابلو، دکمههایی با مثلث کوچک که در انتهای تابلو " +"یافت میشوند را کنترل میکند. دکمه را میتوانید در یک یا هر دو انتهای تابلو " +"بگذارید. با فشار یکی از این دکمهها تابلو مخفی میشود." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"در صورت برگزیدن این گزینه، دکمۀ مخفیکنندۀ تابلو در انتهای سمت چپ تابلو ظاهر " +"میشود." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "نمایش &دکمۀ مخفیکنندۀ تابلوی سمت راست" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، دکمۀ مخفیکنندۀ تابلو در انتهای سمت راست تابلو ظاهر " +"میشود." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "پویانمایی تابلو" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "&پویانمایی مخفی کردن تابلو" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه انتخاب میشود، در زمان مخفی شدن تابلو به بیرون پرده " +"»میلغزد«. سرعت پویانمایی توسط لغزان همان پایین کنترل میشود." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +" در صورتی که پویانمایی مخفی شدن فعال شود، سرعت مخفی شدن تابلو را تعیین میکند." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "سریع" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "آهسته" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، هنگامی که مکاننمای موشی روی شمایل، دکمهها و " +"برنامکهای تابلو حرکت میکند، نکته ابزارهای اطلاعاتی ظاهر میشوند." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "فعالسازی تأثیرات &حرکت موشی روی شمایل" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، هنگامی که مکاننمای موشی روی دکمههای تابلو حرکت " +"میکند، اثر حرکت موشی ظاهر میشود" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "نمایش &نکته ابزارها" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، هنگامی که مکاننمای موشی روی شمایل، دکمهها و " +"برنامکهای تابلو حرکت میکند، نکته ابزارهای اطلاعاتی ظاهر میشوند." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "زمینههای دکمه" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "گزینگان &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "انتخاب یک تصویر کاشی برای گزینگان K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "گزینگان مرورگر &سریع:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "انتخاب یک تصویر کاشی برای دکمههای مرورگر سریع." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "رنگ سفارشی" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینههای " +"کاشی مرورگر سریع یک رنگ برداشته شود" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینۀ کاشی " +"گزینگان K یک رنگ برداشته شود" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "انتخاب یک تصویر کاشی برای دکمههای فهرست پنجره." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینههای " +"کاشی فهرست پنجره یک رنگ برداشته شود" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "فهرست &پنجره:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "انتخاب تصویر کاشی برای دکمههای دستیابی رومیزی." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینه کاشی " +"رومیزی یک رنگ برداشته شود" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "دستیابی &رومیزی:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینههای " +"کاشی کاربرد یک رنگ برداشته شود" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&کاربردها:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "انتخاب تصویر کاشی برای دکمههایی که کاربردها را راهاندازی میکنند." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "زمینۀ تابلو" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "رنگ کردن به منظور &تطبیق طرحوارۀ رنگ رومیزی" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، تصویر زمینۀ تابلو رنگ میشود تا رنگهای پیشفرض تطبیق " +"داده شوند. برای تغییر رنگهای پیشفرض، به پیمانۀ کنترل »رنگها« بروید." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "این، پیشنمایش تصویر زمینۀ برگزیده میباشد." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید چهرهای را انتخاب کنید تا به وسیلۀ تابلو نمایش داده شود. " +"دکمۀ »مرور« را فشار دهید تا با استفاده از محاوره، پروندۀ چهرهای انتخاب شود. \n" +"این گزینه فقط زمانی فعال است، که »فعالسازی تصویر زمینه« انتخاب شود." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "فعالسازی تصویر &زمینه" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "فعالسازی &شفافیت" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "گزینههای &پیشرفته" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ گزینههای پیشرفته باز شود. میتوانید ظاهر و عملکرد " +"گردانندگان برنامک، شفافیت ته رنگ و موارد دیگر را پیکربندی کنید." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "گزینگان K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "قالب فقرۀ گزینگان:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "در اینجا میتوانید چگونگی نمایش مدخلهای گزینگان را انتخاب کنید." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "فقط &نام" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، فقرههای گزینگان K با نام کاربرد در کنار شمایل ظاهر " +"میشوند." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "نام )&توصیف(" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، فقرههای گزینگان K با نام و توصیفی کوتاه از کاربرد، " +"در کروشههای کنار شمایل ظاهر میشوند." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "فقط &توصیف" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، فقرههای گزینگان K با توصیف کوتاه کاربرد در کنار " +"شمایل ظاهر میشوند." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&توصیف )نام(" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، فقرههای گزینگان K با توصیفی کوتاه و نام کاربرد در " +"کروشه کنار شمایل ظاهر میشوند." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "نمایش &تصویر جانبی" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در صورت انتخاب این گزینه، در پایین سمت چپ گزینگان K تصویری ظاهر میشود. " +"تصویر بر اساس تنظیمات رنگ شما ته رنگ میشود.\n" +" \n" +" " +"<p><b>نکته</b>: تصویری که در گزینگان K ظاهر میشود را میتوانید با گذاشتن یک " +"پروندۀ تصویری با نام kside.png و پروندۀ تصویری قابل کاشی شدن با نام " +"kside_tile.png در $KDEHOME/share/apps/kicker/pics سفارشی کرد .</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "ویرایش گزینگان &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"آغاز ویرایشگر برای گزینگان K. در اینجا میتوانید کاربردها را اضافه، ویرایش، حذف " +"و مخفی کنید." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "گزینگان اختیاری" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"فهرستی از گزینگان پویا میباشد که قابل نمایش در گزینگان KDE و همچنین کاربردهای " +"معمول میباشد. برای اضافه یا حذف گزینگان، از جعبههای بررسی استفاده کنید." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "گزینگان مرورگر سریع" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "تعداد &بیشینۀ مدخلها:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"هنگام مرور فهرستهای راهنما که حاوی تعداد زیادی پرونده میباشند، گاهی اوقات " +"مرورگر سریع میتواند کل رومیزی شما را مخفی کند. در اینجا میتوانید تعداد " +"مدخلهایی که در یک زمان در مرورگر سریع نمایش داده میشوند را محدود کنید، که اغلب " +"برای پردههایی که دقت کمی دارند مفید است." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "نمایش &پروندههای مخفی" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، پروندههای مخفی )یعنی پروندههایی که با نقطه آغاز " +"میشوند( در گزینگان مرورگر سریع نمایش داده میشوند." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "فقرههای گزینگان آغاز سریع" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "تعداد &بیشینۀ مدخلها:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"این گزینه به شما اجازه میدهد، که تعداد بیشینۀ کاربردهایی که باید در ناحیۀ " +"گزینگان آغاز سریع نمایش داده شوند را تعریف کنید." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"این گزینه به شما اجازه میدهد، که تعداد کاربردهایی که حداکثر باید در ناحیۀ " +"گزینگان آغاز سریع نمایش داده شوند را تعریف کنید." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "نمایش &کاربردهایی که اخیراً استفاده شدهاند" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، ناحیۀ گزینگان آغاز سریع با کاربردهایی که اخیراً " +"استفاده کردهاید پر میشود." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "نمایش کاربردهایی که &مکرراً استفاده شدهاند" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، ناحیۀ گزینگان آغاز سریع با کاربردهایی که مکرراً " +"استفاده کردهاید پر میشود" + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"فهرست همۀ تابلوهایی است که در حال حاضر روی رومیزی شما فعال میباشند. یکی از " +"آنها را گزینش کنید تا پیکربندی شود." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "پرده" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"این پیشنمایش تصویر، نشان میدهد که با تنظیماتی که انتخاب کردهاید، تابلو چگونه " +"روی پردۀ شما ظاهر میشود. با فشار دکمههای اطراف تصویر، موقعیت تابلو حرکت " +"میکند. در حالی که با حرکت لغزان، طول و انتخاب اندازههای مختلف ابعاد تابلو " +"تغییر میکند." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "شناسایی" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "این دکمه عدد شناسایی هر نمایشگر را نمایش میدهد" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "پردۀ &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"این گزینگان انتخاب میکند، که کدام پردۀ تابلو در سیستم چند نمایشگری نمایش داده " +"میشود" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&طول" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"این گروه از تنظیمات تعیین میکند که تابلو تا چه اندازه همتراز است،\n" +"به چه میزان روی پرده قرار گرفته، و چه مقداری از آن باید استفاده شود." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "این لغزان تعریف میکند، که چه میزان از لبۀ پرده با تابلو اشغال میشود." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "٪" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"این جعبه دوار تعریف میکند، که چه میزان از لبۀ پرده به وسیلۀ تابلو اشغال " +"میشود." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&بسط به میزان مورد نیاز برای تناسب با محتوا" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، تابلو تا حد لازم بزرگ میشود تا ظرفیت دکمهها و " +"برنامکها را داشته باشد." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&اندازه" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "اندازۀ تابلو را تنظیم میکند." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ریز" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "کوچک" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +" این لغزان، اندازۀ تابلو را در زمانی که گزینۀ سفارشی انتخاب میشود، تعریف " +"میکند." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +" این جعبه دوار، اندازۀ تابلو را در زمانی که گزینۀ سفارشی انتخاب میشود، تعریف " +"میکند." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "موقعیت" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید موقعیت تابلویی که در سمت چپ مشخص شده است را تنظیم کنید. " +"میتوانید هر تابلویی را بالا یا پایین برده و سمت راست یا چپ پرده قرار دهید. در " +"اینجا میتوانید آن را در مرکز یا هر دو گوشۀ پرده بگذارید." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "دگرساز+۱" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "دگرساز+۲" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "دگرساز+۳" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "دگرساز+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "دگرساز+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "دگرساز+۰" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "دگرساز+۹" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "دگرساز+۸" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "دگرساز+۷" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "دگرساز+۴" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "دگرساز+۵" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "دگرساز+۶" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "دکمۀ KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "چوبی آبی" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "چوبی سبز" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "خاکستری روشن" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "سبز روشن" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "رنگ روشن" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "بنفش روشن" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "پیچ و مهره" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "چوبی قرمز" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "آبی یکدست" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "خاکستری یکدست" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "سبز یکدست" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "نارنجی یکدست" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "کمرنگ یکدست" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "بنفش یکدست" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "قرمز یکدست" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "چشم ببری یکدست" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..5520cf2924a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2165 @@ +# translation of kcmkio.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 09:42+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>نهانگاه</h1>" +"<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد که تنظیمات نهانگاهتان را پیکربندی کنید.</p>" +"<p>نهانگاه، یک حافظۀ درونی در Konqueror است که صفحههای وب که اخیراً خوانده " +"میشوند، در آن ذخیره میشوند. اگر میخواهید صفحۀ وبی که اخیراً خواندهاید را " +"دوباره بازیابی کنید، از اینترنت بارگیری نمیشود، بلکه بیشتر از نهانگاه بازیابی " +"میشود که بسیار سریعترند.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"قادر به آغاز خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n" +"نمیتوانید کوکیهایی که در رایانهتان ذخیره میشوند را مدیریت کنید." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&سیاست" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&مدیریت" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا دیگر کاربردهای " +"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکنند( در رایانهتان ذخیره میکنند، توسط یک " +"کارساز اینترنتی دور شروع میشود. این به این معناست که یک کارساز وب میتواند " +"اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره " +"کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید." +"<p> با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند میباشند. برای مثال، اغلب آنها " +"توسط مغازههای اینترنتی استفاده میشوند، بنابراین میتوانید چیزها را در یک سبد " +"خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که " +"از کوکیها پشتیبانی کند. " +"<p> بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها ارائه " +"میکنند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را میگرداند را به شما " +"ارائه میدهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید؛ هر " +"زمان که یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازۀ " +"تصمیمگیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید " +"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد میتوانید هر زمان که KDE بدون این که " +"ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "خطای ارتباط DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "قادر به حذف تمام کوکیها طبق درخواست نیست." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "قادر به حذف کوکیها طبق درخواست نیست." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>کمک سریع مدیریت کوکیها</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "خرابی در مراجعۀ اطلاعات" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"قادر به بازیابی اطلاعات در مورد کوکیهای که در رایانهتان ذخیره شدهاند نیست." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "پایان نشست" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "سیاست کوکی جدید" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "تغییر سیاست کوکی" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>در حال حاضر سیاستی برای " +"<center><b>%1</b></center> موجود است، میخواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "سیاست تکثیر" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"قادر به ایجاد ارتباط با خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n" +"هر تغییری که ایجاد کردید تأثیر ندارد، تا این که خدمت بازآغازی شود." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا هر کاربرد دیگر " +"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکند( از کارساز اینترنتی دور در رایانهتان " +"ذخیره میکند. این، به این معناست که یک کارساز وب میتواند اطلاعات راجع به شما و " +"فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این " +"مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید." +"<p>با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند میباشند. برای مثال، آنها اغلب " +"توسط مغازههای اینترنتی استفاده میشوند؛ بنابراین، میتوانید چیزها را در یک سبد " +"خرید بگذارید. برخی پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از " +"کوکیها پشتیبانی کنند." +"<p>زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها " +"ارائه میدهند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را میگرداند، به " +"شما ارائه میدهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید " +"که هر زمان یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی رد کند و یا همه " +"چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به پذیرش تمام کوکیها از " +"وبگاه مطلوب خریدتان بکنید. برای همین تمام آن چه باید انجام دهید، هر مروری در " +"مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبۀ محاورۀ کوکی ارائه میشوید، روی <i> " +"این دامنه </i> فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و پذیرش را انتخاب میکند یا به " +"سادگی نام پایگاه موجود در تب <i> سیاست خاص دامنه </i> " +"را مشخص میکند و آن را برای پذیرش تنظیم میکند. این کار شما را قادر به دریافت " +"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد میکند، بدون این که هر زمان KDE یک کوکی دریافت " +"میکند از شما سؤال شود." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "پیکربندی پیشکار متغیر" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "حداقل باید یک متغیر محیطی پیشکار معتبر را مشخص کنید." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مطمئن شوید که نام متغیر محیطی واقعی را به جای مقدارش وارد کردید. برای مثال، " +"اگر متغیر محیطی " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> باشد، نیاز است که در اینجا به جای مقدار واقعی، <b>HTTP_PROXY</b> " +"را وارد کنید.http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "برپایی پیشکار نامعتبر" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "به طور موفقیتآمیزی وارسی شد." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "برپایی پیشکار" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"هیچ متغیری که عموماً برای تنظیم اطلاعات پیشکار کل سیستم استفاده شده، آشکار نشد." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای یادگیری نام متغیرهایی که فرآیند آشکارسازی به طورخودکار جستجو میکند، " +"تأیید را فشار دهید؛ بر روی دکمۀ کمک سریع در میله عنوان پنجرۀ محاورۀ قبلی فشار " +"دهید، و بعد بر روی دکمۀ »<b> آشکارسازی به طور خودکار</b>« فشار دهید.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "آشکارسازی متغیر پیشکار به طور خودکار" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "پیکربندی پیشکار راهنما" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "تنظیم پیشکار نامعتبر" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"یک یا چند تنظیم پیشکار مشخصشده، نامعتبر میباشند. مدخلهای نادرست مشخص میشوند." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "یک نشانی تکراری را وارد کردید. لطفاً، دوباره سعی کنید." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> در حال حاضر در فهرست میباشد.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "مدخل تکراری" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "استثنای جدید" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "تغییر استثنا" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "مدخل نامعتبر" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "نشانی که وارد کردهاید، معتبر نیست." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>مطمئن شوید که هیچکدام از نشانیها یا نشانیهای وبی که مشخص کردید، دارای " +"نویسههای نامعتبر یا نویسههای عام، نظیر فاصله، ستاره )*( یا علامت سئوال )؟( " +"نمیباشند." +"<p><u>مثالهای مدخلهای معتبر:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>مثالهای مدخلهای نامعتبر:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"وارد کردن نشانی وب یا نشانی که باید از حالتهای پیشکار بالا استفاده کند:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"وارد کردن نشانی یا نشانی وبی که باید از حالت استفاده از تنظیمات پیشکار بالا " +"خارج شود:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>وارد کردن یک نشانی یا نشانی وب معتبر " +"<p><b><u>توجه:</u></b> تطبیق نویسه عام، نظیر <code>*.kde.org</code> " +"پشتیبانی نمیشود. اگر بخواهید هر میزبانی را در مدخل <code>.kde.org</code> " +"تطبیق کنید، برای مثال <code>printing.kde.org</code> ، بعد به سادگی <code>" +".kde.org</code></qt> وارد کنید" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&پیشکار" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"نشانی دستنوشتۀ پیکربندی خودکار پیشکار، معتبر نیست. لطفاً قبل از اقدام، این " +"مسئله را تصحیح کنید. در غیر این صورت، از تغییراتتان چشمپوشی میشود." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>پیشکار</h1>" +"<p>یک کارساز پیشکار، یک برنامۀ واسطه است که بین ماشینتان و اینترنت قرار میگیرد " +"و خدماتی نظیر نهانسازی و/یا پالایش صفحۀ وب را فراهم میکند.</p>" +"<p>نهانسازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریعتر به پایگاههایی که در حال حاضر با " +"ذخیرۀ محلی یا نهانسازی محتوای آن صفحهها مشاهده کردهاید را میدهد؛ به عبارت " +"دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا " +"هر چیز دیگری که میخواهید بلوک کنید را فراهم می کند.</p>" +"<p><u>توجه:</u> برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم میکنند. </p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>تنظیمات پیشکار که مشخص کردید، نامعتبر میباشند." +"<p>لطفاً بر روی دکمۀ <b>برپایی ...</b> فشار دهید و قبل از اقدام مسئله را تصحیح " +"کنید؛ در غیر این صورت از تغییرهایتان چشمپوشی میشود.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "خرابی در بهروزرسانی" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"باید کاربردهای اجرا را برای این که این تغییرها تأثیر داشته باشند، بازآغازی " +"کنید." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید KDE را بازآغاز کنید." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>>." +msgstr "" +"<h1>مرور شبکه محلی</h1> در اینجا <b>«مجاورت شبکه»</b> " +"خود را برپا میکنید. میتوانید یا از دمون LISa و lan:/ ioslave، یا دمون ResLISa " +"و rlan:/ ioslave استفاده نمایید." +"<br>" +"<br>در مورد <b>LAN ioslave</b> پیکربندی:" +"<br> اگر آن را، the ioslave، انتخاب کنید <i>اگر در دسترس باشد</i>" +"، این موضوع را بررسی خواهد کرد، که آیا وقتی که این میزبان را باز میکنید، " +"میزبان از این خدمت پشتیبانی میکند. لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است افراد " +"بدگمان حتی این را یک حمله در نظر بگیرند." +"<br><i>همیشه</i> به این معناست که همیشه پیوندهایی را برای خدمات صرفنظر از این " +"که آیا واقعا توسط میزبان ارائه شدند، میبینید. <i>هرگز</i> " +"به این معناست که هرگز پیوندهایی به خدمات نخواهید داشت. در هر دو مورد، با میزبان " +"تماس نخواهید داشت؛ بنابراین، هیچ کس به شما به عنوان یک مهاجم نگاه نخواهد کرد." +"<br>" +"<br>اطلاعات بیشتر راجع به <b>LISa</b> را میتوان در <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">آغازۀ LISa </a> " +"یافت، یا با الکساندر نئون دورف ><a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>< تماس بگیرید." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "اشتراک &پنجرهها" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "شبح &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "مقادیر اتمام وقت" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید مقادیر اتمام وقت را تنظیم کنید. اگر اتصال خیلی کند باشد، " +"ممکن است بخواهید مقادیر اتمام وقت را اصلاح کنید. بیشینۀ مقدار مجاز، %1 ثانیه " +"میباشد." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "خواندن &سوکت:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "اتصال &پیشکار:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&اتصال کارساز:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "پاسخ &کارساز:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "گزینههای FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "فعالسازی &حالت منفعل )PASV(" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"حالت »منفعل« FTP را فعال میکند. برای اجازه دادن به FTP، به منظور کار کردن از " +"پشت باروها مورد نیاز است." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "نشاندار کردن پروندههایی که &نسبتاً بارگذاریشده" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>پروندههای FTP که نسبتاً بارگذاریشده را مشخص میکند.</p>" +"<p>وقتی که این انتخاب فعال میشود، پروندههایی که نسبتاً بارگذاری شده، یک " +"پسوند ».part« خواهند داشت. به محض این که انتقال کامل میشود، این پسوند حذف " +"خواهد شد.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>تنظیمات شبکه</h1> در اینجا میتوانید طرز عمل برنامههای KDE را، زمانی که از " +"اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده میکند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه کنید " +"یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این تنظیمات " +"را میزان کنید." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&اندازه نهانگاه دیسک:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " کیلوبایت" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&پاک کردن نهانگاه" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&استفاده از نهانگاه" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"اگر میخواهید صفحههای وبی که مشاهده میکنید، برای دستیابی سریعتر در دیسک " +"سختتان ذخیره بشوند، این جعبه را علامت بزنید. این صفحههای ذخیرهشده، فقط زمانی " +"که نیاز است، به جای هر مشاهدهای از آن پایگاه بهروزرسانی خواهند شد. اگر " +"اتصال به اینترنت کند است، فوقالعاده مفید است." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "سیاست" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&نگه داشتن نهانگاه به طور همگام" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"وارسی این که آیا صفحه وب نهانشده، قبل از تلاش برای واکشی مجدد صفحه وب، معتبر " +"است یا خیر." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "استفاده از نهانگاه هر زمان که &ممکن است" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"همیشه از سندهای نهانگاه که در دسترس است استفاده کنید. باز هم میتوانید از دکمۀ " +"بارگذاری مجدد، برای همگام ساختن نهانگاه با میزبان دور استفاده کنید." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "حالت مرور &برونخط" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"صفحههای وبی که در حال حاضر در نهانگاه ذخیره نمیشوند را واکشی نکنید. حالت برون " +"خط، شما را از مشاهدۀ صفحههایی که قبلاً مشاهده نکردهاید، باز میدارد." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثال<b>FTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز پیشکار " +"FTP استفاده شده را وارد کنید." +"<p>\n" +"متناوباً، میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " +"را فشار دهید تا برای کشف خودکار این، تلاش شود.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز " +"پیشکار HTTP استفاده شده را وارد کنید." +"<p>\n" +"متناوباً، میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " +"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTPS_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز " +"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید." +"<p> \n" +"متناوباً، میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " +"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "نمایش &مقدار متغیرهای محیطی" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&وارسی" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>وارسی این که آیا نام متغیرهای محیطی که عرضه کردید، معتبر میباشند یا نه. " +"اگر متغیر محیطی یافت نشد، برچسبهای مربوطه برای نشان دادن این که آنها نامعتبر " +"هستند<b>مشخص</b> خواهند شد.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&آشکارسازی به طور خودکار" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>تلاش برای کشف خودکار متغیرهای محیطی استفادهشده برای تنظیم اطلاعات پیشکار " +"کل سیستم." +"<p> این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر " +"HTTP_PROXY، FTP_PROXYو NO_PROXY کار میکند.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&قام:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"وارد کردن متغیر محیطی، برای مثال <b>NO_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی " +"پایگاههایی که کارساز پیشکار نباید برای آنها استفاده شود، به کار برده شده." +"<p>\n" +"متناوباً میتوانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> " +"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "بدون &پیشکار:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "دامنه ]گروه[" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "میزبان ]تنظیم توسط[" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&حذف" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "حذف &همه" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "تغییر &سیاست..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&بارگذاری مجدد فهرست" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "پاک کردن جستجو" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&جستجو:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "جستجوی دوسویه برای دامنهها و میزبانها" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "مقدار:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "دامنه:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "مسیر:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "انقضا مییابد:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "امن:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "فعالسازی &کوکیها" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"فعالسازی پشتیبانی کوکی. به طور عادی میخواهید پشتیبانی کوکی فعالشده را داشته " +"باشید، و آن را برای وفق دادن با نیازهای محرمانهتان سفارشی کنید." +"<p>\n" +"لطفاً توجه داشته باشید که، ممکن است غیرفعال کردن پشتیبانی کوکی باعث غیرقابل " +"مرور شدن بسیاری از وبگاهها شود.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "فقط &پذیرش کوکیها از کارساز مبدأ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"رد کردن کوکیهای به اصطلاح دسته سوم. اینها کوکیهایی هستند، که از پایگاهی غیر از " +"پایگاهی که اخیراً دارید مرور میکنید، سرچشمه میگیرند. برای مثال، زمانی که این " +"انتخاب روشن است، اگر <b>www.foobar.com</b> را مشاهده کنید، فقط کوکیهایی که از " +"www.foobar.com سرچشمه میگیرند طبق تنظیماتتان پیش میروند. کوکیها از هر پایگاه " +"دیگری رد خواهند شد. این فرصت عملگرهای پایگاه را که گزارش عادتهای مرور روزانه را " +"ترجمه میکنند، کاهش میدهد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "پذیرش &خودکار کوکیهای نشست" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"پذیرش خودکار کوکیهای موقتی که دال بر سرآمدن پایان نشست جاری بودند. چنین " +"کوکیهایی در گردانندۀ سخت یا دستگاه ذخیرۀ رایانهتان ذخیره نخواهند شد. در عوض، " +"وقتی که تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده میکنند را " +"میبندید، آنها حذف میشوند." +"<p>\n" +"<u> توجه:</u> علامت زدن این گزینه همراه با گزینۀ بعدی، به پیشفرضتان و همچنین " +"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمیکند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم " +"محرمانگیتان را افزایش میدهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان مییابد تمام " +"کوکیها حذف خواهند شد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "رفتار &تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"طرز عمل تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست. کوکیهای نشست، قطعههای کوچک داده هستند " +"که به طور موقت در حافظۀ رایانهتان ذخیره میشوند تا زمانی که خارج بشوید، یا " +"تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده میکنند را ببندید. " +"برخلاف کوکیهای منظم، کوکیهای نشست هرگز در گردانندۀ سختتان یا در رسانۀ ذخیرهای " +"دیگری ذخیره نمیشوند." +"<p>\n" +"<u>توجه:</u> علامت زدن این گزینه، همراه با گزینۀ قبلی به پیشفرضتان و همچنین " +"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه اعتنا نمیکند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم " +"محرمانگیتان را تا جایی افزایش میدهد، که وقتی نشست جاری پایان مییابد تمام " +"کوکیها حذف خواهند شد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "سیاست پیشفرض" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"تعیین میکند که چه طور کوکیهایی که از یک ماشین دور دریافت میشوند، گردانده " +"خواهند شد.\n" +"<ul>\n" +"<li><b>سؤال</b> باعث میشود که هر زمان یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند، " +"KDE برای تأیید شما سؤال کند.\"</li>\n" +"<li><b>پذیرش</b> باعث میشود کوکیها بدون اعلان به شما پذیرفته شوند.</li>\n" +"<li><b>رد</b> باعث میشود محل کوکی تمام کوکیهایی را که دریافت میکند، رد " +"کند.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>توجه:</u> سیاستهای مشخص دامنه را که میتوان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی سیاست " +"پیشفرض تقدم میگیرد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "سؤال &برای تأیید" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&پذیرش تمام کوکیها" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&رد تمام کوکیها" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "سیاست پایگاه" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <b> افزودن... </b> " +"را فشار دهید و اطلاعات لازم را عرضه کنید. برای تغییر سیاست موجود، از دکمۀ <b> " +"تغییر... </b> استفاده کنید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با " +"فشار دکمۀ <b> حذف </b>، سیاستی که اخیراً انتخاب شده و باعث میشود حالت سیاست " +"پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف خواهد شد؛ در حالی که <b> حذف همۀ</b> " +"تمام سیاستهای مشخص پایگاه را حذف خواهد کرد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&تغییر..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "دامنه" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"فهرست پایگاههایی که برای آنها یک سیاست مشخص کوکی تنظیم کردهاید. سیاستهای مشخص " +"به سیاست پیشفرض که برای این پایگاهها تنظیم میشود، اعتنا نمیکنند.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "جستجوی تعاملی دامنهها" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"برپایی پیکربندی پیشکار.\n" +"<p>\n" +"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانهتان و اینترنت قرار میگیرد و " +"خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم میکند. نهان کردن کارسازان " +"پیشکار، امکان دستیابی سریعتر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کردهاید را با " +"ذخیرهسازی محلی یا نهانسازی آن صفحهها به شما میدهد؛ پالایش کارسازان پیشکار، " +"معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری که " +"میخواهید بلوک کنید را فراهم میکند.\n" +"<p>\n" +"اگر مردد هستید که آیا برای اتصال به اینترنت به استفاده از کارساز پیشکار نیاز " +"دارید یا نه، با راهنمای برپایی فراهمکنندۀ خدمت اینترنتتان یا با سرپرست " +"سیستمتان مشورت کنید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "اتصال مستقیم به &اینترنت" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "آشکارسازی &خودکار پیکربندی پیشکار" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"آشکارسازی و پیکربندی تنظیمات پیشکار به طور خودکار." +"<p>\n" +"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از <b>قرارداد کشف خودکار پیشکار وب(WPAD)</b> " +"انجام میشود." +"<p>\n" +"<b>توجه:</b> ممکن است این گزینه به درستی کار نکند، یا اصلاً در برخی توزیعهای " +"یونیکس/لینوکس کار نکند. اگر زمانی که از این گزینه استفاده میکنید با مسئلهای " +"مواجه شدید، لطفاً بخش FAQ را در http://konqueror.kde.org بررسی کنید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"استفاده از نشانی وب دستنوشتۀ پیشکار مشخصشده، برای پیکربندی تنظیمات پیشکار." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "نشانی دستنوشتۀ پیکربندی پیشکار را وارد کنید." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "استفاده از &متغیرهای محیطی از پیش تنظیمشدۀ پیشکار" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"استفاده از متغیرهای محیطی برای پیکربندی تنظیمات پیشکار." +"<p>\n" +"متغیرهای محیطی، نظیر <b>HTTP_PROXY</b> و <b>NO_PROXY</b>" +"، معمولاً در نصب یونیکس چند کاربری که در آن هم کاربرد نگارهای هم کاربرد " +"غیرنگارهای برای اشتراک همین اطلاعات پیکربندی پیشکار نیاز است، استفاده میشود.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "برپایی..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی متغیر محیطی پیشکار." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "مشخص کردن تنظیمات پیشکار &به طور دستی" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "وارد کردن اطلاعات پیکربندی کارساز پیشکار به طور دستی." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی دستی پیشکار." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&اجازه" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "اعلان هر زمان که &لازم باشد" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "اعلان برای اطلاعات ورود، هر زمان که لازم شود." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "از اطلاعات &ورود زیر استفاده کنید." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "استفاده از اطلاعات زیر برای ورود به پیشکار هنگام نیاز." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "اسم رمز ورود." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "نام ورود." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&گزینهها" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "استفاده از اتصالهای مداوم به پیشکار" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"استفاده از اتصال مداوم پیشکار." +"<p>\n" +"اگر چه اتصال مداوم پیشکار سریعتراست، توجه داشته باشید که آن فقط با وجود " +"پیشکارهایی که کاملاً تابع قام ۱.۱ هستند به درستی کار میکند. از این انتخاب در " +"ترکیب با کارسازهای پیشکاری که تابع غیرقام ۱.۱ نظیر JunkBuster و WWWOfle هستند، " +"استفاده <b> نکنید</b> .\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&کارسازان" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قام را وارد کنید." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "نشانی کارساز پیشکار قاپ را وارد کنید." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قاپ. پیشفرض ۸۰۸۰ . مقدار مشترک دیگر، ۳۱۲۸ " +"است." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قام. پیشفرض، ۸۰۸۰ است. مقدار مشترک دیگر، " +"۳۱۲۸ است." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&استفاده از همین کارساز پیشکار برای تمام قراردادها" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&استثناها" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "استفاده از پیشکار، فقط برای مدخلهای موجود در این فهرست" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"معکوس کردن استفاده از فهرست استثنا. علامت زدن این جعبه، فقط زمانی که نشانی وب " +"درخواستشده با یکی از نشانیهایی که در اینجا فهرستبندی شده تطابق میکند، منجر " +"به استفاده از کارسازهای پیشکار میشود." +"<p>اگر تمام آنچه که نیاز دارید، استفاده از یک کارساز پیشکار برای تعدادی از " +"پایگاههای مشخص باشد، این ویژگی مفید است." +"<p>اگر نیازهای پیچیدهتری دارید، ممکن است بخواهید از یک دستنوشتۀ پیکربندی " +"استفاده کنید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "&حذف همه" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "حذف تمام نشانیهای استثنای پیشکار از فهرست." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "حذف نشانی استثنای پیشکار برگزیده از فهرست." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "افزودن نشانی استثنای پیشکار جدید به فهرست." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&تغییر..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "تغییر نشانی استثنای پیشکار برگزیده." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "نام &دامنه:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"وارد کردن میزبان یا دامنهای که این سیاست را به کار میبرد، برای مثال <b>" +"www.kde.org</b> یا <b>.kde.org</b> .\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&سیاست:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"برگزیدن سیاست مطلوب:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>پذیرش</b> اجازه میدهد این پایگاه کوکیها را تنظیم کند</li>\n" +"<li><b>رد</b> رد تمام کوکیهای ارسالشده از این پایگاه</li>\n" +"<li><b>سؤال</b> اعلان زمانی که کوکیها از این پایگاه دریافت میشوند</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "پذیرش" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "رد" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "سؤال" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&فعالسازی پشتیبانی SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"برای فعالسازی پشتیبانی SOCKS4 و SOCKS5 در کاربردهای KDE و زیر سیستمهای " +"ورودی/خروجی، این را علامت بزنید." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "پیادهسازی SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "آشکارسازی &خودکار" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"اگر آشکارسازی خودکار را انتخاب کنید، پس از آن KDE به طور خودکار به جستجوی " +"پیادهسازی SOCKS در رایانهتان میپردازد." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "KDE را وادار میکند که در صورت یافتن NEC SOCKS، از آن استفاده کند." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "استفاده از کتابخانۀ &سفارشی" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"اگر مایل به استفاده از کتابخانۀ SOCKS ثبتنشده هستید، سفارشی را انتخاب کنید. " +"لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است، زمانی که به API کتابخانهای که )در زیر( " +"مشخص میکنید وابسته باشد، همیشه کار نکند." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&مسیر:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "وارد کردن مسیر به کتابخانۀ SOCKS پشتیبانینشده." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "KDE را مجبور میکند که اگر Dante یافت شود، از آن استفاده کند." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "مسیرهای اضافی جستجوی کتابخانه" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید فهرستهای راهنمای اضافی را برای جستجوی کتابخانههای SOCKS " +"مشخص کنید. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib و /opt/socks5/lib در " +"حال حاضر توسط پیشفرض جستجو میشوند." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "مسیر" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "فهرست مسیرهای اضافی است که جستجو میشوند." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&آزمون" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "برای آزمون پشتیبانی SOCKS، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&زمانی که پایگاه زیر را مرور میکنید:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"وارد کردن نام پایگاه یا دامنه، که در آن باید از شناسایی مرورگر جعلی استفاده " +"شود." +"<p>\n" +"<u>توجه:</u> نحو نویسۀ عام نظیر \\\"*،؟\\\" مجاز نمیباشد: در عوض، برای ایجاد " +"تطبیقهای عام، از نشانی سطح بالای یک پایگاه استفاده کنید؛ برای مثال، اگر " +"میخواهید تمام پایگاههای KDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، <code>" +".kde.org</code> را وارد میکنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه KDE که با <code>" +".kde.org</code> پایان مییابد، ارسال میشود.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&استفاده از شناسایی زیر:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"گزینش شناسایی مرورگر مورد استفاده، وقتی دارای پایگاهی باشد که در بالا مشخص " +"کردید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "شناسایی حقیقی:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"متن شناسایی مرورگر واقعی که به ماشین دور ارسال میشود.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"در اینجا میتوانید متن شناسایی مرورگر پیشفرض را تغییر دهید، یا متن شناسایی " +"مشخص یک پایگاه <code> )برای مثال.www.kde.org(</code> یا یک دامنه <code>" +")برای مثال: kde.org(</code> را تنظیم کنید." +"<p>\n" +"برای افزودن یک متن جدید شناسایی مشخص پایگاه، دکمۀ <code>جدید</code> " +"را فشار دهید و اطلاعات لازم را تهیه کنید. برای تغییر دادن مدخل مشخص پایگاه " +"موجود، دکمۀ <code>تغییر</code> را فشار دهید. دکمۀ <code>حذف</code>" +"، متن شناسایی مشخص پایگاه انتخابشده را که باعث میشود تنظیم برای آن پایگاه یا " +"دامنه استفاده شود را حذف خواهد کرد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&ارسال شناسایی" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ارسال شناسایی مرورگر به وبگاهها." +"<p>\n" +"<u>توجه:</u> بسیاری از پایگاهها برای نمایش صحیح صفحهها به این اطلاعات تکیه " +"میکنند؛ بنابراین، شدیداً توصیه میشود که این ویژگی را کلاً غیرفعال نکنید، بلکه " +"بیشتر آن را سفارشی کنید." +"<p>\n" +"فقط اطلاعات شناسایی کمینه توسط پیشفرض به پایگاههای دور ارسال میشوند. متن " +"شناسایی که ارسال میشود در زیر نمایش داده شده است.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "شناسایی پیشفرض" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاههایی که مشاهده میکنید. برای سفارشی کردن آن، " +"از انتخابهای فراهم شده استفاده کنید." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاههایی که مشاهده میکنید. میتوانید آن را با " +"استفاده از انتخابهایی که در زیر فراهم شده، سفارشی کنید." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "افزودن نام &سیستم عامل" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "نام سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "افزودن &نسخۀ سیستم عامل" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "شمارۀ نسخۀ سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "افزودن نام &سکو" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "نوع سکویتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "افزودن نوع &ماشین )پردازنده(" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی ماشینتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "افزودن اطلاعات &زبان" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "تنظیمات زبانتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "شناسایی مشخص پایگاه" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "نام پایگاه" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "شناسایی" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "عامل کاربر" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"فهرست پایگاههایی که برای آن، به جای متن پیشفرض از متن شناسایی مشخصشده استفاده " +"خواهد شد." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "افزودن متن شناسایی جدید برای یک پایگاه." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "تغییر متن شناسۀ برگزیده." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "حذف متن شناسۀ برگزیده." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "حذف تمام شناسهها." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "غیرفعال کردن قاپ منفعل" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"وقتی که اتصالها منفعل هستند، کارخواه در عوض تکمیل روش دیگر، به کارساز متصل " +"میشود؛ بنابراین، باروها، اتصال را بلوک نمیکنند؛ به هر حال ممکن است " +"کارسازان قدیمی قاپ، قاپ منفعل را پشتیبانی نکنند." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "نشاندار کردن پروندههایی که نسبتاً بارگذاریشده" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"زمانی که پروندهای در حال بارگذاری است، پسوندش ».part« میباشد. وقتی که کاملاً " +"بارگذاری میشود، به نام حقیقیاش تغییر نام میدهد." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "این پیکربندی، فقط برای کارخواه samba است، نه برای کارساز." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "نام کاربر پیشفرض:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "اسم رمز پیشفرض:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>اشتراک پنجرهها</h1>اگر Konqueror به درستی پیکربندی شود، قادر به دستیابی به " +"سیستم پروندۀ پنجرههای مشترک میباشد. اگر رایانۀ مشخصی وجود دارد که توسط آن " +"میخواهید مرور کنید، حوزۀ <em>مرور کارساز</em> را پر کنید. اگر Samba را به طور " +"محلی اجرا نکنید، اجباری است. اگر از کد محلی یا از محل پروندۀ »smb.conf« که توسط " +"آن انتخابها که هنگام کاربرد Samba خوانده میشوند، استفاده کنید؛ پروندههای " +"<em>نشانی پخش</em> و <em>نشانی WINS</em> هم در دسترس میباشند. اگر نشانی پخش " +"به طور نادرستی حدس زده شود یا کارتهای چندگانه داشته باشید، در هر صورت نشانی پخش " +")در smb.confواسط میشود( باید بر پا شود. معمولاً کارساز WINS کارآیی را اصلاح " +"میکند و بارگذاری شبکه را تا حد زیادی کاهش میدهد." +"<p>از مقیدسازیها برای تخصص یک کاربر پیشفرض برای یک کارساز معین، احتمالاً با " +"اسم رمز متناظر، یا برای دستیابی به اشتراکهای مشخص استفاده میشود. اگر انتخاب " +"کنید، مقیدسازیهای جدید برای ورودها و اشتراکهای به دست آمده طی مرور ایجاد خواهند " +"شد. میتوانید تمام آنها را در اینجا ویرایش کنید. اسم رمزها به طور محلی ذخیره " +"میشوند و آن چنان رمزی میشوند که آنها را در برابر چشم آدمی غیرخواندنی " +"میسازند. به دلایل امنیتی، ممکن است نخواهید چنین کاری بکنید، در صورتی که " +"مدخلهای دارای اسم رمز به طور واضح چنین چیزی را نشان میدهند." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل KDE SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "این تغییرات فقط برای کاربردهایی که جدیداً آغاز شده اعمال میشوند." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "پشتیبانی SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "نتیجه: SOCKS یافت شد و مقداردهی اولیه شد." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS را نمیتوان بارگذاری کرد." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد پشتیبانی KDE را برای یک کارساز یا پیشکار " +"SOCKS پیکربندی کنید.</p>" +"<p>SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن باروها است، همانطور که در <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> شرح داده شده است." +"<p>اگر نظری ندارید که این چیست، و اگر سرپرست سیستمتان به شما نمیگوید که از آن " +"استفاده کنید، سطح آن را غیرفعال میکند.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>شناسایی موجود برای " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>یافت شد. میخواهید آن را جایگزین کنید؟</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "تکرار شناسایی" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "افزودن شناسایی" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "تغییر شناسایی" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>شناسایی مرورگر</h1> پیمانۀ شناسایی مرورگر به شما اجازه میدهد که کنترل " +"کاملی داشته باشید بر این که چطور Konqueror خودش را برای وبگاههایی که مرور " +"میکنید، شناسایی میکند.<P> این توانایی برای شناسایی جعلی لازم است، زیرا برخی " +"وبگاهها وقتی آشکار میکنند که در حال صحبت با نسخههای جاری ناوشگر نت اسکیپ یا " +"کاوشگر اینترنت میباشند، به درستی نمایش نمیدهند؛ حتی اگر مرورگر واقعاً از تمام " +"ویژگیهای لازم برای ارائۀ درست آن صفحهها پشتیبانی کند. در مورد چنین پایگاههایی، " +"میتوانید از این ویژگی برای سعی در مرور آنها استفاده کنید. لطفاً درک کنید که " +"این مسئله ممکن است همیشه کارساز نباشد، چون ممکن است چنین پایگاههایی از " +"قراردادها و یا مشخصههای شبکۀ غیراستاندارد استفاده کنند.<P><u>توجه:</u> " +"برای کمک گرفتن مشخصی در مورد بخش خاص جعبۀ محاوره، به سادگی دکمۀ کمک سریع روی " +"میله عنوان پنجره را فشار دهید، سپس روی بخشی که به خاطر آن در جستجوی کمک هستید، " +"فشار دهید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..7302d4a87d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# translation of kcmkonq.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>رفتار Konqueror</h1> در اینجا میتوانید پیکربندی کنید که Konqueror به " +"عنوان یک مدیر پرونده چگونه رفتار میکند." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "گزینههای متفرقه" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "باز کردن پوشهها در &پنجرههای جداگانه" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، Konqueror هنگام باز کردن یک پوشه، به جای نمایش " +"محتویات پوشهها در پنجرۀ جاری، پنجرۀ جدیدی را باز میکند." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&نمایش عملیات شبکه در یک تک پنجره" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"علامت زدن این گزینه، اطلاعات پیشرفت را برای همۀ انتقالات پروندۀ شبکه، در یک تک " +"پنجرۀ همراه با یک فهرست گروهبندی میکند. اگر این گزینه علامت زده نشود، همۀ " +"انتقالات در یک پنجرۀ مجزا ظاهر میشود." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "نمایش &نکات پرونده" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"در اینجا میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی یک پرونده، " +"پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات اضافی در مورد آن پرونده را ببینید" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "نمایش &پیشنمایشها در نکات پرونده" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"در اینجا، میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی پرونده، " +"پنجرۀ بالاپر کوچکی شامل یک پیشنمایش بزرگ برای پرونده باشد." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "تغییر نام شمایلهای &درون برنامهای" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"با علامت زدن این گزینه، پروندهها اجازه مییابند که با فشار مستقیم روی نام " +"شمایل، تغییر نام بدهند." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&نشانی وب آغازه:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "برگزیدن پوشۀ آغازه" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"این نشانی وب )مثلاً یک پوشه یا صفحه وب ( جایی است که Konqueror هنگامی که دکمۀ " +"»آغازه« فشار داده میشود، به آنجا میپرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت »مد« " +")~( نمادگذاری میشود." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "نمایش »حذف« مدخلهای &گزینگان متن که به زبالهدان میروند." + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"اگر میخواهید فرمانهای گزینگان را »حذف« کنید تا در رومیزی و گزینگان متن مدیر " +"پنجره نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید. همیشه میتوانید پروندهها را " +"با نگه داشتن کلید تبدیل، هنگام فراخوانی »حرکت به زباله« حذف کنید." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "درخواست تأیید برای" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"این گزینه به Konqueror میگوید که آیا هنگام »حذف« یک پرونده، درخواست تأیید کند " +"یا خیر. " +"<ul>" +"<li><em>حرکت به زباله:</em> پروندهها را به پوشۀ زبالۀ شما حرکت میدهد. از آنجا " +"به آسانی میتواند بازیافت شود.</li> " +"<li><em>حذف:</em> به سادگی پرونده را حذف میکند</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&حرکت به زباله" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&حذف" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&ظاهر" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&رفتار" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&پیشنمایشها و فرادادهها" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "رونوشت &سریع و حرکت" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>رومیزیهای چندگانه</h1>در این پیمانه، میتوانید پیکربندی کنید که چند رومیزی " +"مجازی میخواهید، و چگونه باید برچسبگذاری شوند." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&تعداد رومیزیها: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی بر رومیزی KDE خود میخواهید. " +"برای تغییر مقدار، لغزان را حرکت دهید." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&نامهای رومیزی" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "رومیزی %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "در اینجا میتوانید نام رومیزی %1 را وارد کنید" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "چرخش موشی بر روی زمینۀ رومیزی، رومیزی را سودهی میکند" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "رومیزی %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "پروندههای صوتی" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "دکمۀ &چپ:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، " +"چه اتفاقی میافتد:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&دکمۀ راست:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، " +"چه اتفاقی میافتد:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>بدون کنش:</em>همانطور که حدس میزنید هیچ اتفاقی نمیافتد!</li> " +"<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em>گزینگانی که همۀ پنجرههای روی همۀ رومیزیهای " +"مجازی را نمایش میدهد، بالا میپرد. میتوانید نام رومیزی را برای سودهی به آن " +"رومیزی، یا نام پنجره را برای تغییر مکان کانون به آن پنجره فشار دهید. سودهی " +"رومیزی در صورت لزوم، و بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن. پنجرههای مخفی یا " +"بیشینهشده با نامشان در پرانتز بازنمایی میشوند.</li> " +"<li><em>گزینگان رومیزی:</em> گزینگان متن برای رومیزی بالا میپرد. در میان سایر " +"چیزها، این گزینگان، گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و خروج از " +"KDE دارند.</li> " +"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان «K» بالا میپرد. این ممکن است برای دستیابی " +"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان «Kicker» نیز " +"شناختهشده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ میانی موشی را بر روی رومیزی فشار میدهید " +"چه اتفاقی میافتد: " +"<ul>" +"<li><em>بدون کنش</em>همانطور که حدس میزنید، هیچ اتفاقی نمیافتد!</li> " +"<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em> گزینگانی که همۀ پنجرههای روی همۀ رومیزیهای " +"مجازی بالا میپرد. میتوانید روی نام رومیزی برای سودهی به آن رومیزی، یا روی نام " +"یک پنجره برای تغییر مکان کانون به آن پنجره، برای سودهی رومیزی در صورت لزوم و " +"بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن فشار دهید. پنجرههای مخفی یا بیشینهشده " +"توسط نامشان در پرانتزها بازنمایی میشوند.</li> " +"<li><em>گزینگان رومیزی:</em> یک گزینگان متن برای رومیزی بالا میپرد. در میان " +"سایر موارد، این گزینگان دارای گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و " +"خروج از KDE دارد.</li> " +"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان »K« بالا میپرد. این ممکن است برای دستیابی " +"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان »Kicker« نیز " +"شناختهشده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "بدون کنش" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "گزینگان فهرست پنجره" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "گزینگان رومیزی" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "گزینگان کاربرد" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "گزینگان چوب الفها" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "گزینگان سفارشی ۱" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "گزینگان سفارشی ۲" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>رفتار</h1>\n" +"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینههای گوناگونی را\n" +"برای رومیزی خود میدهد، که شامل روشهای آرایش شمایلها و\n" +"گزینگان بالاپر مربوط به فشارهای دکمههای میانی و راست موشی\n" +"بر روی رومیزی میباشد.\n" +"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست؟« )کلید تبدیل+F1( استفاده " +"کنید." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "قلم &استاندارد:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "این قلم استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&اندازۀ قلم:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"این اندازۀ قلم استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "رنگ &متن عادی:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "رنگ استفادهشده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror میباشد." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "رنگ زمینۀ &متن:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "رنگ استفادهشدۀ پشت متن برای شمایلهای روی رومیزی میباشد." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&ارتفاع متن شمایل:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"تعداد بیشینۀ خطوطی است که میتواند برای ترسیم متن شمایل استفاده شود. نامهای " +"طولانی پرونده در پایان آخرین خط برش زده میشوند." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&عرض متن شمایل:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"وقتی konqueror در حالت نمای چند ستونی استفاده میشود، بیشینۀ عرض برای متن شمایل " +"میباشد." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&زیر خطدار کردن نام پروندهها" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"با علامت زدن این گزینه، نام پروندهها زیرخطدار میشوند؛ بنابراین، مانند " +"پیوندهای صفحه وب به نظر میرسند. توجه: برای تکمیل قیاس، مطمئن شوید که فعالسازی " +"تک فشار در پیمانۀ کنترل موشی فعال است." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "نمایش اندازۀ پروندهها برحسب &بایت" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"با علامت زدن این گزینه، اندازۀ پروندهها برحسب بایت نمایش داده میشوند. در غیر " +"این صورت، اندازۀ پروندهها بر حسب کیلوبایت یا در صورت مناسب، مگابایت نمایش داده " +"شود." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " خط" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>ظاهر</h1>در اینجا میتوانید پیکربندی کنید که Konqueror به عنوان یک مدیر، " +"چگونه به نظر برسد." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>اجازه دادن پیشنمایشها، »شمایلهای پوشه محتویات را منعکس میکنند«، و بازیابی " +"فرادادهها در قراردادها:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>گزینههای پیشنمایش</h1>در اینجا میتوانید رفتار Konqueror را هنگام نمایش " +"پروندهها در یک پوشه تغییر دهید." +"<h2>فهرست قراردادها:</h2> بررسی قراردادهایی که پیشنمایشها باید روی آن نمایش " +"داده شوند؛ عدم بررسی آنهایی که نباید نمایش داده شوند. برای نمونه، اگر شبکۀ محلی " +"به اندازۀ کافی سریع است، ممکن است بخواهید پیشنمایشها را روی SMB نمایش دهید، " +"ولی شاید آن را برای FTP غیرفعال کنید، اگر اغلب پایگاههای بسیارکند FTP را با " +"تصاویر بزرگ مشاهده میکنید." +"<h2>بیشینۀ اندازۀ پرونده:</h2> گزینش بیشینۀ اندازه برای پیشنمایشهایی که باید " +"تولید شوند. برای نمونه، اگر با ۱ مگابایت تنظیم شود )پیشفرض(، به خاطر سرعت، " +"پیشنمایش بزرگتر از ۱مگابایت، تولید نمیشود." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "برگزیدن قراردادها" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "قراردادهای محلی" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "قراردادهای اینترنت" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"این گزینه، انتخاب هنگامی که پیشنمایشهای پرونده، شمایلهای پوشههای هوشمند، و " +"فرادادهها در مدیر پنجره باید فعال شوند را ممکن میسازد. \n" +"در فهرست قراردادهایی که ظاهر میشود، آنهایی را گزینش کنید که به اندازۀ کافی " +"برای شما سریع بوده و اجازۀ تولید پیشنمایشها را بدهد." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "اندازۀ &بیشینۀ پرونده:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " مگابایت" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&افزایش اندازۀ پیشنمایشهای مربوط به شمایلها" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&استفاده از ریزنقشهای نهفته در پروندهها" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"برای استفاده از ریزنقشهایی که در برخی انواع پرونده یافت میشوند، این را " +"برگزینید. )مثلا،ً JPEG ( . این کار باعث افزایش سرعت و کاهش کاربرد دیسک میشود. " +"اگر دارای پروندههایی هستید که توسط برنامههایی نظیر ImageMagick، که ریزنقشهای " +"غلط را ایجاد میکنند، پردازش شدهاند، آن را از انتخاب خارج کنید." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&نمایش شمایلهای روی رومیزی" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"اگر نمیخواهید شمایلهای روی رومیزی را داشته باشید، این گزینه را علامت نزنید. " +"بدون شمایلها رومیزی تا حدی سریعتر میباشد، اما شما خیلی قادر به کشیدن " +"پروندهها به رومیزی نیستید." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "اجازه دادن &برنامهها در پنجرۀ رومیزی" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"اگر میخواهید برنامههای X11را که در رومیزی رسم میشوند، مانند xsnow، xpenguin " +"یا xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر نت " +"اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونهها بررسی میکند مشکل دارید، این گزینه " +"را غیرفعال کنید." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "نمایش &نکته ابزارها" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "میله گزینگان در بالای پرده" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&هیچکدام" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، میله گزینگان در بالای پرده وجود ندارد." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "میله گزینگان &رومیزی" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پردهای که گزینگان رومیزی را " +"نمایش میدهد وجود دارد." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "میله گزینگان کاربرد &جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش(" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربرها دیگر دارای میله گزینگان پیوستشده به " +"پنجرهشان نیستند. در عوض، یک میله گزینگان در بالای پردهای است که گزینگان " +"کاربرد فعال جاری را نمایش میدهد. ممکن است شما این رفتار را از سیستم عامل " +"مکینتاش تشخیص دهید." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "کنشهای دکمۀ موشی" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "دکمۀ میانی:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "دکمۀ چپ:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "دکمۀ راست:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "شمایل پروندهها" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&مرتب کردن خودکار شمایلها" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"اگر میخواهید شمایلها را به طور خودکار هنگام حرکت بر روی آنها، همترازشده با " +"توری ببینید، این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "نمایش پروندههای &مخفی" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده در فهرست راهنمای رومیزی که با یک " +"نقطه ).( شروع میشود، نمایش داده خواهد شد. معمولاً، مانند پروندههای شامل " +"اطلاعات پیکربندی، و پروندههای مخفیمانده از نمایش.</p>\n" +"<p>برای مثال، پروندههایی که «.directory» نامیده میشوند، پروندههای متن ساده " +"هستند که شامل اطلاعاتی برای Konqueror میباشند، نظیر شمایل مورد استفاده در " +"نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که پروندهها باید ذخیره شوند و غیره. نباید این " +"پروندهها را تغییر داده یا حذف کنید، مگر این که بدانید چه کار میکنید.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "نمایش پیشنمایشهای شمایل برای" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"برگزیدن انواع پروندههایی که میخواهید تصاویر پیشنمایش را برای آنها فعال " +"سازید." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "شمایل دستگاهها" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&نمایش شمایل دستگاهها:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "نمایش انواع دستگاه" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"انواع دستگاهی که نمیخواهید بر روی رومیزی ببینید را از انتخاب خارج کنید." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>مسیرها</h1>\n" +"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پروندههای رومیزی شما " +"باید آنجا ذخیره شوند را میدهد.\n" +"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده " +"کنید." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "مسیر &رومیزی:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"این پوشه شامل همۀ پروندههاست که بر روی رومیزی خود میبینید. میتوانید محل این " +"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید حرکت " +"میکنند." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "مسیر &خودآغاز:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است )میانبرها( که میخواهید به " +"طور خودکار هنگام آغاز KDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل میتوانید مسیر این پوشه " +"را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت میکنند." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "مسیر &اسناد:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "آغاز خودکار" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n" +"آیا میخواهید پروندهها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "تأیید مورد نیاز" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..a0a3c37a135 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1483 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 10:54+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "گزینههای پیشرفته" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>قلمهای Konqueror</h1> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که برای نمایش " +"صفحات وبی که مشاهده میکنید، باید از کدام قلمهای Konqueror استفاده شود." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&اندازۀ قلم" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"این اندازۀ نسبی قلمی است که Konqueror از آن برای نمایش وبگاهها استفاده " +"میکند." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&کمینه اندازۀ قلم:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror هرگز متنی کوچکتر از این اندازه را نمایش نمیدهد" +"<br> به هر تنظیم دیگری هم اعتنا نمیکند" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "اندازۀ قلم &متوسط:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "قلم &استاندارد:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "قلمی است که برای نمایش متن عادی در یک صفحۀ وب استفاده میشود." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "قلم &ثابت:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "قلمی است که برای نمایش متن با عرض ثابت )یعنی نامتناسب( استفاده میشود." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "قلم &سریف:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سریف مشخص میشود، استفاده میگردد." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "قلم &سن سریف:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سن سریف مشخص میشود، استفاده میگردد." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "قلم &شکسته:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان حروف کج مشخص میشود، استفاده میگردد." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "قلم &فانتزی:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان قلم فانتزی مشخص میشود، استفاده " +"میگردد." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "تنظیم &اندازۀ قلم برای این کدبندی:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "کدبندی پیشفرض:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "استفاده از کدبندی زبان" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"برگزیدن کدبندی پیشفرضی که استفاده میشود؛ معمولاً، بهتر است که با »استفاده از " +"کدبندی زبان« کار کنید و نباید آن را تغییر دهید." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "میزبان/دامنه" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "سیاست" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&تغییر..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&واردات..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&صادرات..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این دکمه " +"را فشار دهید." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"برای حذف سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "ابتدا سیاستی که باید تغییر کند را انتخاب کنید." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "ابتدا سیاستی که باید حذف شود را انتخاب کنید." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "استفادۀ سراسری" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "پذیرش" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "رد" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "فعالسازی پالایهها" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "مخفی کردن تصاویر پالایششده" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "عبارتهای نشانی وب برای پالایش" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "عبارت )برای مثال: http://www.site.com/ad/*(:" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "بهروزرسانی" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "واردات..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "صادرات..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"فعالسازی یا غیرفعالسازی پالایههای AdBlocK . زمانی که مجموعهای از عبارتها که " +"باید بلوک شوند فعال شد، باید برای بلوک شدن در فهرست پالایه تعریف شوند تا اثر " +"کند." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"وقتی فعال شد، تصاویر بلوکشده کاملاً از صفحه حذف شوند، در غیر این صورت از یک " +"تصویر »بلوکشده« جاگیرنده استفاده میشود." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"فهرست پالایههای نشانی وب است که برای تمام تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده به " +"کار برده میشود. پالایهها به منظور قراردادن پالایههای عمومیتر به سمت بالای " +"فهرست پردازش میشوند." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را میتوان به عنوان یک نویسۀ عام سبک نام " +"پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با احاطۀ رشته " +"به وسیلۀ »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK به شما اجازه میدهد که فهرستی از " +"پالایهها که در برابر تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده بررسی میشوند را ایجاد " +"کنید. نشانیهای وب که تطبیق میشوند، یا دور انداخته میشوند یا جایگزین یک تصویر " +"جانگهدارنده میشوند." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1> Konquerorمرورگر</h1> در اینجا میتوانید کارآیی مرورگر Konqueror را " +"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده از " +"پیمانۀ پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. میتوانید تنظیماتی ایجاد کنید که " +"Konqueror چگونه کد زنگام در صفحههای وبی که بار میکند، باید گردانده شود. " +"معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&چوب الفها" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror به شما اجازه میدهد که عنوان چوب الف را " +"تغییر دهید و پوشهای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه میکنید، در آن " +"ذخیره کنید." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخصشده در میله ابزار چوب الف" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در میله " +"ابزار چوب الف را نمایش میدهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب الف " +"مشخص کردهاید." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&تکمیل برگه" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "فعالسازی تکمیل &برگهها" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror دادهای که در برگههای شبکه وارد میکنید " +"را به یاد میآورد و در حوزههای مشابه در تمام برگهها به آن اشاره میکند." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr " تکمیلهای &بیشینه:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را به " +"یاد میآورد." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "مرور تبشده" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه با " +"دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز میکند." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این " +"صورت، همیشه نمایش داده میشود." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&رفتار موشی" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&تغییر مکاننما روی پیوندها" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکاننما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل " +"مکاننما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر میکند." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "با فشار دکمۀ &میانی، نشانی وب را در گزینش باز میکند" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، میتوانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای Konqueror، " +"نشانی وب را در گزینش باز کنید." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر میگردد" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، با فشار راست روی یک نمای Konqueror میتوانید به " +"تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمۀ راست موشی را فشار داده و " +"حرکت کنید." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحۀ وب " +"نهفته میشود را بار میکند. در غیر این صورت، جاگیرندهها را برای تصاویر نمایش " +"میدهد و میتوانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمۀ تصویر بار کنید." +"<br> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را " +"برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشدهاند" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون " +"تصاویری که هنوز کاملاً بار نشدهاند و در صفحۀ وب پنهان میشوند، ترسیم میکند." +"<br> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را برای " +"بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"برخی صفحههای وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک تغییر " +"جهت خودکار درخواست میکنند." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "فعال" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "فقط هنگام پلکیدن" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"کنترل میکند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را میگرداند: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b> فعال </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li>" +"<li><b> غیرفعال </b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li>" +"<li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی که موشی بر روی پیوند حرکت داده میشود، زیر " +"آن خط کشیده میشود</li></ul>" +"<br><i> نکته: تعاریف CSS پایگاه میتواند این مقدار را لغوکند</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&پویانماییها:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "فعال" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "نمایش فقط برای یک بار" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"کنترل میکند که Konqueror چطور تصاویر پویانماییشده را نمایش میدهد:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>فعال</b>:نمایش کامل تمام پویانماییها.</li>" +"<li><b> غیرفعال </b>: هرگز پویانماییها را نمایش نمیدهد، فقط نمایش تصویر " +"آغازین.</li>" +"<li><b> نمایش فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما عدم تکرار " +"آنها.</li> " + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "تنظیمات سراسری" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "فعالسازی &جاوا به طور سراسری" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "تنظیمات زمان اجرای جاوا" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&استفاده از مدیر امنیت" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "استفاده از &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&تعطیلی کارساز برنامک، زمانی که غیرفعال است" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "اتمام وقت کارساز &برنامک:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&مسیر قابل اجرا به جاوا، یا »java«:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&نشانوندهای اضافی جاوا:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در جاوا را فعال میکند، که صفحههای زنگام " +"میتوانند آنها را در برداشته باشند. توجه داشته باشید که مانند هر مرورگری، " +"فعالسازی محتوای فعال میتواند یک مسئلۀ امنیتی باشد." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"این جعبه حاوی دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا تنظیم " +"کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی " +"برنامکهای جاوا در صفحههای وبی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال شده " +"استفاده میشود. " +"<p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این " +"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشمپوشی میشود." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با نام " +"<b>java_policy.tgz</b>، در محلی از انتخابتان ذخیره میشود." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنۀ مشخص تنظیم " +"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> " +"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای " +"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه " +"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده حذف شده، " +"و باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"فعالسازی مدیر امنیت، باعث میشود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این " +"کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پروندهتان، ایجاد " +"سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که میتوان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده " +"کرد، جلوگیری میکند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. میتوانید " +"پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر دهید، " +"تا به کد بارگذاریشده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "با فعالسازی این، jvm از KIO برای حمل شبکه استفاده میکند" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر میخواهید از jre در مسیرتان " +"استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک " +"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: " +"/usr/lib/jdk/bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« " +"میباشد )مثلاً: /opt/IBMJava2-13( را وارد کنید." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"اگر میخواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا " +"وارد کنید." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"زمانی که تمام برنامکها از بین رفتهاند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، " +"آغاز jvm بسیار طول میکشد. اگر میخواهید هنگامی که مرور میکنید، اجرای فرایند " +"جاوا ادامه یابد، میتوانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که میخواهید تنظیم " +"کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا میشود، " +"جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "&دامنۀ مشخص" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "سیاست جدید جاوا" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "تغییر سیاست جاوا" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "سیاست &جاوا:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا برای میزبان یا دامنۀ بالا." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "&فعالسازی سراسری دستنوشتۀ جاوا" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در دستنوشتۀ ECMA )که به عنوان جاوااسکریپت هم " +"شناخته شده( را فعال میکند، که میتواند در صفحههای زنگام قرار بگیرد. توجه " +"داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی زبانهای دستنوشته، میتواند یک مسئلۀ " +"امنیتی باشد." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "گزارش &خطاها" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"گزارش خطاهایی را فعال میکند، که هنگامی کد جاوااسکریپت اجرا میشود، رخ میدهد." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "فعالسازی &اشکالزدا" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "اشکالزدای توکار جاوااسکریپت را فعال میکند." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوااسکریپت را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص " +"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> " +"را فشار داده و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای " +"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار داده و سیاست جدید را از جعبه " +"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ <i> حذف </i>، باعث حذف سیاست انتخابشده، که " +"باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، میگردد. دکمۀ <i> " +"واردات</i> و <i> صادرات </i> به شما اجازه میدهد که به سهولت سیاستهایتان را با " +"افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه میدهد که آنها را از یک پروندۀ فشرده " +"ذخیره و بازیابی کنید." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص " +"جاوااسکریپت تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا " +"غیرفعالسازی جاوااسکریپت در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال " +"شده، استفاده میشود." +"<p> یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوااسکریپت میباشد انتخاب " +"شود. این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. از مدخلهای تکراری چشمپوشی " +"میشود." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. پرونده، " +"با نام <b>javascript_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "سیاستهای سراسری جاوااسکریپت" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&دامنۀ مشخص" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "سیاست جدید جاوااسکریپت" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "تغییر سیاست جاوااسکریپت" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "سیاست جاوااسکریپت:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوااسکریپت برای میزبان یا دامنۀ بالا." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "سیاستهای دامنۀ مشخص جاوااسکریپت" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "باز کردن پنجرههای جدید:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "استفادۀ سراسری" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "استفادۀ تنظیم از سیاست سراسری." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "اجازه" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "پذیرش تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "سؤال" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "اعلان در هر زمان که یک پنجرۀ بالاپر درخواست میشود." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "رد" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "رد تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "هوشمند" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح موشی " +"یا عمل صفحه کلید فعال میشوند." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان <i>window.open()</i> " +"جاوااسکریپت را متوقف میکند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که " +"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع میسازد، این کار سودمند " +"میباشد." +"<br>" +"<br><b>نکته:</b> ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم پایگاههای معینی که برای " +"عمل خاص به <i>window.open()</i> نیاز دارند را بشکند. از این ویژگی با دقت " +"استفاده کنید." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "تغییر اندازۀ پنجره:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "چشمپوشی" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب <i>" +"فکر میکند</i> اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها اندازۀ پنجره را خودشان با استفاده از <i>window.resizeBy()</i> " +"یا <i>window.resizeTo()</i> تغییر میدهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را " +"مشخص میکند." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "حرکت پنجره:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب <i> " +"فکر میکند</i> که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از <i>window.moveBy()</i> یا <i>" +"window.moveTo()</i> تغییر میدهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص " +"میکند." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "متمرکز نمودن پنجره:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "اجازه به دستنوشتهها برای متمرکز نمودن پنجره." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب <i> " +"فکر میکند </i> کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر میماند." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از <i>" +"window.focus()</i> تنظیم میکنند. این کار معمولاً باعث میشود که هر چه کنش " +"کارساز در آن زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، " +"طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص میکند." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "تغییر متن میله وضعیت:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب <i> " +"فکر میکند </i> که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر میماند." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم <i>window.status</i> یا <i>" +"window.defaultStatus</i> تغییر میدهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای " +"وب واقعی فوق پیوندها جلوگیری میکنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص " +"میکند." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "پذیرش زبانها:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "پذیرش مجموعه نویسهها:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل مرور Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"کنترلهای دستیابی جاوااسکریپت\n" +"پسوندهای سیاستهای هر دامنه" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&جاوا" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "&جاوااسکریپت" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>جاوااسکریپت</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به " +"برنامههای جاوااسکریپت نهفته در این صفحههای وب اجازه داد که توسط Konqueror " +"اجرا شوند." +"<h2>جاوا</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به برنامکهای " +"جاوا که در این صفحههای وب نهفتهاند، اجازه داده شود که توسط Konqueror اجرا " +"شوند." +"<br>" +"<br><b> نکته: </b> محتوای فعال همیشه یک خطر امنیتی است، که بدین دلیل است که " +"Konqueror به شما اجازه میدهد که میزبانهای بسیار ریزدانه را از میزبانهایی که " +"میخواهید برنامههای جاوا و/یا جاوااسکریپت را با آن اجرا کنید، مشخص میکند." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&فعالسازی سراسری وصلهها" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "فقط اجازه دادن به &قام و نشانیهای وب قامها برای وصلهها" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&بارگذاری وصلهها فقط بر حسب تقاضا" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "اولویت واحد پردازش مرکزی برای وصلهها: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&تنظیمات مشخص دامنه" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "سیاستهای مشخص دامنه" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"اجرای وصلههایی را که میتوان آنها را در صفحههای زنگام قرار داد، فعال " +"میکند؛ مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، " +"فعالسازی محتوای فعال، میتواند یک مسئلۀ امنیتی باشد." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصلۀ مشخص تنظیم " +"کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی " +"وصلهها، در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال میشوند، استفاده " +"میشود." +"<p>یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا پروندهای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. این " +"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته میشوند." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام <b>" +"plugin_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سیاستهای وصلۀ مشخص را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص تنظیم " +"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> " +"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای " +"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه " +"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده که باعث " +"میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف میگردد." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "وصلههای نتاسکیپ" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "پایینترین" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "پایین" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "متوسط" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "بالا" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "بالاترین" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1> وصلههای Konqueror</h1> مرورگر شبکۀ Konqueror میتواند از وصلههای " +"نتاسکیپ برای نمایش محتوای ویژه استفاده کند، درست نظیر آنچه که ناوشگر انجام " +"میدهد. لطفاً، توجه داشته باشید که، ممکن است روشی که باید طبق آن وصلههای " +"Netscape را نصب کنید، به توزیعتان بستگی داشته باشد. برای مثال، یک محل نمونه " +"برای نصب آنها »/opt/netscape/plugins« میباشد." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"میخواهید قبل از پویش، تغییرات خود را اعمال کنید؟ در غیر این صورت تغییرات از " +"بین میروند." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"nspluginscan قابل اجرا را نمیتوان یافت. وصلههای نتاسکیپ پویش نمیشوند." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "پویش برای وصلهها" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "برگزیدن پوشۀ پویش وصله" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "وصله" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "نوع مایم" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "پسوندها" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "سیاست وصلۀ جدید" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "تغییر سیاست وصله" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "سیاست &وصله:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "برگزیدن یک سیاست وصله برای میزبان یا دامنۀ بالا." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "نام &میزبان یا دامنه:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"وارد کردن نام یک میزبان )مثل: www.kde.org( یا یک دامنه که با یک نقطه آغاز " +"میشود )مثل: .kde.org یا .org(" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>گزینههای پیشرفته</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "به جای پیشزمینه، در زمینه یک تب جدید باز میکند." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز میکند." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجرهها با تبهای متعدد" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"از شما میپرسد که آیا مطمئن هستید، که میخواهید پنجرهای که چندین تب بازشده " +"دارد را ببندید." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وبگاه" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "به جای شمایلهای وبگاهها، دکمههای بستن درون هر تب را نمایش میدهد." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"که آیا اگر بالاپرهای جاوااسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ جدید " +"باز میشوند یا خیر." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "فعالسازی تب استفادهشدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری " +"میبندید، تب بازشده یا استفادهشدۀ قبلی فعال میشود." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده " +"میشود" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از KDE فشار میدهید، یا kfmclient را " +"برای باز کردن یک نشانی وب فرا میخوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror " +"کمینهنشده میپردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز " +"میشود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد " +"شد." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "پیکربندی وصلۀ نتاسکیپ" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "پویش" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&پویش برای وصلههای جدید" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "برای پویش وصلههای نتاسکیپ که جدیداً نصب شدهاند، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "پویش برای وصلههای جدید در راهاندازی &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال شود، هر زمان که KDE آغاز میشود به دنبال وصلههای جدید " +"Netscape میگردد. اگر اغلب وصلههای جدید را نصب کنید، کار برایتان آسانتر " +"میشود، اما ممکن است راهاندازی KDE را کند سازد. ممکن است بخواهید این گزینه را " +"غیرفعال کنید، خصوصاً اگر بندرت وصلهها را نصب کنید." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "پویش پوشهها" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&جدید" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&پایین" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&بالا" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "وصلهها" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید فهرستی از وصلههای نتاسکیپ که KDE یافته است را ببینید." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..78b2a660a03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:49+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> توسط این پیمانه میتوانید Konsole یا کاربرد پایانۀ KDE را " +"پیکربندی کنید. میتوانید گزینههای عمومی Konsole )که با استفاده از RMB نیز " +"پیکربندی میشوند( را پیکربندی کرده و طرحوارهها و نشستهای موجود در Konsole را " +"هم ویرایش نمایید." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "عادی" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "پیمانۀ KControl برای پیکربندی Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"تنظیم کنترل روند کلید مهار+S /کلید مهار+Q، فقط بر نشستهای Konsole که اخیراً " +"آغاز شدهاند تأثیر دارد.\n" +"فرمان »stty« را میتوان برای تغییر تنظیمات کنترل روند نشستهای موجود Konsole " +"استفاده کرد." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"انتخاب کردهاید که متن دوسویهای که به صورت پیشفرض پرداخت میشود، فعال شود.\n" +"توجه داشته باشید که، ممکن است متن دوسویه همیشه درست نمایش داده نشود، به ویژه " +"هنگام گزینش اجزای متن که از راست به چپ نوشته شدهاند. این یک نتیجۀ شناختهشده " +"است، که در حال حاضر به علت ماهیت گردانندگی متن در کاربردهای بر مبنای پیشانه، " +"قابل حل نیست." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "دو بار فشار" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"هنگام دو بار فشار، نویسههای زیر را به عنوان &بخشی از واژه در نظر بگیرید:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "متفرقه" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "نمایش &اندازۀ پایانه پس از تغییر اندازه" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "نمایش &قابک" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&تأیید خروج هنگام بستن بیش از یک نشست" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "مکاننمای &چشمکزن" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&نیاز به کلید مهار برای کشیدن و رها کردن" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "با سه بار فشار، &فقط از واژۀ جاری پیشسو انتخاب میکند" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "اجازه دادن به &برنامهها برای تغییر اندازۀ پنجرۀ پایانه" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "استفاده از کنترل روند کلید مهار+S/کلیدمهار+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "فعالسازی پرداخت متن دوسویه" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "ثانیههای آشکارسازی &سکوت:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "فاصلهگذاری &خط:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "تنظیم عنوان تب برای تطبیق عنوان پنجره" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&طرحواره" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&نشست" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "ویرایشگر طرحوارۀ Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&عنوان:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&رنگ پوسته:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&توپر" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "زمینۀ سیستم" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "پیشزمینۀ سیستم" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "رنگ تصادفی" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&شفاف" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "رنگ &Konsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "۰ - رنگ پیشزمینه" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "۱ - رنگ زمینه" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "۲ - رنگ ۰ )سیاه(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "۳ - رنگ ۱ )قرمز(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "۴ - رنگ ۲ )سبز(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "۵ - رنگ ۳ )زرد(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "۶ - رنگ ۴ )آبی(۰" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "۷ - رنگ ۵ )فیروزهای(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "۸ - رنگ ۶ )سرخابی(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "۹ - رنگ ۷ )سفید(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "۱۰ - رنگ سیر پیشزمینه" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "۱۱ - رنگ سیر زمینه" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "۱۲ - رنگ ۰ سیر)خاکستری(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "۱۳ - رنگ ۱ سیر )قرمز روشن(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "۱۴ - رنگ ۲ سیر )سبز روشن(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "۱۵ - رنگ ۳ سیر ) زرد روشن(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "۱۶ - رنگ ۴ سیر )آبی روشن(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "۱۷ - رنگ ۵ سیر )فیروزهای روشن(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "۱۸ - رنگ ۶ سیر )سرخابی روشن(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "۱۹ - رنگ ۷ سیر )سفید(" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "طرحواره" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&تنظیم به عنوان طرحوارۀ پیشفرض" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&ذخیرۀ طرحواره..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&حذف طرحواره" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "کاشیشده" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "مرکزی" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "کامل" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&تصویر:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "کمینه" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "بیشینه" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "سایه &به:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&شفاف" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "ویرایشگر نشست Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "بسیارکوچک" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "کوچک" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "بسیار بزرگ" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "لینوکس" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "یونیکد" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&قلم:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&طرحواره:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&اصطلاح:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&کلید جهش:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&شمایل:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&ذخیرۀ نشست..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&حذف نشست" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&اجرا:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&فهرست راهنما:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "بدون عنوان" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "برگزیدن تصویر زمینه" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "سعی میکنید که یک طرحوارۀ سیستم را حذف کنید. مطمئن هستید؟" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "حذف طرحوارۀ سیستم" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"طرحواره را نمیتوان حذف کرد.\n" +"شاید یک طرحوارۀ سیستمی است.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "خطای حذف طرحواره" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "ذخیرۀ طرحواره" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "نام پرونده:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"طرحواره را نمیتوان ذخیره کرد.\n" +"شاید مجوز رد شده است.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "خطای ذخیرۀ طرحواره" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"طرحواره تغییر یافته است.\n" +"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید؟" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "طرحواره تغییر کرد" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "طرحواره را نمیتوان یافت." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "خطای بار کردن طرحواره" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "طرحواره را نمیتوان بارگذاری کرد." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "بدون نام" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"نشست تغییر کرده است.\n" +"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید؟" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "نشست تغییر یافت" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "پیشفرض Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"مدخل اجرا، فرمان معتبری نیست.\n" +"هنوز میتوانید این نشست را ذخیره کنید، اما در فهرست نشستهای Konsole نمایش داده " +"نمیشود." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "مدخل اجرای نامعتبر" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "ذخیرۀ نشست" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "سعی میکنید که یک نشست سیستمی را حذف کنید. مطمئن هستید؟" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "حذف نشست سیستم" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"نمیتوان نشست را حذف کرد.\n" +"شاید یک نشست سیستمی است.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "خطای حذف نشست" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..3f518b4a1b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# Nooshin Asiaie <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:58+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "طبق ساختار..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>مرور افزوده</h1> در این پیمانه میتوانید چند ویژگی مرور افزودۀ KDE را " +"پیکربندی کنید." +"<h2>کلیدواژههای اینترنت</h2> کلیدواژههای اینترنت به شما اجازه میدهند نام یک " +"کالا، پروژه، شخص نامدار و غیره را تحریر کرده و به محل مربوطه بروید. برای مثال، " +"برای رفتن به آغازۀ KDE میتوانید فقط »KDE« را در Konqueror تحریر کنید، یا " +"»محیط رومیزی K« را بنویسید. " +"<h2>میانبرهای وب </h2> میانبرهای وب راه سریع استفاده از موتورهای جستجو هستند. " +"برای مثال، »altavista:frobozz« یا »av:frobozz« را تحریر کنید و Konqueror جستجو " +"را در AltaVista برای »frobozz « انجام میدهد. حتی سادهتر: فقط دکمۀ دگرساز+ F2 " +")اگر این میانبر را تغییر ندادهاید( را فشار داده و میانبر را در محاورۀ اجرای " +"فرمان KDE وارد کنید." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&پالایهها" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&فعالسازی میانبرهای وب" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"فعالسازی میانبرها به شما امکان جستجوی سریع برای اطلاعات روی وب را میدهد. " +"برای مثال، ورود میانبر <b>gg:KDE</b> جستجوی واژه <b>KDE</b> " +"در موتور جستجوی Google(TM) را نتیجه میدهد.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "جداساز &کلیدواژه:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"جداسازی را که کلیدواژهها را از عبارت یا واژۀ جستجوشده جدا میکند، انتخاب کنید." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "موتور &جستجوی پیشفرض:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"موتور جستجوی مورد استفاده برای جعبههای ورودی را که هنگام تحریر واژههای عادی " +"و عبارتها، به طور خودکار خدمات جستجو را به جای نشانیهای وب فراهم میکند، انتخاب " +"کنید. برای غیرفعالسازی این ویژگی <b> هیچکدام</b> را از فهرست انتخاب کنید.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&تغییر..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "تغییر یک فراهمکنندۀ جستجو." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "حذف فراهمکنندۀ جستجوی برگزیده." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "افزودن فراهمکنندۀ جستجو." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "میانبرها" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"فهرست فراهمکنندههای جستجو، میانبرهای وابسته به آنها، و اینکه آیا باید در " +"گزینگان فهرست شوند یا خیر." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "دونقطه" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "فاصله" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "نام خوانای شخص فراهمکنندۀ جستجو را در اینجا وارد کنید." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&نویسهگان:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"نویسهگانی که برای کدبندی پرسوجوی جستجوی شما استفاده میشود را انتخاب کنید" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "جستجوی &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"URI را که برای انجام جستجو در موتور جستجو استفاده میشود، در اینجا وارد کنید. " +"<br/>کل متن برای جستجو میتواند به عنوان \\}@{ یا \\}0{ مشخص شود. " +"<br/>\n" +" \\}@{ پیشنهاد شده، زیرا همۀ متغیرهای پرسوجو )name=value( را از رشتۀ نتیجه حذف " +"میکند، در حالی که \\}0{ با رشتۀ پرسوجوی تغییرنیافته جایگزین میشود. " +"<br/>میتوانید \\}1{ ... \\{n} را برای مشخص کردن واژههای مشخص از پرس وجو و " +"\\{name} را برای مشخص کردن یک مقدار دادهشده توسط «name=value» در پرسوجوی " +"کاربر استفاده کنید." +"<br/>علاوه بر این، امکان مشخص کردن مراجع چندگانه )اسامی، اعداد و رشتهها( با هم " +")\\}name1,name2,...,\"string\"{( وجود دارد." +"<br/>اولین مقدار تطبیق )از چپ( به عنوان مقدار جانشین برای URI نتیجه، استفاده " +"میشود." +"<br/>در صورتی که هیچ چیزی از سمت چپ فهرست مرجع مطابقت نکند، رشتۀ نقل قولشده " +"میتواند به عنوان پیشفرض استفاده شود.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "نام &فراهمکنندۀ جستجو:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"میانبرهای واردشده در اینجا میتوانند به عنوان یک طرحوارۀ غیر URI در KDE " +"استفاده شوند. برای مثال، میانبر <b>av</b> میتواند به عنوان <b>av</b>:<b>" +"جستجوی من</b> استفاده شود.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "میانبرهای UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"نویسهگانی را که برای کدبندی پرسوجوی جستجوی شما استفاده میشود را انتخاب " +"کنید." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"در این پیمانه میتوانید ویژگی میانبرهای وب را پیکربندی کنید. میانبرهای وب به " +"شما اجازۀ جستجوی سریع یا یافتن واژهها را در اینترنت میدهند. برای مثال، برای " +"جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ KDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، کافی است <b>" +"gg:KDE</b> یا <b>google:KDE</b> را تحریر کنید. " +"<p>اگر موتور جستجوی پیشفرض را انتخاب کنید، واژهها یا عبارتهای عادی به طور " +"ساده، با تحریر آنها در کاربردها، در موتور جستجوی مشخصشده نظیر Konqueror جستجو " +"میشوند، که دارای پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "جستجوی &پالایهها" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "تغییر فراهمکنندۀ جستجو" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "فراهمکنندۀ جستجوی جدید" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI شامل یک جانگهدار }...{\\ برای پرسش کاربر نیست.\n" +"یعنی همان صفحه همیشه بازدید میشود، صرفنظر از آنچه کاربر تحریر میکند." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "آن را نگه دارید" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> پوشه آغازه ندارد.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>کاربری با نام <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>پرونده یا پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "نشانیهای وب &کوتاه" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..7b2471d9d33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:03+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "دکمهها" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 )غیرقابل دسترس(" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"برای حذف یا افزودن دکمههای میله عنوان، فقرهها را بین فهرست فقرۀ موجود و " +"پیشنمایش میله ابزار <i>بکشید</i>. همچنین، برای تغییر موقعیت فقرهها، آنها را " +"در پیشنمایش میله عنوان بکشید." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "تغییر اندازه" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "سایه" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "نگه داشتن زیر پنجرههای دیگر" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "نگه داشتن روی پنجرههای دیگر" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "روی همۀ رومیزیها" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- فاصلهگذار ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "برگزیدن تزئین پنجره. دید و حس دو لبۀ پنجره و گرداندن پنجره." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "گزینههای تزئین" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "اندازۀ &لبه:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "برای تغییر اندازۀ لبۀ تزئين، از این جعبه ترکیب استفاده کنید." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&نمایش نکته ابزارهای دکمۀ پنجره" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"با فعالسازی این جعبه بررسی، نکته ابزارهای دکمۀ پنجره نمایش داده میشوند. اگر " +"این جعبه بررسی خاموش باشد، نکته ابزارهای دکمۀ پنجره نمایش داده نمیشوند." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "استفاده از &موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"تنظیمات مناسب را میتوان در تب »دکمهها« یافت؛ لطفاً توجه کنید که این گزینه " +"هنوز در همۀ سبکها موجود نیست." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "تزئین &پنجره" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&دکمهها" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل تزئین پنجره" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "ریز" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "خیلی بزرگ" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "بسیار بزرگ" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "بسیار بسیار بزرگ" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "بیش از اندازه" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>تزئین مدیر پنجره</h1>" +"<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد که تزئینات لبۀ پنجره و همچنین موقعیتهای دکمۀ " +"میله عنوان و گزینههای تزئین سفارشی را انتخاب کنید.</p>" +"جهت انتخاب یک چهره برای تزئین پنجرۀ خود، روی نام آن فشار داده و برای اعمال " +"انتخاب خود، دکمۀ »اعمال« ذیل را فشار دهید. اگر نمیخواهید که انتخابتان را اعمال " +"کنید، میتوانید دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید تا تغییرات شما دور ریخته شود." +"<p>میتوانید هر چهره را در تب »پیکربندی ]...[« پیکربندی کنید. برای هر چهره، " +"گزینههای متفاوت و مشخصی وجود دارد.</p>" +"<p>در »گزینههای عمومی )در صورت وجود( « میتوانید تب »دکمهها« را با علامت زدن " +"جعبۀ »استفاده از موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی«، فعال سازید. در تب " +"»دکمهها«، میتوانید موقعیتهای دکمهها را به سلیقۀ خود تغییر دهید.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"پیشنمایش موجود نیست.\n" +"به احتمال زیاد،\n" +"در بارگذاری وصله مسئلهای وجود داشته است." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "پنجرۀ فعال" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "پنجرۀ غیرفعال" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..71024c19504 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:22+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "پنجرۀ عادی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "پیوند )تابلو(" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "میله ابزار" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "گزینگان جدا کردن" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "پنجرۀ محاوره" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "لغو نوع" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "میله گزینگان خوداتکا" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "پنجرۀ سودمندی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "پردۀ رنگپاشی" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "ناشناخته ـ به عنوان پنجرۀ عادی رفتار میکند" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "پیمانۀ پیکربندی تنظیمات ویژۀ پنجره" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>تنظیمات ویژۀ پنجره</h1> در اینجا میتوانید تنظیمات پنجره را فقط برای برخی " +"از پنجرهها به طور ویژه سفارشی کنید. " +"<p>لطفاً توجه کنید که اگر از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده نکنید، این " +"پیکربندی تأثیری ندارد. اگر از مدیر پنجرۀ متفاوتی استفاده میکنید، برای چگونگی " +"سفارشی کردن رفتار پنجره به مستندات آن مراجعه کنید." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "یادآوری تنظیمات جداگانه برای هر پنجره" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "نمایش تنظیمات درونی برای یادآوری" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "تنظیمات درونی برای یادآوری" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "تنظیمات کاربرد برای %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "تنظیمات پنجره برای %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "برنامۀ سودمند کمککنندۀ KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "این برنامۀ سودمند برای فراخوانده شدن مستقیم پشتیبانی نمیشود." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "نقش اضافی:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "رده:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "نقش:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "عنوان:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "ماشین:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "اطلاعات دربارۀ پنجرۀ برگزیده" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "استفاده از &ردۀ پنجره )تمام کاربرد(" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"برای برگزیدن پنجرههای وابسته به یک کاربرد مشخص، با برگزیدن معمولاً فقط ردۀ " +"پنجره باید کار کند." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "استفاده از ردۀ پنجره و &نقش پنجره )پنجرۀ مشخص(" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"برای گزینش یک پنجرۀ مشخص در یک کاربرد، باید هم ردۀ پنجره و هم نقش پنجره انتخاب " +"شوند. ردۀ پنجره، کاربرد را، و نقش پنجره، پنجرۀ مشخص در کاربرد را تعیین میکند؛ " +"هر چند، بسیاری از کاربردها نقشهای مفید پنجره را فراهم نمیکنند." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "استفاده از &کل ردۀ پنجره )پنجرۀ مشخص(" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"توسط برخی کاربردهای )غیر KDE( تمام ردۀ پنجره میتواند برای گزینش یک پنجرۀ مشخص " +"در یک کاربرد کافی باشد، چرا که آنها تمام ردۀ پنجره را تنظیم میکنند تا هم " +"کاربرد و هم نقش پنجره را در بر داشته باشند." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "همچنین تطبیق &عنوان پنجره" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"تک میانبر را میتوان به سهولت، با استفاده از دو دکمه اختصاص داد یا پاک کرد. " +"فقط میتوان از میانبرهای دارای تغییردهنده استفاده کرد." +"<p>\n" +"ممکن است چندین میانبر احتمالی داشته باشد، و از نخستین میانبر موجود استفاده " +"میشود. میانبرها با استفاده از مجموعه میانبرهایی که با فاصله جدا شدهاند، " +"مشخص میشوند. یک مجموعه به عنوان <i>پایه</i>+)<i>فهرست</i>" +"(، مشخص میشود، که در آن پایه تغییردهندهها میباشند و فهرست، فهرستی از کلیدها " +"میباشد." +"<br>\n" +"برای مثال »<b> تبدیل+دگرساز+)۱۲۳( تبدیل+مهار+)ABC(</b>« در ابتدا <b>" +"تبدیل+دگرساز+۱</b> را، سپس بقیه را با <b>تبدیل+مهار+C</b> " +"به عنوان آخرین مورد امتحان میکند." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&تک میانبر" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&پاک کردن" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&تغییر..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "حرکت &به بالا" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "حرکت &به پایین" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&پنجره" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&توصیف:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&ردۀ پنجره )نوع کاربرد(:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&نقش پنجره:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "بیاهمیت" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "تطیبق دقیق" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "تطبیق زیررشته" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "عبارت منظم" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "تطبیق ردۀ &کامل پنجره" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&آشکارسازی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "پنجرۀ &اضافی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&انواع پنجره:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "&عنوان پنجره:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&ماشین )نام میزبان(:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&هندسه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "بدون تأثیر" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "اعمال در آغاز" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "یادآوری" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "اجبار" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "اکنون اعمال شود" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "اجبار موقت" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&اندازه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&موقعیت" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "بیشینهشدۀ &افقی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&تمام صفحه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "بیشینهشدۀ &عمودی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&رومیزی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&سایهدار" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "&کمینهشده" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "بدون جایدهی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "هوشمند" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "بیشینهسازی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "آبشاری" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "مرکزی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "تصادفی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "گوشۀ چپ بالا" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "زیر موشی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "در پنجرۀ اصلی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&جایدهی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&تنظیمات" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "&بالا نگه داشتن" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "&پایین نگه داشتن" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "پرش &پیجو" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "پرش &میله تکلیف" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&بدون لبه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "پذیرش &کانون" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&قابل بستن" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr " تاری &فعال به ٪" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr ".۱۲۳۴۵۶۸۹" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr " تاری &غیرفعال به ٪" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "میانبر" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&پرداختن به موضوع" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr " پیشگیری از حرکت آهستۀ &کانون" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "مات" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "شفاف" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&نوع پنجره" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&حرکت/تغییر اندازه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "کم" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "بینهایت" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "اندازۀ &کمینه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "اندازۀ &بیشینه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "چشمپوشی از &هندسۀ درخواستشده" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "پیروی اکید از هندسه" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "بلوک کردن میانبرهای سراسری" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"این جعبه بررسی را فعال کنید، تا این ویژگی پنجره برای پنجره)های( مشخصشده، تغییر " +"کند." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"مشخص کنید که چگونه ویژگی پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرد:" +"<ul>" +"<li><em>بدون تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمیگیرد، و بنابراین " +"گردانندۀ پیشفرض برای آن استفاده میشود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات " +"عمومیتر پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک میشود.</li>" +"<li><em>اعمال اولیه:</em> ویژگی پنجره، فقط با مقدار دادهشده بعد از ایجاد پنجره " +"تنظیم میشود. تغییرات بیشتری تحت تأثیر قرار نمیگیرند.</li>" +"<li><em>یادآوری:</em> مقدار ویژگی پنجره یادآوری شده، و هر زمانی که پنجرۀ زمان " +"ایجاد شود، آخرین مقدار یادآوری اعمال خواهد شد. </li>" +"<li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار دادهشده است.</li>" +"<li><em>اعمال هم اکنون:</em> ویژگی پنجره، بیدرنگ به مقدار دادهشده تنظیم " +"میشود و بعداً تحت تأثیر قرار نمیگیرد )این کنش بعداً حذف میشود(.</li>" +"<li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار دادهشده " +"اجبار میشود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف میشود(.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"مشخص کنید که چگونه ویژگیهای پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرند:" +"<ul>" +"<li><em>بدون تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمیگیرد، و بنابراین " +"گردانندۀ پیشفرض برای آن استفاده میشود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات " +"عمومیتر پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک میشود. </li>" +"<li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار دادهشده است. </li>" +"<li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار دادهشده " +"اجبار میشود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف میشود(.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "همۀ رومیزیها" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "تنظیمات برای %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "مدخل بینام" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"ردۀ پنجره را به عنوان بیاهمیت مشخص کردهاید.\n" +"بدین معنا که تنظیمات احتمالاً از همۀ کاربردها به پنجرهها اعمال میشود. اگر " +"واقعاً میخواهید تنظیم عمومی ایجاد کنید، توصیه میشود حداقل انواع پنجره را " +"محدود کنید تا از انواع مشخص پنجره دوری شود." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "ویرایش تنظیمات مشخص پنجره" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"این محاورۀ پیکربندی، اجازۀ تغییر تنظیمات را تنها برای پنجره یا کاربرد " +"انتخابشده میدهد. تنظیماتی که میخواهید تحت تأثیر قرار گیرند را پیدا کرده، و " +"آنها را با استفاده از جعبه بررسی فعال کنید؛ روشی را که تنظیمات باید تحت تأثیر " +"قرار گیرند و مقدار آن را انتخاب کنید." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "برای اطلاعات بیشتر به مستندات مراجعه کنید." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "ویرایش میانبر" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..f4eeb159435 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1139 @@ +# translation of kcmkwm.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:21+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&کانون" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "کنشهای &میله عنوان" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&کنشهای پنجره" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&حرکت" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&شفافیت" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "پیمانۀ پیکربندی رفتار پنجره" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا میتوانید روش رفتار پنجرهها را، هنگامی که حرکت " +"داده میشوند، تغییر اندازه داده میشوند، یا بر روی آنها فشار داده میشود، " +"سفارشی کنید. همچنین میتوانید برای پنجرههای جدید، یک سیاست کانون و سیاست جادهی " +"مشخص کنید." +"<p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده " +"نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ دیگری استفاده میکنید، " +"لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات آن مراجعه کنید." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +" در اینجا میتوانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار موشی را " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "بیشینهسازی )فقط عمودی(" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "بیشینهسازی )فقط افقی(" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "سایه" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "روی همۀ رومیزیها" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "هیچ چیز" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "رفتار ناشی از <em>دو بار</em> فشار دادن در میله عنوان." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "سایه/بیسایه" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "بیشینهسازی/بازگرداندن" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "بالا/پایین نگه داشتن" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "تغییر تاری" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "میله عنوان و قابک" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک یک " +"پنجره، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "دکمۀ چپ:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک، " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "دکمۀ راست:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک " +"، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "دکمۀ وسط:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "فعال" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"در این ستون میتوانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "بالا آمدن" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "گزینگان عملیات" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>" +". " + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>" +"." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "غیرفعال" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"در این ستون میتوانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را " +"سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "فعالسازی و بالا آمدن" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "فعالسازی و پایین آمدن" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "فعالسازی" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>" +".." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "دکمۀ بیشینهسازی" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمۀ بیشینهسازی، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر دکمۀ بیشینهسازی." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر دکمۀ بیشینهسازی." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر دکمۀ بیشینهسازی." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی " +"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ " +"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک " +"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ " +"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr " فشار جهت فعالسازی، بالا آمدن و گذر" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "فشار جهت فعالسازی و گذر" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک " +"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "کلید تغییردهنده:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به شما " +"اجازه میدهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ چپ:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ راست:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید " +"تغییردهنده، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار " +"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "فرا" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "دگرساز" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "فعالسازی، بالا آمدن و حرکت" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "تغییر اندازه" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "کانون" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&سیاست:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "فشار جهت تمرکز" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "کانون به دنبال موشی میآید" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "کانون زیر موشی" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجرهای که میتوانید در آن کار کنید، " +"استفاده میشود. " +"<ul> " +"<li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار میدهید، فعال میشود. " +"این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید.</li> " +"<li><em>کانون پس از موشی میآید:</em> حرکت فعال اشارهگر موشی روی یک پنجرۀ عادی " +"آن را فعال میکند. پنجرههای جدید، بدون این که لازم باشد به طور آشکار با موشی " +"به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت میکنند. اگر از موشی زیاد استفاده میکنید، " +"بسیار منطقی است.</li> " +"<li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجرهای که به طور اتفاقی زیر اشارهگر موشی " +"میباشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی اشاره نکند، آخرین پنجرهای که زیر موشی " +"بود، کانون دارد. پنجرههای جدید، کانون را به طور خودکار دریافت نمیکنند.</li> " +"<li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> فقط پنجرهای که زیر اشارهگر موشی است، " +"فعال میباشد. اگر موشی به جایی اشاره نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</ul> " +"به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و »کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای " +"مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان پنجرهها در حالت KDE، از کار کامل جلوگیری " +"میکنند." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&تأخیر:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "تأخیر کانون" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، پنجرۀ زمینهای که اشارهگر موشی برای مدتی روی آن " +"بوده است، به طور خودکار به جلو میآید." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +" پنجرهای که اشارهگر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو " +"میآید." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار میدهید، " +"پنجرۀ فعال به جلو میآید. جهت تغییر آن برای پنجرههای غیرفعال، لازم است که در " +"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، تأخیری به وجود میآید که پس از آن، پنجرهای که " +"موشی روی آن قرار دارد فعال میشود )کانون را دریافت میکند(." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"پنجرهای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را " +"دریافت میکند." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجرهها" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین " +"پنجرههای رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را میتوان مجدداً پیکربندی " +"کرد(. \n" +"\n" +"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده میشود که نشاندهندۀ " +"شمایل همۀ پنجرهها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری میباشد.\n" +"\n" +"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده میشود، کانون بدون عنصر بالاپر به " +"پنجرهای جدید گذر داده میشود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعالشدۀ قبلی به عقب " +"فرستاده میشود." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&پیمودن پنجرهها روی همۀ رومیزیها" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"اگر میخواهید عبور از پنجرهها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را " +"غیرفعال نگه دارید." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"اگر میخواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما را " +"به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"اگر میخواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر میکند، نام رومیزی را به صورت بالاپر " +"ببینید، این گزینه را فعال کنید." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "سایه زدن" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&پویانمایی" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +" هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه زدهشده را " +"پویانمایی کنید" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&فعالسازی پلکیدن" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشارهگر موشی برای مدتی روی میله عنوان " +"بوده است، پنجرۀ سایهدار به طور خودکار بدون سایه میشود." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایهدار هنگامی که اشارهگر موشی روی آن میرود، به " +"میلیثانیه تنظیم میکند." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "فعال کردن لبههای رومیزی" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر میدهد. " +"مثلاً اگر بخواهید پنجرهها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این گزینه مفید " +"میباشد." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&غیرفعال" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجرهها" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&همیشه فعال" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید با استفاده از ویژگی لبههای فعال، برای سودهی رومیزیها یک " +"تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلیثانیۀ مشخصشده، موشی در مقابل لبۀ " +"پرده کشیده میشود، رومیزیها سودهی میگردند." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "هیچکدام" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "کم" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "عادی" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "زیاد" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "بینهایت" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>این گزینه مشخص میکند که KWin چقدر تلاش میکند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ " +"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجرههای جدید است، جلوگیری کند. )نکته: این " +"ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمیکند.)" +"<ul>" +"<li><em>هیچکدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجرههای جدید همیشه فعال میباشند. " +"</li>" +"<li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار پشتیبانی ندارد و " +"KWin نمیتواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را فعال کند یا خیر، " +"جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر است و هم بدتر، زیرا به " +"کاربردها بستگی دارد.</li>" +"<li><em>عادی:</em> جلوگیری فعال شده است.</li>" +"<li><em>زیاد:</em> پنجرههای جدید فقط در صورتی فعال میشوند که در حال حاضر هیچ " +"پنجرهای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته باشند؛ ممکن است هنگامی " +"که از سیاست کانون موشی استفاده نمیشود، این تنظیم قابل استفاده نباشد.</li>" +"<li><em>بینهایت:</em> همۀ پنجرهها باید به طور آشکار توسط کاربر فعال شده " +"باشند.</li></ul></p>" +"<p>پنجرههایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار " +"میگیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف آنها مشخص میشود. این را میتوان به " +"پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "مخفی کردن پنجرههای سودمند برای کاربردهای غیرفعال" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"زمانی که روشن شد، پنجرههای سودمند )پنجرههای ابزار، گزینگان جداشده...( " +"کاربردهای غیرفعال، فقط زمانی که کاربرد فعال میشود مخفی و آشکار میشوند. نکته " +"این که کاربردها باید پنجرهها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی " +"نشاندار کنند، تا کار کند." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "پنجرهها" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "&نمایش محتوا در پنجرههای در حال حرکت" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"اگر میخواهید زمانی که پنجره را حرکت میدهید به جای این که فقط )اسکلت( آن نمایش " +"داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. در " +"مورد ماشینهای کند بدون شتابدهی نگارهای، ممکن است نتیجه راضیکننده نباشد." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازۀ پنجرهها" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"اگر میخواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر میدهید، به جای این که فقط )اسکلت( " +"آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. ممکن است " +"نتیجه در ماشینهای کند راضیکننده نباشد." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "نمایش &هندسۀ پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"اگر میخواهید هنگامی که پنجره را حرکت میدهید یا اندازۀ آن را تغییر میدهید، " +"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به گوشۀ " +"چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده میشود." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "پویانمایی &کمینهسازی و بازگردانی" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"اگر میخواهید زمانی که پنجرهها کوچک یا بازگردانده شدهاند یک پویانمایی نشان " +"داده شود، این گزینه را فعال کنید." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "کند" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "سریع" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سرعت پویانمایی نمایش دادهشده را هنگام کمینهسازی و " +"بازگرداندن پنجرهها تنظیم کنید." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ۀ پنجرههای بیشینهشده" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"در صورت فعال بودن، این ویژگی لبۀ پنجرههای بیشینهشده را فعال میکند، و به شما " +"اجازه میدهد که آنها را درست مانند پنجرههای عادی حرکت دهید یا اندازهشان را " +"تغییر دهید" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&جادهی:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "هوشمند" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "آبشاری" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "تصادفی" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "مرکزی" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "بدون گوشه" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"سیاست تعیین سطح تعیین میکند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر میشود. " +"<ul> " +"<li><em>هوشمند</em> تلاش میکند که به کمینۀ همپوشانی پنجرهها دست یابد </li> " +"<li><em>بیشینهسازی</em> سعی میکند هر پنجرهای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ " +"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجرهها، با استفاده از تنظیمات مشخص " +"پنجره، مفید باشد.</li> " +"<li><em>آبشاری</em> پنجرهها را آبشاری میکند.</li> " +"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده میکند.</li> " +"<li><em>مرکزی</em> پنجره را در مرکز میگذارد.</li> " +"<li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ چپ بالا میگذارد.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "نواحی پرش" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید برای لبههای پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی " +"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به همدیگر، آنها را به طرف لبه " +"پرش میدهد." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید برای پنجرهها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »توان« " +"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به پنجرهای دیگر، آنها را به طرف " +"همدیگر پرش میدهد." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "پرش پنجرهها &فقط هنگام همپوشانی" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید تنظیم کنید، که پنجرهها فقط در صورتی که بخواهید آنها را " +"همپوشانی کنید پرش میکنند. یعنی اگر پنجرهها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب " +"باشند، پرش نمیکنند." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>به نظر میرسد که پشتیبانی مجرای آلفا موجود نیست. </b>" +"<br>" +"<br>لطفاً مطمئن شوید که <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> را دارید، و kompmgr که با kwin آمده نصبشده است." +"<br>همچنین، مطمئن شوید که مدخلهای زیر را در XConfig (مثلاً: /etc/X11/xorg.conf " +") خود دارید: " +"<br>" +"<br><i>بخش »پسوندها« گزینۀ »ترکیب« »فعالسازی«" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>و اگر GPU شما سختافزار - پشتیبانی شتابدار Xrender را فراهم میکند )اساساً " +"کارتهای nVidia): " +"<br>" +"<br><i>گزینه «RenderAccel« «درست»</i>" +"<br>در <i>بخش »دستگاه«</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "اعمال شفافیت فقط برای تزئین" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "پنجرههای فعال:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "پنجرههای غیرفعال:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "پنجرههای در حال حرکت:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "پنجرههای پیوند:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "با پنجرههای »بالا نگهدار« مانند پنجرههای فعال رفتار کنید" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"غیرفعال کردن پنجرههای ARGB ) از پنجرۀ alpha maps، fixes gtk1 apps چشمپوشی " +"میکند(" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "تاری" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "استفاده از سایهها" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "اندازۀ پنجرۀ فعال:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "اندازۀ پنجرۀ غیرفعال:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "اندازۀ پنجرۀ پیوند:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "انحراف عمودی:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "انحراف افقی:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "رنگ سایه:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "حذف سایهها هنگام حرکت" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "حذف سایهها هنگام تغییر اندازه" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "سایهها" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "ظهور تدریجی پنجرهها )شامل بالاپرها(" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "محو در میان تغییرات تاری" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "سرعت ظهور تدریجی:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "سرعت محو تدریجی:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "جلوهها" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "استفاده از شفافیت/سایهها" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>پشتیبانی نیمه شفافی، جدید است و ممکن است مسائلی" +"<br> همچون فروپاشی )گاهی اوقات موتور نیمه شفافی، و به ندرت حتی X( به وجود آید " +".</qt>" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..1cbf9e6450d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 13:42+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>بازخورد راهانداز</h1> میتوانید بازخورد راهانداز کاربرد را در اینجا " +"پیکربندی کنید." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "مکاننمای &مشغول" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>مکاننمای مشغول</h1>\n" +"KDE مکاننمای مشغول را برای اخطار راهاندازی کاربرد پیشنهاد میکند.\n" +"برای فعالسازی مکاننمای مشغول، یک نوع بازخورد تصویری را\n" +" از جعبۀ ترکیب انتخاب کنید.\n" +"شاید اتفاق بیفتد که برخی کاربردها از این اخطار راهاندازی آگاه نباشند. در این " +"صورت، مکاننما پس از زمان دادهشده در بخش »اتمام وقت نشانۀ راهاندازی« از " +"چشمکزنی میایستد" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "بدون مکاننمای مشغول" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "مکاننمای مشغول غیرفعال" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "مکاننمای چشمکزن" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "واگشت مکاننما" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&راهاندازی اتمام وقت نشانه:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&اخطار میله تکلیف" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>اخطار میله تکلیف</H1>\n" +"میتوانید روش دوم اخطار راهاندازی که توسط میله تکلیفی که\n" +"یک دکمه با یک ساعت شنی چرخان در آن ظاهر میشود، استفاده میگردد را فعال کنید،\n" +"و نماد این است که کاربرد آغازشدۀ شما در حال بار شدن است.\n" +"ممکن است برخی از کاربردها از این اخطار راهاندازی\n" +"آگاه نباشند. در این حالت، دکمه پس از زمان\n" +"دادهشده در بخش »راهاندازی اتمام وقت نشانه« ناپدید میشود" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "فعالسازی اخطار &میله تکلیف" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&راهاندازی اتمام وقت نشانه:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..59e55a70d00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1428 @@ +# translation of kcmlayout.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:52+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "ABNT2 برزیلی" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "رفتار قفل/تبدیل گروه" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "زمانی که دگرساز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی میکند" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "کلید دگرساز سمت راست گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "کلید قفل تبدیل، گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "کلید گزینگان، گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "هر دو کلید تبدیل، با هم گروه را تغییر میدهند" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "مهار+ تبدیل گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "دگرساز+ مهار گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "دگرساز + تبدیل گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr " موقعیت کلید مهار" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "تبدیل قفل تبدیل به مهار اضافی" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr " مبادلۀ مهار و قفل تبدیل" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr " کلید مهار سمت چپ »A«" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr " کلید مهار در سمت چپ پایین" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "استفاده از تخته یادداشت LED برای نمایش گروه دیگر" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock LED، گروه دیگر را نمایش میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock LED، گروه دیگر را نمایش میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock LED، گروه دیگر را نمایش میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت چپ فشار داده شد، گروه را سودهی میکند" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی میکند" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "زمانی که هر دو کلید ویندوز فشار داده شدند، گروه را سودهی میکنند" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "کلید ویندوز سمت چپ گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "کلید ویندوز سمت راست گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "انتخابکنندگان سطح سوم" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید مهار راست را فشار دهید" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید گزینگان را فشار دهید" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، هر کدام از کلیدهای ویندوز را فشار دهید" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز چپ را فشار دهید" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز راست را فشار دهید" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "رفتار کلید قفل تبدیل" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "استفاده از تبدیلسازی درونی. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو میکند." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "استفاده از تبدیلسازی درونی. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو نمیکند." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "کنش به عنوان تبدیل همراه با قفل. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو میکند." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "کنش به عنوان تبدیل همراه با قفل. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو نمیکند." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "رفتار کلید دگرساز/ویندوز" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "افزودن رفتار استاندارد به کلید گزینگان." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "دگرساز و فرا روی کلیدهای دگرساز )پیشفرض(." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "فرا به کلیدهای ویندوز نگاشت میشود." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "فرا به کلید ویندوز سمت چپ نگاشت میشود." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "ابر به کلیدهای ویندوز )پیشفرض( نگاشت میشود." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "فوق به کلیدهای ویندوز نگاشت میشود." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "دگرساز سمت راست تألیف میشود" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "کلید ویندوز سمت راست تألیف میشود" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "گزینگان تألیف میشود" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "هر دو کلید مهار با هم گروه را تغییر میدهند" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "هر دو کلید دگرساز با هم گروه را تغییر میدهند" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "کلید تبدیل سمت چپ گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "کلید تبدیل سمت راست گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr " کلید مهار سمت راست گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "کلید دگرساز سمت چپ گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "کلید مهار سمت چپ گروه را تغییر میدهد" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "کلید تألیف" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "کلیدهای صفحه اعداد همراه با تبدیل، مانند ام اس ویندوز کار میکنند." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "کلیدهای ویژه )مهار+دگرساز+<key>( در یک کارساز گردانده شد." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "گزینههای همسازی متفرقه" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "کلید مهار راست مانند دگرساز راست کار میکند" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "زمانی که کلید دگرساز راست فشار داده شد، گروه را سودهی میکند" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "زمانی که کلید دگرساز چپ فشار داده شد، گروه را سودهی میکند" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید دگرساز راست را فشار دهید" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "زمانی که دگرساز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی میکند." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr " زمانی که کلید دگرساز چپ فشار داده شد، گروه را سودهی میکند." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت چپ فشار داده شد، گروه را سودهی میکند." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی میکند." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "زمانی که هر دو کلید ویندوز فشار داده شدند، گروه را سودهی میکنند." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr " زمانی که کلید مهار راست فشار داده شد، گروه را سودهی میکند." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "کلید دگرساز راست، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "کلید دگرساز چپ گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "کلید قفل تبدیل، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "کلید قفل تبدیل+تبدیل، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "دو کلید تبدیل با هم، گروه را تغییر میدهند." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "هر دو کلید دگرساز با هم، گروه را تغییر میدهند." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "هر دو کلید مهار با هم، گروه را تغییر میدهند." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "مهار+تبدیل، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "دگرساز+مهار، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "دگرساز+تبدیل، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "کلید گزینگان گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "کلید ویندوز سمت چپ، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "کلید ویندوز سمت راست، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "کلید تبدیل سمت چپ، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "کلید تبدیل سمت راست، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "کلید مهار سمت چپ، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "کلید مهار سمت راست، گروه را تغییر میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید مهار راست را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید گزینگان را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، هر کدام از کلیدهای ویندوز را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز چپ را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز راست را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، هر کدام از کلیدهای دگرساز را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید دگرساز چپ را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید دگرساز راست را فشار دهید." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "موقعیت کلید مهار" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "تبدیل قفل تبدیل به مهار اضافی." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "مبادلۀ مهار و قفل تبدیل." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "کلید مهار سمت چپ »A«" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "کلید مهار در سمت چپ پایین" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "کلید مهار راست مانند دگرساز راست کار میکند." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "استفاده از LED صفحه کلید برای نمایش گروه دیگر." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "LED قفل اعداد گروه دیگر را نمایش میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "LED قفل تبدیل گروه دیگر را نمایش میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "LED قفل لغزش گروه دیگر را نمایش میدهد." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"قفل تبدیل از تبدیلسازی درونی استفاده میکند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو " +"میکند." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"قفل تبدیل از تبدیلسازی درونی استفاده میکند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو " +"نمیکند. " + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"قفل تبدیل به عنوان تبدیل همراه با قفل عمل میکند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو " +"میکند." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"قفل تبدیل به عنوان تبدیل همراه با قفل عمل میکند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو " +"نمیکند." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "قفل تبدیل فقط تغییردهندۀ تبدیل را قفل میکند." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "قفل تبدیل، ضامن تبدیلسازی عادی نویسههای الفبایی را میزند." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" +"قفل تبدیل، ضامن تبدیل را میزند، بنابراین همۀ کلیدها تحت تأثیر قرار میگیرند." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "دگرساز و فرا روی کلیدهای دگرساز )پیشفرض(." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "دگرساز به کلید ویندوز راست، و فوق به گزینگان نگاشت شده است." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "موقعیت کلید تألیف" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "دگرساز سمت راست تألیف میشود." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "کلید ویندوز سمت راست تألیف میشود." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "گزینگان تألیف میشود." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "مهار راست تألیف میشود." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "قفل تبدیل تألیف میشود." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "کلیدهای ویژه )مهار+دگرساز+>کلید<( در یک کارساز گردانده شد." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "افزودن علامت یورو به کلیدهای مشخص" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "افزودن علامت یورو به کلید E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "افزودن علامت یورو به کلید ۵." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "افزودن علامت یورو به کلید ۲." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "بلژیکی" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "بلغاری" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "برزیلی" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "کانادایی" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "چکوسلواکی" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "چکوسلواکی )کوورتی(" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "دانمارکی" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "استونیایی" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "فنلاندی" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "فرانسوی" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "آلمانی" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "مجارستانی" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "مجارستانی )کوورتی(" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "ایتالیایی" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ژاپنی" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "لیتوانیایی" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "نروژی" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "مجموعۀ PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "لهستانی" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "پرتغالی" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "رومانیایی" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "روسی" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "اسلواکی" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "اسلواکی )کوورتی(" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "اسپانیایی" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "سوئدی" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "آلمانی سوئیسی" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "فرانسوی سوئیسی" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "تایلندی" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "انگلیسی" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "انگلیسی آمریکایی" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "انگلیسی آمریکایی w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "انگلیسی آمریکایی w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "ارمنی" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "آذربایجانی" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "ایسلندی" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "اسرائیلی" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Azertyلتونیایی استاندارد" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "کوورتی لتونیایی »عددی«" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "کوورتی لتونیایی »مربوط به برنامهساز«" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "مقدونی" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "صربستانی" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "اسلوونیایی" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ویتنامی" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "عربی" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "بلاروسی" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "بنگالی" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "کرواتی" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "یونانی" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "لتونیایی" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "کوورتی لتونیایی »عددی«" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "کوورتی لتونیایی »مربوط به برنامهساز«" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ترکی" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "اوکراینی" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "آلبانیایی" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "برمهای" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "هلندی" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "جورجی )لاتین(" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "جورجی )روسی(" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "گجراتی" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "گرموخی" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "هندی" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "اینوکتیتوت" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "ایرانی" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "آمریکای لاتین" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "مالتی" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "مالتی )طرحبندی آمریکایی(" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "ساآمی شمالی )فنلاند(" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "ساآمی شمالی )نروژ(" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "ساآمی شمالی )سوئدی(" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "لهستانی )کوارتز(" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "روسی )آواشناسی سیریلی(" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "تاجیک" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ترکی )F(" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "انگلیسی آمریکایی w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "یوگسلاویایی" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "بوسنیایی" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "کرواتی )آمریکایی(" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "دوراک" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "فرانسوی )متفاوت(" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "کانادایی فرانسوی" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "کانادا" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "لائوس" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "مالایی" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "مغولی" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "اُقام" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "اُریا" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "سوری" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "تلوگو" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "تایلندی )کدمانی(" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "تایلندی )پاتاکوت(" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "تایلندی )TIS-820.2538(" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "ازبکی" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "فاروس" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "مجارستانی )آمریکا(" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "ایرلند" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "اسرائیلی )آواشناسی(" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "صربی )سیریلیک(" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "صربی )لاتین(" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "سوئیسی" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "طرحبندی" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&فعالسازی طرحبندیهای صفحه کلید" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>طرحبندی صفحه کلید</h1>در اینجا میتوانید طرحبندی صفحه کلید و پیمانۀ خود " +"را انتخاب کنید. »پیمانه« به نوع صفحه کلیدی برمیگردد که به رایانۀ شما وصل است " +"؛ در حالی که طرحبندی صفحه کلید تعریف میکند که »کدام کلید چه کاری انجام " +"میدهد« و ممکن است برای کشورهای مختلف متفاوت باشد." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "طرحبندیهای موجود:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "طرحبندیهای فعال:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&مدل صفحه کلید:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"در اینجا میتوانید یک مدل صفحه کلید انتخاب کنید. این تنظیم مستقل از طرحبندی " +"صفحه کلید شما میباشد و به مدل »سختافزار«، یعنی روشی که صفحه کلید شما ساخته " +"شده است، برمیگردد. صفحه کلیدهای پیشرفتهای که برای رایانۀ شما در نظر گرفته " +"میشوند، معمولاً دو کلید اضافه دارند و به مدل »104-key« برمیگردد. اگر نوع " +"صفحه کلید خود را نمیدانید، شاید این همان چیزی باشد که میخواهید.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "۱" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "نگاشت کلید" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "متغیر" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "۵" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "برچسب" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"اگر بیش از یک طرحبندی در این فهرست وجود دارد، تابلو KDE یک پرچم پیوندشده " +"پیشنهاد میکند. با فشار دادن این پرچم، میتوانید به راحتی میان طرحبندیها سودهی " +"کنید. اولین طرحبندی، پیشفرض میباشد." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "افزودن <<" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr ">> حذف" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "فرمان:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"فهرستی از طرحبندیهای صفحه کلید موجود در سیستم شما میباشد. با گزینش این و " +"فشار دکمۀ »افزودن«، میتوانید طرحبندی را به فهرست فعال اضافه کنید." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"این فرمانی است که هنگام سودهی به طرحبندی برگزیده اجرا میشود. اگر بخواهید " +"سودهی طرحبندی را اشکالزدایی کنید یا طرحبندیها را بدون کمک KDE سودهی کنید، " +"میتواند به شما کمک کند." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "شامل طرحبندی لاتین" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"اگر پس از سودهی به این طرحبندی، برخی از میانبرهای صفحه کلید بر پایۀ کلیدهای " +"لاتین کار نکردند، سعی کنید که این گزینه را فعال کنید." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "برچسب:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "متغیر طرحبندی:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"در اینجا میتوانید متغیر طرحبندی صفحه کلید برگزیده را انتخاب کنید. معمولاً " +"متغیرهای طرحبندی، نگاشتهای کلید متفاوتی را برای زبان مشابه بازنمایی میکنند. " +"مثلاً، طرحبندی اوکراینی ممکن است چهار متغیر داشته باشد: پایهای، کلیدهای " +"ویندوز )همانند ویندوز(، ماشین تحریر )مانند ماشین تحریرها( و آوا شناسی )هر حرف " +"اوکراینی، روی حرف لاتین حرفنگاریشده جا میگیرد(.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "گزینههای سودهی" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "سیاست سودهی" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"اگر سیاست سودهی »کاربرد« یا »پنجره« را انتخاب کنید، تغییر طرحبندی صفحه کلید " +"فقط بر کاربرد یا پنجرۀ جاری اثر میگذارد." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&سراسری" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "کاربرد" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&پنجره" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "نمایش پرچم کشور" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "پرچم کشور را روی زمینۀ نام طرحبندی در شمایل سینی نمایش میدهد" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "سودهی چسبناک" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "فعالسازی سودهی چسبناک" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"اگر بیش از دو طرحبندی دارید و این گزینه را روشن کنید، سودهی با میانبر صفحه " +"کلید یا فشار شاخص kxkb، فقط از طریق آخرین طرحبندیهای اندک میچرخد. میتوانید " +"تعداد طرحبندیها را مشخص کنید تا در زیر بچرخد. هنوز با فشار راست شاخص kxkb، " +"میتوانید به همۀ طرحبندیها دست یابید." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "تعداد طرحبندیها برای چرخش:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "نمایش شاخص برای طرحبندی تک" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "گزینههای Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&فعالسازی گزینههای xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید گزینههای پسوند xkb را به جای، یا به علاوه، مشخص کردن آنها " +"در پروندۀ پیکربندی X11 تنظیم کنید." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&بازنشانی گزینههای قدیمی" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "کلید قفل اعداد هنگام راهندازی KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد که وضعیت قفل اعداد را پس از " +"راهاندازی KDE برپا کنید." +"<p>میتوانید قفل اعداد را پیکربندی کنید تا روشن یا خاموش شود، یا KDE را " +"پیکربندی کنید تا وضعیت کلید قفل اعداد تنظیم نشود." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&خاموش" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&بدون تغییر رها کردن" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&روشن کردن" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "تکرار صفحه کلید" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&تأخیر:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد که تأخیری که پس از آن دکمۀ فشار " +"دادهشده آغاز به ایجاد کدهای کلید میکند را تنظیم کنید. گزینۀ »نرخ تکرار« بسامد " +"این کدهای کلید را کنترل میکند." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " میلیثانیه" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&میزان:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد که هنگامی که کلید فشار داده شده " +"است، سرعتی را که در آن کدهای کلید ایجاد میشوند را تنظیم کنید." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/ثانیه" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&فعالسازی تکرار صفحه کلید" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"اگر این گزینه را انتخاب کنید، فشار و پایین نگه داشتن یک کلید باعث چندین بار " +"گسیل یک نویسه میشود. مثلاً، فشار و پایین نگه داشتن کلید جهش، اثری مشابه چندین " +"بار فشار متوالی آن کلید دارد. نویسههای جهش به گسیل ادامه میدهند، تا این که " +"کلید را رها کنید." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "٪" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد، هنگامی که کلیدهای صفحه کلید " +"را فشار میدهید، فشارهای شنیدنی را از گویندۀ رایانه خود بشنوید. اگر صفحه " +"کلیدتان، کلیدهای مکانیکی ندارد، یا اگر صدایی که کلیدها ایجاد میکنند بسیار " +"ملایم است، مفید خواهد بود." +"<p>بلندی بازخورد فشار کلید را میتوانید با کشیدن دکمۀ لغزان یا فشار دادن " +"کلیدهای جهت بالا/پایین، روی جعبۀ دوار تغییر دهید. با تنظیم حجم صدا در ۰٪ صدای " +"فشار کلید خاموش میشود." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&حجم صدای فشار کلید:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه کلید" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "سودهی به طرحبندی صفحه کلید بعدی" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..8894b209fec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,716 @@ +# translation of kcmlocale.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:11+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "تنظیمات منطقهای" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"تنظیمات تغییریافتۀ زبان فقط به کاربردهایی که جدیداً آغازشده اعمال میشود.\n" +"برای تغییر زبان همۀ برنامهها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "اعمال تنظیمات زبان" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>کشور/منطقه و زبان</h1>\n" +"<p>از اینجا میتوانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n" +"را برای منطقۀ خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n" +" انتخاب کشوری که در آن زندگی میکنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که شما \n" +"»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، KDE به طور خودکار \n" +" زبان »آلمانی« را انتخاب میکند. همچنین قالب زمان را \n" +"برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر میدهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده میکند. " +"</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "مثالها" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&محلی" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&اعداد" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&پول" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&زمان و تاریخها" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&غیره" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "کشور یا منطقه:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "زبانها:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "افزودن زبان" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "حذف زبان" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "حرکت به بالا" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "حرکت به پایین" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "بدون نام" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"این محل زندگی شماست. KDE پیشفرضها را برای این کشور یا منطقه استفاده میکند." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"زبانی را به فهرست اضافه میکند. اگر زبان از قبل در فهرست باشد، زبان قدیمی " +"جابجا میشود." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "زبان مشخصشده را از فهرست حذف میکند." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"برنامههای KDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده میشوند.\n" +"اگر هیچ یک از زبانها در دسترس نباشند، از انگلیسی امریکایی استفاده میشود." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"میتوانید کشور یا منطقۀ خود را از اینجا انتخاب کنید. تنظیمات زبانها، اعداد و " +"غیر، به طور خودکار به مقادیر متناظر سودهی میشوند." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید زبانهایی که توسط KDE استفاده میشوند را انتخاب کنید. اگر " +"اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی استفاده میشود و به همین ترتیب بعدی. اگر " +"فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمهها نصب نشدهاند. میتوانید بستههای " +"ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که KDE را به دست آوردید، بگیرید. " +"<p>توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما ترجمه نشده باشند، در این " +"مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی برمیگردند." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "اعداد:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "پول:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "تاریخ:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "تاریخ مختصر:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "زمان:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "این چگونگی نمایش اعداد میباشد." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی است." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ است." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ با استفاده از نشانگذاری مختصر است." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "این چگونگی نمایش زمان است." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "نماد &دهدهی:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "جداساز &هزارگان:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&علامت مثبت:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "علامت &منفی:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید جداساز دهدهی استفادهشده را برای نمایش اعداد )یعنی یک نقطه " +"یا کاما در بیشتر کشورها( مشخص کنید. " +"<p>توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه " +"تنظیم شود. )تب »پول« را ببینید(." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف کنید. " +"<p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید " +"جداگانه تنظیم شود )تب »پول« را ببینید(." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد مثبت را مشخص کنید. بیشتر " +"افراد، اینجا را خالی رها میکنند." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد منفی را مشخص کنید. این " +"نباید خالی باشد، تا شما بتوانید اعداد مثبت و منفی را از هم تشخیص دهید. به طور " +"عادی با منها )-( تنظیم شده است." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "نماد پول:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "نماد دهدهی:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "جداساز هزارگان:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "ارقام کسری:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "مثبت" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "نماد پیشوند پول" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "موقعیت علامت:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "منفی" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "پرانتزهای اطراف" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "قبل از کمیت پول" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "بعد از کمیت پول" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "قبل از پول" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "بعد از پول" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید نماد پول رایج خود را وارد کنید، مثلاً دلار یا مارک. " +"<p>لطفاًً، توجه کنید که نماد یورو ممکن است بسته به توزیعی که استفاده میکنید، " +"در سیستم شما قابل دسترس نباشد." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف " +"کنید. " +"<p>توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه " +"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف " +"کنید. " +"<p>توجه کنید که جداساز دهدهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه " +"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"این تعداد ارقام کسری را برای مقادیر پولی، یعنی تعداد ارقامیکه <em>پشت</em> " +"جداساز دهدهی مییابید را تعریف میکند. مقدار صحیح برای اکثر افراد ۲ است." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی مثبت پیشوند میشود " +") یعنی چپ مقدار قرار میگیرد(. وگرنه، پسوند میشود )یعنی در راست قرار میگیرد(." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی منفی پیشوند میشود " +") یعنی چپ مقدار قرار میگیرد(. وگرنه، پسوند میشود )یعنی در راست قرار میگیرد(." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر " +"پولی تأثیر دارد." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر " +"پولی تأثیر دارد." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "سیستم تقویم:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "قالب زمان:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "قالب تاریخ:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "قالب تاریخ مختصر:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "اولین روز هفته:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "استفاده از قالب کاهشیافتۀ نام ماه" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "گریگوری" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "هجری" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "عبری" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "جلالی" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>متن درون جعبه متن، برای قالببندی رشتههای زمان استفاده میشود. دنبالههای " +"زیر جایگزین میشوند: </p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>ساعت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( . </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>ساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد دهدهی )۲۳-۰۰(. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>ساغت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۱۲ ساعت )۱۲-۰۱(. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>ساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد دهدهی )۱۲-۱(. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>دقیقه به عنوان عدد دهدهی )۵۹-۰۰(. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>»am« یا »pm« مطابق با مقدار زمان دادهشده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه " +"»am«</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>سال با قرن به عنوان یک عدد دهدهی . </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>سال بدون قرن به عنوان یک عدد دهدهی )۹۹-۰۰( . </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>سه حرف اول نام ماه</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>نام کامل ماه.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>سه حرف اول نام روز هفته.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDA</b></td>" +"<td>نام کامل روز هفته</td></tr></table>." + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>متن درون این جعبه متن، برای قالببندی تاریخهای طولانی استفاده میشود. " +"دنبالههای زیر جایگزین میشوند:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>متن درون این جعبه متن، برای قالببندی مختصر تاریخ استفاده میشود. برای " +"نمونه، هنگام فهرست کردن پروندهها استفاده میشود. دنبالههای زیر جایگزین " +"میشوند:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. </p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>این گزینه تعیین میکند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "قالب کاغذ:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "سیستم اندازهگیری:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "متریک" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "انگلیسی" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..0a33bab508b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kcmmedia.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 14:47+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&اخطارها" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "رسانۀ ذخیرهسازی" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل رسانۀ ذخیرهسازی" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "کمک برای طراحی کاربرد" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME: من را بنویس..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "HAL روی این سیستم پشتیبانی نمیشود" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "تأییدخواهی دیسک فشرده در این سیستم پشتیبانی نمیشود" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "همۀ انواع مایم" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "فعالسازی پایانۀ پشتیبانی HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"اگر میخواهید پشتیبانی لایۀ مجرد سختافزار " +"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/ha(l) را فعال سازید، این را انتخاب " +"کنید." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "فعالسازی تأییدخواهی دیسک فشرده" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "برای تأییدخواهی دیسک فشرده، این را انتخاب کنید." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "فعالسازی آغاز خودکار کاربرد رسانه بعد از سوار کردن" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"اگر میخواهید آغاز خودکار کاربرد را بعد از سوار کردن یک دستگاه فعال سازید، این " +"را انتخاب نمایید." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "انواع رسانه:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"در اینجا فهرستی از انواع قابل دسترس رسانه وجود دارد، که میتواند نمایش داده " +"شود. میتوانید کنشهای قابل دسترس را با انتخاب یک نوع رسانه پالایش کنید. اگر " +"میخواهید همۀ کنشها را ببینید، »همۀ انواع مایم« را انتخاب کنید." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&افزودن..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "برای افزودن یک کنش، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "برای حذف کنش انتخابشده، در صورت امکان اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "برای ویرایش کنش انتخابشده، در صورت امکان اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&زدن ضامن به عنوان کنش خودکار" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +" برای اجرای خودکار این کنش در آشکارسازی نوع رسانۀ انتخابشده، اینجا را فشار " +"دهید )این گزینه هنگامی که »همۀ انواع مایم« انتخابشده غیرفعال میباشند(." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"اینجا فهرستی از کنشهای قابل دسترس است. میتوانید آنها را با استفاده از دکمههای " +"سمت راست خود تغییر دهید." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "ویرایش خدمت" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "انواع &رسانۀ موجود:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&نمایش خدمت برای:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "فرمان:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..8a9fccbfeda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kcmnic.po to Persian +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 14:50+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "نشانی اینترنتی" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "نقاب شبکه" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "بالا" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "پایین" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "پخش" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "نقطه به نقطه" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "چندپخشی" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "دور زدن" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..d52637d5bef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kcmnotify.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:09+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>اخطارهای سیستم</h1>KDE اجازۀ کنترل بر چگونگی اخطار دادن به شما، هنگام رخ " +"دادن رویدادهای خاص را میدهد. برای اینکه چگونه به شما اخطار شود، چندین انتخاب " +"وجود دارد:" +"<ul>" +"<li>به عنوان کاربردی که از اول طراحی شده است." +"<li>با یک بوق یا نوفۀ دیگر" +"<li>از طریق یک جعبۀ محاورۀ بالاپر همراه با اطلاعات اضافی" +"<li>با ضبط رخدادی در یک پروندۀ ثبت، بدون هیچ هشدار تصویری یا شنیدنی.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "متن رویداد:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل اخطار سیستم" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "پیادهسازی اصلی" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "تنظیمات پخشکننده" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>تنظیمات پخشکنندۀ صدا</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&بدون خروجی صوتی" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&استفاده از پخشکنندۀ خارجی" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "۱۰۰٪" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "۰٪" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&حجم صدا:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "استفاده از سیستم صوتی &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&پخشکننده:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..5132f477d5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmperformance.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:44+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>کارایی KDE</h1> شما میتوانید تنظیماتی که کارایی KDE را بهبود میبخشد، در " +"اینجا پیکربندی کنید." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "سیستم" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>کارایی Konqueror</h1> میتوانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را بهبود " +"میبخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینههایی برای استفادۀ مجدد نمونههای در " +"حال اجرا و نگهداری نمونههای بارگذاریشدۀ قبلی است." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"کمینهسازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه میدهد هر مرورگر را مستقل از " +"دیگران فعال سازید." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفادهشده برای " +"مرور پرونده، در حافظۀ رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور " +"پرونده را باز میکنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش مییابد." +"<p>آگاه باشید که این به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور " +"پرونده هم زمان بسته خواهند شد." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظۀ رایانۀ شما " +"موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور پرونده را باز میکنید، چون فقط " +"تجهیزات منبع کاهش مییابد." +"<p>آگاه باشید که این همچنین به این معناست که، اگر چیزی نادرست باشد، همۀ " +"پنجرههای مرور پرونده هم زمان بسته خواهند شد." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه میدهد نمونههای Konqueror بعد از اینکه همۀ " +"پنجرههایشان بسته شد، به مدت مشخصشده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند." +"<p>وقتی نمونۀ جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونههای از پیش " +"بارگذاریشده استفاده میشود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظۀ مورد نیاز توسط " +"نمونههای از پیش بارگذاری شده." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنبالۀ معمولی برپایی KDE " +"پیشبارگذاری میشود." +"<p>این، باز کردن اولین پنجرۀ Konqueror را سریعتر میسازد، اما به قیمت " +"طولانیتر شدن زمان برپایی KDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن قادر به کار کردن " +"میباشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانیتر شدن زمان نشوید(." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"اگر فعال شود، KDEهمواره سعی میکند یک نمونه Konqueror از پیش بارگذاریشدۀ " +"آماده داشته باشید؛ پیشبارگذاری یک نمونۀ جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود " +"نباشد، به طوری که پنجرهها همیشه سریع باز شوند." +"<p><b>اخطار:</b> در برخی موارد، واقعاً ممکن است کارایی مشاهدهشده را کاهش دهد." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "کمینهسازی کاربرد حافظه" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&هرگز" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده(" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود(" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "پیشبارگذاری" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "تعداد بیشینۀ نمونههای از &پیش بارگذاریشدۀ حفظشده:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "پیشبارگذاری یک نمونه پس از برپایی KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاریشده داشته باشید" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "پیکربندی سیستم" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>اخطار:</b> این گزینه در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی میشود. برای " +"جزئیات به کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>KDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود دارد. " +")انواع مایم، کاربردهای نصبشده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از آخرین بار " +"تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد بهروزرسانی شود. " +"</p>" +"<p>این گزینه بررسی را، که از پویش همۀ فهرستهای شامل پروندههای توصیف سیستم در " +"طی برپایی KDE پیشگیری میکند، تأخیر میدهد، در نتیجه برپایی KDE را سریعتر " +"میسازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از آخرین زمان تغییر کرده است، " +"و پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، تغییر لازم است. این گزینه ممکن " +"است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن کاربردها در گزینگان K، گزارش " +"کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم درخواستشده و غیره (</p>" +"<p>تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط نصب )عزل( کاربردها اتفاق میافتد. بنابراین، " +"پیشنهاد میشود این گزینه را هنگام نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید.</p>" +"<p>به همین دلیل، استفاده از این گزینه توصیه نشده است. گردانندۀ فروپاشی KDE " +"فراهم کردن منشأیاب برای گزارش اشکال را با این گزینۀ روشنشده نمیپذیرد )برای " +"تولید مجدد آن نیاز به دوباره خاموش کردن این گزینه، یا روشن کردن حالت " +"توسعهدهنده برای گردانندۀ فروپاشی دارید.(</p>" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..608bf16a577 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:56+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"مدیریت چاپ به عنوان کاربر عادی\n" +"ممکن است برخی از عملیات مدیریت چاپ، به امتیازات سرپرست نیاز داشته باشد.\n" +"برای آغاز ابزار مدیریت چاپ با\n" +"امتیازات سرپرست، از دکمۀ »حالت سرپرست« استفاده کنید." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "مدیریت چاپ KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>چاپگرها</h1>مدیر چاپ KDE بخشی از KDEPrint میباشد، که واسط زیرسیستمهای چاپ " +"واقعی سیستم عامل )OS( شماست. هر چند برخی عملکردهای اضافی خود را به آن " +"زیرسیستمها اضافه میکند، KDEPrint برای عملکرد خود به آنها وابسته است. به ویژه، " +"تکالیف اسپول و پالایه، یا تکالیف سرپرست )اضافه یا تغییر چاپگرها، تنظیم حقوق " +"دستیابی و غیره.( هنوز توسط زیرسیستم چاپ شما انجام میشود. " +"<br/> به همین دلیل، این که KDEPrint چه ویژگیهایی را پشتیبانی میکند، به " +"زیرسیستم چاپ انتخابشدۀ شما بستگی دارد. برای بهترین پشتیبانی در چاپ نوین، تیم " +"چاپ KDE یک سیستم چاپ بر پایه CUPS را پیشنهاد میکند." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..014f3adcc90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# translation of kcmsamba.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:03+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&صادرات" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&واردات" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&ثبت" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&آمار" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرمافزار برنامههای <em>smbstatus</em> و <em>" +"showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی از " +"مجموعه ابزارهای samba میباشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را پیادهسازی " +"میکند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد برای فراهم " +"کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای در حال اجرا " +"با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز میتواند استفاده شود." +"<p> Showmount بخشی از بستۀ نرمافزار NFS میباشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه " +"است، و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی <em>" +"showmount -a localhost</em> تجزیه میشود. در برخی سیستمها showmount در " +"/usr/sbin میباشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "خدمت" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "دستیابیشده از" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "شناسۀ کاربر" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "شناسۀ گروه" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "شناسۀ فرآیند" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "باز کردن پروندهها" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "منبع" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "سوارشده تحتِ" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصبشده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر " +"را نمایش میدهد. ستون »نوع« بیان میکند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا " +"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش میدهد. سرانجام، " +"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش میدهد، که منبع " +"مشترک سوار میشود." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "پروندۀ ثبت Samba" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "نمایش اتصالهای بازشده" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "نمایش اتصالهای بستهشده" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "نمایش پروندههای بازشده" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "نمایش پروندههای بستهشده" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرحبندی مورد پسند شما ارائه میدهد. " +"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت نیاز، " +"نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار دهید." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"اگر میخواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه را " +"علامت بزنید." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"اگر میخواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانۀ شما بسته شد را مشاهده " +"کنید، این گزینه را علامت بزنید." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"اگر میخواهید پروندههایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، " +"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمیشود، " +"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمیتوانید سطح ثبت را با استفاده از " +"این پیمانه تنظیم کنید(." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"اگر میخواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پروندههای بازشده توسط کاربران دور " +"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت " +"نمیشود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این پیمانه " +"نمیتوانید سطح ثبت را تنظیم کنید(." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش دادهشده در " +"بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبتشده، توسط samba خوانده خواهد شد." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "تاریخ و زمان" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "رویداد" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "خدمت/پرونده" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "میزبان/کاربر" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"این فهرست جزئیات رویدادهای ثبتشده توسط samba را نمایش میدهد. توجه داشته باشید " +"که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمیشوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای samba، به ۲ " +"یا بیشتر پیکربندی کنید. " +"<p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در KDE، برای مرتب کردن ستون، میتوانید روی " +"عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر جهت مرتبسازی از صعودی به نزولی یا برعکس، " +"دوباره فشار دهید." +"<p> اگر فهرست خالی است، سعی کنید دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت " +"samba خوانده شده و فهرست بازآوری خواهد شد." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "اتصال باز شد" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "اتصال بسته شد" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " پرونده باز شد" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " پرونده بسته شد" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "نمیتوان پروندۀ %1 را باز کرد" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "اتصالها: ۰" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "رویداد: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "خدمت/پرونده:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "میزبان/کاربر:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&جستجو" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "پاک کردن نتایج" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسطیافته" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسطیافته" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "ضربهها" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "اتصال" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "دستیابی پرونده" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "اتصالات: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "دستیابیهای پرونده: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "پرونده باز شد" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..f9932dc1aa5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Persian +# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:09+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "گزینههای پیشرفته" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"اولویتی که محافظ صفحه در آن اجرا میشود را مشخص کنید. ممکن است اولویت بالاتر به " +"این معنی باشد که محافظ صفحه سریعتر اجرا میشود، هر چند، هنگامی که محافظ صفحه " +"فعال میباشد، ممکن است سرعت اجرای برنامههای دیگر را کاهش دهد." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"هنگامی که مکاننمای موشی در گوشۀ چپ بالای پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محلیابی " +"میشود، کنش رخ میدهد." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"هنگامی که مکاننمای موشی در گوشۀ راست بالای پرده، به مدت ۱۵ثانیه محلیابی " +"میشود، کنش رخ میدهد." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"هنگامی که مکاننمای موشی در گوشۀ چپ پایین پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محلیابی " +"میشود، کنش رخ میدهد." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"هنگامی که مکاننمای موشی در گوشۀ راست پایین پرده، به مدت ۱۵ثانیه محلیابی " +"میشود، کنش رخ میدهد." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "بنرها و تصاویر" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "اعوجاجهای رومیزی" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "چیزهای پرنده" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "فراکتالها" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "وسایل و شبیهسازیها" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "خطاهای عمق" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "متفرقه" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "محافظهای صفحه نمایش openGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "حرکت سریع" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "مشاهدۀ زمین تخت" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "اولویت محافظ صفحه نمایش" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "کم" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "کنشهای گوشۀ پرده" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "چپ بالا:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "بدون کنش" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "قفل پرده" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "پیشگیری از قفل" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "راست بالا:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "چپ پایین:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "راست پایین:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>محافظ صفحه نمایش</h1> این پیمانه به شما اجازۀ فعالسازی و پیکربندی محافظ " +"صفحه را میدهد. توجه کنید که شما میتوانید یک محافظ صفحه را فعال سازید، حتی اگر " +"ویژگیهای ذخیرۀ توان را برای صفحه نمایش خود فعال کرده باشید." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "محافظ صفحه نمایش" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "انتخاب محافظ صفحۀ مورد استفاده." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&برپایی..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "پیکربندی گزینههای محافظ صفحه، در صورت وجود." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&آزمون" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "نمایش یک پیشنمایش تمام پرده از محافظ صفحه." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "آغاز &خودکار" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "آغاز خودکار محافظ صفحه نمایش بعد از یک دورۀ غیرفعال." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "بعد از:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "دورۀ غیرفعال که پس از آن باید محافظ صفحه آغاز شود." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&نیاز به اسم رمز برای ایست" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"پیشگیری از استفادۀ بدون اجازه، با درخواست یک اسم رمز برای ایست محافظ صفحه " +"نمایش." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"مدت زمانی که پس از آغاز به کار محافظ صفحه، برای باز کردن اسم رمز سؤال میشود." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "انتخاب دورهای که پس از آن صفحه نمایش قفل میشود." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "پیشنمایشی از محافظ صفحه نمایش برگزیده." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&گزینههای پیشرفته" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل محافظ صفحه نمایش KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "بارگذاری..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..6d9a4c465e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:18+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>قادر نیست با خدمت کارت هوشمند KDE تماس بگیرد.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "دلایل ممکن" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"۱( شبح KDE، «kded» اجرا نمیشود. میتوانید با اجرای فرمان »kdeinit« آن را " +"دوباره آغاز کرده و سپس سعی کنید مرکز کنترل KDE را مجدداً بارگذاری نمایید تا " +"ببینید این پیام از بین میرود یا خیر.\n" +"\n" +"۲( به نظر نمیرسد دارای پشتیبانی کارت هوشمند در کتابخانههای KDE باشید. شما " +"نیاز به ترجمۀ مجدد بستۀ kdelibs با libpcsclite نصبشده دارید." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&فعالسازی پشتیبانی کارت هوشمند" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "فعالسازی &تأییدخواهی جهت آشکارسازی خودکار رویدادهای کارت" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"در بیشتر موارد باید این را فعال کرده باشید. به KDE اجازه میدهد، درج کارت و " +"رویدادهای hotplug خواننده را آشکار سازد." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "&راهاندازی خودکار مدیر کارت، در صورتی که کارت درجشده درخواست نشود" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"وقتی که شما کارت هوشمند را درج میکنید، KDE به طور خودکار یک ابزار مدیریت را " +"راهاندازی میکند، در صورتی که کاربردهای دیگر مبادرت به استفاده از کارت نکنند." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&بوق هنگام درج و برداشتن کارت" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "خوانندگان" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "خواننده" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "زیرنوع" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "زیرنوع فرعی" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "پیکربندی PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"برای افزودن خوانندههای جدید باید پروندۀ /etc/readers.conf را تغییر داده و " +"pcscd را دوباره آغاز کنید." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل کارت هوشمند KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "تغییر پیمانه..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "قادر به راهاندازی KCardChooser نیست" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "کارتی درج نشد" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند غیرفعال شد" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "خوانندهای یافت نشد. بررسی کنید »pcscd« در حال اجرا است" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr " ATR یا کارتی درج نشده" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "مدیریتشده توسط: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "هیچ پیمانهای این کارت را مدیریت نمیکند" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>کارت هوشمند</h1> این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی پشتیبانی KDE را برای " +"کارتهای هوشمند میدهد. اینها برای تکالیف گوناگونی، نظیر ذخیرۀ گواهینامههای " +"SSL و ورود به سیستم استفاده میشوند." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..f9d4ee0793d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:26+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>مدیر نشست</h1> شما میتوانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. شامل " +"گزینههایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست باید هنگام " +"ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیشفرض، رایانهها باید بعد از خروج " +"نشست به صورت خودکار تعطیل شوند." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "مدیر نشست" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "&تأیید خروج" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"اگر میخواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید را برای خروج نمایش دهد، این گزینه " +"را انتخاب کنید." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&ارائۀ گزینههای تعطیل" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "هنگام ورود" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>بازگرداندن نشست قبلی:</b> همۀ کاربردهای در حال اجرا را، هنگام خروج ذخیره " +"کرده، و در زمان برپایی بعدی آنها را باز میگرداند</li>\n" +"<li><b>بازگرداندن دستی نشست ذخیرهشده:</b> به نشست اجازه میدهد در هر زمانی از " +"طریق »ذخیرۀ نشست«، در گزینگان K ذخیره شود. یعنی کاربرد اخیراً آغازشده، هنگام " +"برپایی بعدی دوباره ظاهر میشود.</li> \n" +"<li><b>آغاز با یک نشست خالی: </b> چیزی را ذخیره نمیکند. هنگام آغاز بعدی، با یک " +"رومیزی خالی همراه میشود.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیرهشده" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "آغاز با یک &نشست خالی" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "گزینۀ تعطیل پیشفرض" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیشفرض رخ دهد را " +"انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق KDM وارد شده باشید." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&پایان نشست جاری" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&خاموش کردن رایانه" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&بازآغازی رایانه" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "کاربردهای &استخراجشده از نشستها:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید در " +"نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمیشوند. برای " +"مثال، »xterm،xconsole«." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..ff8e2e0e506 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:29+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "تنظیمات غلطگیری" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>غلطگیر</h1>" +"<p>این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی سیستم غلطگیری KDE را میدهد. شما " +"میتوانید پیکربندی کنید:" +"<ul>" +"<li> کدام برنامۀ غلطگیر استفاده میشود" +"<li> کدام یک از انواع خطاهای هجی کردن مشخص میشود" +"<li> کدام واژهنامه به طور پیشفرض استفاده میشود.</ul>" +"<br>سیستم غلطگیر KDE (KSpell) پشتیبانی از دو برنامۀ سودمند رایج " +"غلطگیری:ASpell و ISpell را فراهم میکند. این به شما اجازه میدهد " +"واژهنامههایی را بین کاربردهای KDE و کاربردهای غیر KDE مشترک کنید.</p>" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..44876abe642 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,446 @@ +# translation of kcmstyle.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:34+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>سبک</h1>این پیمانه به شما اجازه میدهد که ظاهر تصویری عناصر واسط کاربر، " +"نظیر سبک عنصر و جلوهها را تغییر دهید." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "پیمانۀ سبک KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "سبک عنصر" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&پیکربندی..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمهها" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&فعالسازی نکته ابزارها" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "نمایش جدا کردن گردانندهها در گزینگان &بالاپر" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&فعالسازی جلوههای ونک" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "غیرفعال" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "پویانمایی" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "جلوۀ &جعبه ترکیب:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "محو" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "جلوۀ نکته &ابزار:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "شفافسازی" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "جلوۀ &گزینگان:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "سطح کاربرد" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "گردانندههای جداشدۀ &گزینگان:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "سایۀ &افتادن گزینگان" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "تهرنگ نرمافزار" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "مخلوط نرمافزار" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "مخلوط XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "۰٪" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "۵۰٪" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "۱۰۰٪" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "نوع &نیمه شفافی گزینگان:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&تاری گزینگان:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&دکمههای مشخص زیر موشی" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&میله ابزارهای شفاف هنگام حرکت" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&موقعیت متن:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "فقط شمایلها" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "فقط متن" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "متن در کنار شمایلها" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "متن زیر شمایلها" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&سبک" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&جلوهها" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&میله ابزار" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "هنگام بارگذاری محاورۀ پیکربندی برای این سبک، خطایی رخ داد." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>سبک برگزیده: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>یک یا بیش از یک جلوهای که انتخاب کردهاید را نمیتوان اعمال کرد، زیرا سبک " +"برگزیده، آنها را پشتیبانی نمیکند؛ بنابراین غیرفعال شدهاند." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "نیمه شفافی گزینگان وجود ندارد.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "سایههای افتادۀ گزینگان وجود ندارد." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "توصیفی وجود ندارد." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "توصیف: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید از فهرست سبکهای عنصر پیشتعریفشده، انتخاب کنید )مثلاً روشی " +"که دکمهها ترسیم میشوند( که ممکن است با یک چهره ترکیب شود یا نشود )اطلاعات " +"اضافی مانند بافت مرمر یا گرادیان(." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"این ناحیه، پیشنمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی نمایش " +"میدهد." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"این صفحه به شما اجازه میدهد که جلوههای سبک عنصر گوناگون را فعال کنید. برای " +"کارایی بیشتر، توصیه میشود که همۀ جلوهها غیرفعال شوند." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"اگر این جعبه را علامت بزنید، میتوانید چندین جلوه را برای عناصر مختلف، نظیر " +"جعبههای ترکیب، گزینگان یا نکته ابزارها انتخاب کنید." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>غیرفعال: </b>از هیچ جلوۀ جعبه ترکیبی استفاده نکنید.</p>\n" +"<b>پویانمایی: </b>چند پویانمایی انجام دهید." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>غیرفعال: </b>از هیچ جلوۀ نکته ابزاری استفاده نکنید.</p>\n" +"<b>پویانمایی: </b>چند پویانمایی انجام دهید.\n" +"<b>محو: </b>نکته ابزارها را با استفاده از مخلوط آلفا محو کنید." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>غیرفعال: </b>از هیچ جلوۀ گزینگانی استفاده نکنید.</p>\n" +"<b>پویانمایی: </b>چند پویانمایی انجام دهید.\n" +"<b>محو: </b>گزینگان را با استفاده از پرداخت آلفا محو کنید.\n" +"<b>نیمه شفافسازی </b>دیدن گزینگان مخلوط آلفا - از طریق جلوه )فقط سبک KDE(" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"وقتی غیرفعال شد، گزینگان بالاپر دارای یک سایۀ افتاده میباشد، در غیر این صورت " +"سایههای افتاده نمایش داده نمیشوند. در حال حاضر، فقط سبکهای KDE این جلوه را " +"فعال کردهاند." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>تهرنگ نرمافزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک رنگ تخت.</p>\n" +"<p><b>مخلوط نرمافزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک تصویر.</p>\n" +"<b>مخلوط XRender: </b >از پسوند پرداخت XFree، برای مخلوط تصویر استفاده کنید " +")اگر وجود داشته باشد(. ممکن است این روش کندتر از روالهای نرمافزار بر روی صفحه " +"نمایشهای بدون شتابده باشد، ولی به هر حال کارایی صفحه نمایشهای دور را بهبود " +"میبخشد.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "با میزان کردن این لغزان میتوانید تاری جلوۀ گزینگان را کنترل کنید." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>نکته:</b> این که همۀ عناصر در این جعبه ترکیب به کاربردهای فقط Qt اعمال " +"نمیشوند." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، هنگام حرکت مکاننمای موشی روی دکمههای میله ابزار، " +"رنگشان را تغییر میدهند." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"اگر این جعبه را انتخاب کنید، میله ابزارها هنگام حرکت به اطراف شفاف میشوند." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"اگر این گزینه را علامت بزنید، هنگامیکه مکاننما بالای فقرهها در میله ابزار " +"باقی میماند، کاربرد KDE نکته ابزارهایی را پیشنهاد میکند." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>فقط شمایلها:</b> فقط شمایلهای روی دکمههای میله ابزار را نمایش میدهد. " +"بهترین گزینه برای دقتهای کم.</p>" +"<p><b>فقط متن: </b>فقط متن روی دکمۀ میله ابزار را نمایش میدهد. </p>" +"<p><b>متن کنار شمایل: </b> شمایلها و متن روی دکمههای میله ابزار را نمایش " +"میدهد. متن کنار شمایل همتراز میشود. </p><b>متن زیر شمایلها: </b> " +"شمایلها و متن روی دکمههای میله ابزار را نمایش میدهد. متن زیر شمایلها تراز " +"میشود." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " +"دکمههای مهم نمایش میدهد." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"در صورت فعالسازی این گزینه، چند گزینۀ بالاپر نمایش داده میشوند، که " +"گردانندههای جداشده نامیده میشوند. اگر آنها را فشار دهید، گزینگان درون یک عنصر " +"را به دست میآورید. هنگامی که یک کنش چند بار اجرا میشود، بسیار مفید است." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "٪" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "تب ۱" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "گروه دکمه" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "دکمۀ رادیویی" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "جعبه بررسی" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "جعبه ترکیب" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "دکمه" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "تب ۲" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "پیکربندی %1" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..695903a3212 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:00+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "نمایش فهرست تکلیف" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "نمایش گزینگان عملیات" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "فعال کردن، بالا بردن و کمینهسازی تکلیف" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "فعالسازی تکلیف" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "بالا بردن تکلیف" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "پایین آوردن تکلیف" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "کمینهسازی تکلیف" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "به رومیزی جاری" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "بستن تکلیف" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "هرگز" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر میشود" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "همیشه" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "ظریف" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "کلاسیک" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "برای شفافیت" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>میله تکلیف</h1> شما میتوانید میله تکلیف خود را در اینجا پیکربندی کنید. " +"گزینههایی نظیر آیا میله تکلیف باید همۀ پنجرهها را فوراً نمایش دهد، یا فقط " +"آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را شامل میشود. همچنین میتوانید پیکربندی کنید، " +"که آیا دکمۀ فهرست پنجره نمایش داده شود یا خیر." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "تبدیل KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "چرخه در میان پنجرهها" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "میله تکلیف" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "مرتب کردن پنجرهها بر اساس &رومیزی" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"انتخاب این گزینه باعث میشود، میله تکلیف پنجرهها را به ترتیبی که روی رومیزی " +"ظاهر میشوند، نمایش دهد.\n" +"\n" +"این گزینه، به طور پیشفرض انتخاب میشود." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&نمایش پنجرهها از همۀ رومیزیها" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"خاموش کردن این گزینه، باعث میشود میله تکلیف <b>فقط</b> " +"پنجرههای روی رومیزی جاری را نمایش دهد. \n" +"\n" +"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب میشود و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "نمایش &دکمۀ فهرست پنجره" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"انتخاب این گزینه باعث میشود میله تکلیف دکمهای را نمایش دهد، که وقتی فشار داده " +"شد، فهرست همۀ پنجرهها را در گزینگان بالاپر نمایش میدهد." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"میله تکلیف میتواند پنجرههای مشابه را در دکمههای تک، گروه کند. وقتی روی یکی " +"از این دکمههای گروه پنجره فشار داده شود، گزینگانی ظاهر میشود که همۀ پنجرههای " +"آن گروه را نمایش میدهد. این به ویژه میتواند با گزینۀ <em>" +"نمایش همۀ پنجرهها</em> مفید باشد.\n" +"\n" +"شما میتوانید میله تکلیف را به حالت <strong>هرگز</strong>" +"پنجرهها را گروهی نکنید، <strong>همیشه</strong> پنجرهها را گروهی کنید، یا " +"پنجرهها را فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است گروهی کنید،</strong> " +"تنظیم کنید.\n" +"\n" +"به طور پیشفرض، میله تکلیف پنجرهها را وقتی که پر است، گروه میکند." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&گروهی کردن تکالیف مشابه:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "&فقط نمایش پنجرههای کمینهشده" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"اگر میخواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجرههای کمینهشده را نمایش دهد، این گزینه " +"را انتخاب کنید.\n" +"\n" +"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب نمیشود و میله تکلیف همۀ پنجرهها را نمایش " +"میدهد." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "&نمایش شمایلهای کاربرد" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"اگر میخواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این " +"گزینه را انتخاب کنید.\n" +"\n" +"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب میشود." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "نمایش پنجرهها از همۀ &پردهها" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"خاموش کردن این گزینه باعث میشود، میله تکلیف <b>فقط</b> " +"پنجرههایی که دارای پردۀ Xinerama یکسان به عنوان میله تکلیف هستند را نمایش " +"دهد.\n" +"\n" +"به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&ظاهر:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "مرتب کردن &الفبایی بر اساس نام کاربرد" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "کنشها" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "دکمۀ &چپ:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "دکمۀ &میانی:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&دکمۀ راست:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..262d35fcc2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmusb.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:25+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>دستگاههای گذرگاه سریال جهانی</h1> این پیمانه به شما اجازه میدهد که " +"دستگاههای پیوستشده به گذرگاه)های( گذرگاه سریال جهانی خود را ببینید." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "دستگاههای گذرگاه سریال جهانی" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "مشاهدهگر گذرگاه سریال جهانی KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>سازنده:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>سریال #:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>رده</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>زیررده</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>قرارداد</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>نسخۀ گذرگاه سریال جهانی</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>شناسۀ فروشنده</i></td><td>۰x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>شناسۀ محصول</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>بازبینی</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>سرعت</i></td><td>%1 مگابیت/ثانیه</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>مجراها</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>%1 میلی آمپر</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>خودتوان</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>گرههای دستگاه پیوستشده</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>بیشینۀ اندازۀ بسته</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>پهنای باند</i></td><td>%1 از %2 )%3٪(</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Intr. </i></td><td>%1</td>را درخواست میکند</tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr.</i></td><td>%1</td>را درخواست میکند</tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"نمیتوان یک یا بیش از یک کنترلکنندۀ گذرگاه سریال جهانی را باز کرد. مطمئن شوید " +"که دستیابی همۀ کنترلکنندههای گذرگاه سریال جهانی که باید اینجا فهرست شوند را " +"خواندهاید." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "فرمانهای AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "شبکهبندی ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "مجرد )مودم(" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "صوتی" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "دوسویه" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "راهاندازی زیرردۀ واسط" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "انبوه )فشرده(" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "کنترل CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "ارتباطات" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "دستگاه کنترل" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "کنترل/انبوه" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "کنترل/انبوه/وقفه" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "داده" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "خط مستقیم" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "استفاده از شبکۀ اترنت" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "فلاپی" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "گرداننده برپایۀ میزبان" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "ناف" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "دستگاههای واسط انسانی" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "واسط" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه کلید" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "ذخیرهگاه انبوه" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "موشی" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "چند مجرایی" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "بدون زیررده" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "بدون جریان" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "چاپگر" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "اسکازی" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "جریان" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "تلفن" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "شفاف" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "یک جهته" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 میزان ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "مشخص فروشنده" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "ردۀ مشخص فروشنده" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "قرارداد مشخص فروشنده" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "زیرردۀ مشخص فروشنده" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "مشخص فروشنده" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..c6c15a16ae3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kcmview1394.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:09+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "محلی" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "سرعت" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "فروشنده" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "تولید بازنشانی گذرگاه ۱۳۹۴" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"شما میتوانید در سمت راست، اطلاعاتی را در مورد پیکربندی IEEE 1394 خود ببینید." +"<br>معنی ستونها:" +"<br><b>نام</b>: درگاه یا نام گره، عدد میتواند با هر بازنشانی گذرگاه تغییر کند" +"<br><b>GUID</b>: ۶۴ بیتGUID گره" +"<br><b>محلی</b>: اگر گره یک درگاه IEEE 1394 رایانۀ شماست، علامت زده شود" +"<br><b>IRM</b>: اگر گره مدیر منبع isochronous باشد، علامت زده شود" +"<br><b>CRM</b>: اگر گره، توانای اصلی چرخه است، علامت زده شود" +"<br><b>ISO</b>: اگر گره انتقالهای isochronous را پشتیبانی میکند، علامت زده شود" +"<br><b>BM</b>: اگر گره توانای مدیر گذرگاه است، علامت زده شود" +"<br><b>PM</b>: اگر گره توانا بر مدیریت توان است، علامت زده شود" +"<br><b>Acc</b>: دقت ساعت چرخۀ گره، از ۰ تا ۱۰۰ معتبر است" +"<br><b>سرعت</b>: سرعت گره" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "درگاه %1: »%2«" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "گره %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "آماده نیست" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..f7d00d298d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:18+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "پیکربندیکنندۀ نمایشگر چندگانۀ KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>نمایشگرهای چندگانه</h1> این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی پشتیبانی KDE برای " +"نمایشگرهای چندگانه را میدهد." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "نمایش %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "نمایش محتویات اشارهگر" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>این پیمانه، فقط برای پیکربندی سیستمهایی با یک سرعت رومیزی منحصر به فرد، از " +"طریق نمایشگرهای چندگانه است. به نظر نمیرسد که این پیکربندی را داشته باشید.</p>" +"</qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "تنظیمات شما فقط بر کاربردهای جدیداً آغازشده تأثیر میگذارند." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "نمایشگرهای چندگانۀ KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "مختصات X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "مختصات Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "پشتیبانی نمایشگر چندگانه" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی رومیزی مجازی نمایشگر چندگانه" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی مقاومت پنجرۀ نمایشگر چندگانه" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی جایدهی پنجرۀ نمایشگر چندگانه" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی بیشینهسازی پنجرۀ نمایشگر چندگانه" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی تمام صفحۀ پنجرۀ نمایشگر چندگانه" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&شناسایی همۀ نمایشگرها" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "نمایش پنجرههای مدیریتنشده در:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "نمایش رنگپاشی پردۀ KDE هنگام:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..23748b4b6c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,300 @@ +# translation of kcontrol.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:32+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "مرکز کنترل KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "محیط رومیزی خود را پیکربندی کنید." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"به »مرکز کنترل KDE«، مکانی مرکزی برای پیکربندی محیط رومیزی خود، خوش آمدید. برای " +"بارگذاری پیمانۀ پیکربندی، از نمایۀ سمت چپ، یک فقره انتخاب کنید." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "مرکز اطلاعات KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "به دست آوردن اطلاعات سیستم و محیط رومیزی" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"به »مرکز اطلاعات KDE«، مکانی مرکزی برای یافتن اطلاعات دربارۀ سیستم رایانۀ خود، " +"خوش آمدید." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"اگر مطمئن نیستید کجا به دنبال یک گزینۀ پیکربندی خاص بگردید، از حوزۀ »جستجو« " +"استفاده نمایید." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "نسخۀ KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "کاربر:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "نام میزبان:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "سیستم:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "نشر:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "ماشین:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>بارگذاری...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیرهنشده وجود دارد.\n" +"میخواهید تغییرات را قبل از اجرای پیمانۀ جدید اعمال کنید، یا میخواهید تغییرات " +"را دور بریزید؟" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیرهنشده وجود دارد.\n" +"آیا میخواهید تغییرات را قبل از خروج از مرکز کنترل اعمال کنید، یا میخواهید " +"تغییرات را دور بریزید؟" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "تغییرات ذخیرهنشده" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص، از »این چیست؟« )کلید تبدیل " +"+F1(استفاده کنید.</p>" +"<p>برای خواندن راهنمای کامل <a href=\"%1\">اینجا</a> را فشار دهید.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>مرکز اطلاعات KDE</h1>کمک سریع برای پیمانۀ اطلاعات فعال در دسترس نیست." +"<br>" +"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">اینجا</a> را برای خواندن راهنمای مرکز " +"اطلاعات عمومی فشار دهید." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>مرکز کنترل KDE</h1>کمک سریع در دسترس، برای پیمانۀ کنترل فعال وجود ندارد." +"<br>" +"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">اینجا</a> را برای خواندن راهنمای مرکز " +"کنترل عمومی فشار دهید." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>برای اجرای این پیمانۀ کنترل، به امتیازات ابرکاربر نیاز دارید.</big>" +"<br>روی دکمۀ »حالت سرپرست« زیر فشار دهید." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "مرکز کنترل KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "مرکز اطلاعات KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>بارگذاری...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "گروه پیکربندی %1. فشار دهید تا باز شود." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"این درختنما، همۀ پیمانههای کنترل قابل دسترس را نمایش میدهد. برای دریافت " +"اطلاعات مفصل بیشتر، روی یکی از پیمانهها فشار دهید." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "پیمانۀ پیکربندی بارگذاریشدۀ جاری." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>تغییرات در این پیمانه به دستیابی کاربر ارشد نیاز دارد.</b>" +"<br>دکمۀ »حالت سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات در این پیمانه فشار دهید." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"این پیمانه به مجوزهای ویژه، احتمالاً برای اصلاحات تمام سیستم نیاز دارد. " +"بنابراین، نیاز است که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم کرده تا قادر به تغییر " +"ویژگیهای پیمانه باشید. اگر اسم رمز را فراهم نکنید، پیمانه غیرفعال خواهد شد." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "حالت &سرپرست" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&حالت" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&اندازۀ شمایل" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&کلیدواژهها:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&نتایج:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "پاک کردن جستجو" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "جستجو:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "نمای &شمایل" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "نمای &درخت" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&کوچک" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&متوسط" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&بزرگ" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&بسیار بزرگ" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "دربارۀ پیمانۀ جاری" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr " &گزارش اشکال..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "گزارش اشکال در پیمانۀ %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "دربارۀ %1" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..bcaa7a7ead7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of kdcop.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:37+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&اضافی" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&جستجو:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "نوع دادۀ بازگشتی:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "یک مرورگر/کارخواه نگارهای DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1)پیشفرض(" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "به مرورگر KDE DCOP خوش آمدید" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "کاربرد" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&اجرا" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "اجرای فراخوانی DCOP برگزیده." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "حالت زبان" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "تنظیم صادرات زبان جاری." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "مرورگر DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "هیچ پارامتری یافت نشد." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "خطای مرورگر DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "فراخوانی تابع %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "نوع دادۀ %1 را نمیتوان گرداند" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>خرابی در فراخوانی DCOP.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>کاربرد هنوز توسط DCOP ثبت شده است، دلیل خرابی این فراخوانی را نمیدانم.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>به نظر میرسد کاربرد توسط DCOP ثبت نشده است. </p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "فراخوانی %1 DCOP اجرا شد" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "نوع ناشناختۀ %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "مقداری بازگردانده نشد" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "ندانستن چگونگی نامنظم کردن %1" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..ee88dbc510e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Persian +# nazanin <[email protected]>, 2006. +# zahra dadkhah <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# maryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# translation of kdebugdialog.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:40+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"#-#-#-#-# .r1338 (kdebugdialog) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (kdebugdialog) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1369 (kdebugdialog) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "تنظیمات اشکالزدا" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "ناحیۀ اشکالزدا:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "جعبۀ پیام" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "پوسته" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "خروجی به:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "نام پرونده:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "خطای مهلک" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "ساقط شدن هنگام خطاهای مهلک" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&برگزیدن همه" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&از گزینش خارج کردن همه" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "نمایش محاورۀ کاملاً محوشده، به جای محاورۀ فهرست پیشفرض" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "یک جعبه محاوره برای تنظیم تنظیمات برای خروجی اشکالزدا" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..d8bb48b49ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of kdepasswd.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:43+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "تغییر اسم رمز این کاربر" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "اسم رمز یونیکس را تغییر میدهد." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "باید برای تغییر اسم رمز کاربران دیگر، کاربر ارشد باشید." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "تغییر اسم رمز" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "لطفاًً، اسم رمز جاری خود را وارد کنید:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "خرابی در محاوره با »passwd«." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "نمیتوان برنامۀ »passwd« را یافت." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "اسم رمز نادرست. لطفاًً، دوباره سعی کنید." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "خطای داخلی: مقدار بازگشتی غیرمجاز از PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "لطفاً، اسم رمز جدید خود را وارد کنید:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "لطفاً، برای کاربر <b>%1</b> اسم رمز جدید وارد کنید:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"اسم رمز شما بیش از ۸ نویسه دارد. این میتواند در برخی سیستمها، باعث مسائلی " +"شود. میتوانید اسم رمز را تا ۸ نویسه برش بزنید، یا آن را همانطور که هست رها " +"کنید." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"اسم رمز بیش از ۸ نویسه دارد. در برخی سیستمها، میتواند باعث مسائلی شود. " +"میتوانید اسم رمز را تا ۸ نویسه برش بزنید، یا آن را همانطور که هست رها کنید." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "اسم رمز بسیار طولانی" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "بریدن" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "استفاده همانطور که هست" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "اسم رمز شما تغییر کرده است." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "اسم رمز شما تغییر نکرده است." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..fa2fb021eb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Persian +# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 16:22+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "وصلۀ Konqueror برای مدیریت چاپ" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "میله ابزار مدیر چاپ" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..187a312ea51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:53+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "سیستم &دورنگار:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&فرمان:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&کارساز دورنگار )در صورت وجود(:" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "دستگاه &دورنگار/مودم:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "درگاه مودم استاندارد" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "درگاه متوالی #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "تبدیل پروندههای ورودی به پستاسکریپت" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "ارسال دورنگار به %1 )%2(" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "ارسال به دورنگار با استفاده از: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "ارسال دورنگار به %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "پرش %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "پالایش %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "ثبت دورنگار" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "ثبت دورنگار" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "ثبت ابزار دورنگار KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "پرونده را برای نوشتن نمیتوان باز کرد." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "زیاد )۲۰۴×۱۹۶ نقطه در اینچ(" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "کم )۲۰۴×۹۸ نقطه در اینچ(" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "نامه" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "مجاز" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&دقت:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "اندازۀ &کاغذ:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&شرکت:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&شماره:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "جایگزینی پیشوند بینالمللی »+« با:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "یک برنامۀ سودمند کوچک دورنگار که با kdeprint استفاده میشود." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "شماره تلفن برای دورنگار به" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "ارسال فوری دورنگار" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "خروج پس از ارسال" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "پرونده به دورنگار )افزوده به فهرست پرونده(" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "پارامترهای پالایه" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "نوع مایم:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "فرمان:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "&دورنگار" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "نوع مایم" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "افزودن پالایه" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "تغییر پالایه" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "حذف پالایه" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "حرکت پالایه به بالا" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "حرکت پالایه به پایین" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "پارامترهای خالی." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "شخصی" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "تنظیمات شخصی" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "برپایی کاغذ" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "برپایی کاغذ" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "سیستم" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "گزینش سیستم دورنگار" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "پالایهها" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "پیکربندی پالایهها" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "شمارۀ دورنگار" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "مدخلها:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&ویرایش کتاب نشانی" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "شمارۀ دورنگار در کتاب نشانی شما یافت نشد." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "حرکت به بالا" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "حرکت به پایین" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&پروندهها:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "مؤسسه" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "افزودن شمارۀ دورنگار" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "افزودن شمارۀ دورنگار از کتاب نشانی" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "حذف شمارۀ دورنگار" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&توضیح:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&زمانبندی:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "اکنون" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "در زمان مشخصشده" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "ارسال صفحۀ &پوشش" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&موضوع:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "در حال پردازش..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "بیکار" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "ارسال به دورنگار" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&افزودن پرونده..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&حذف پرونده" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&ارسال دورنگار" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&ساقط شدن" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "کتاب &نشانی" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "&نمای ثبت" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "&نمای پرونده" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "گیرندۀ دورنگار &جدید..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "برای دورنگار، پروندهای نیست." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "شمارۀ دورنگاری مشخص نشد." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "قادر به آغاز فرآیند دورنگار نیست." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "قادر به ایستاندن فرآیند دورنگار نیست." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "قادر به بازیابی %1 نیست." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "خطای دورنگار: برای اطلاعات بیشتر، به پیام ثبت مراجعه کنید." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "ویژگیهای دورنگار گیرنده را وارد کنید." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&شماره:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&نام:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&مؤسسه:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "شمارۀ دورنگار نامعتبر." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..9bcbef2dc93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# translation of kdesktop.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>خروج خودکار</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای جلوگیری از خروج، استفاده از این نشست را با حرکت موشی یا فشار یک کلید " +"از سر بگیرید.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "<nobr><qt>ظرف %n ثانیه به طور خودکار خارج میشوید</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>نشست قفل است</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 قفل شد</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&سودهی کاربر..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&باز کردن قفل" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>خرابی در باز کردن قفل</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>اخطار: قفل تبدیل روشن است </b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"قفل نشست را نمیتوان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمیکند؛\n" +"باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"انتخاب کردهاید که به جای ازسرگیری نشست جاری، نشست دیگری را از رومیزی باز " +"کنید." +"<br>نشست جاری مخفی میشود و یک پردۀ ورود جدید نمایش داده میشود." +"<br>به هر نشست یک کلید F اختصاص داده میشود؛ F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص " +"داده میشود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده میشود و به همین منوال. با فشار " +"مهار، دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. به " +"علاوه، تابلوی KDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&آغاز نشست جدید" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "دوباره سؤال &نکن" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&فعال" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "آغاز نشست &جدید" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"نشست قفل نمیشود، همانطور که باز کردن غیر ممکن است:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "<i>kcheckpass</i> را نمیتوان آغاز کرد." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> نمیتواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "هیچ وصلۀ خوشآمدگوی مناسبی پیکربندی نشد." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "اجبار برای قفل نشست" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "فقط آغاز محافظ صفحه نمایش" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "فقط استفاده از محافظ صفحه نمایش خالی" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "قفلکنندۀ KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "قفلکنندۀ نشست برای KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "تنظیم به عنوان رنگ اولیۀ زمینه" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "تنظیم به عنوان رنگ ثانویۀ زمینه" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&ذخیره در رومیزی..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "برای تصویر زیر نامی وارد کنید:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"نتوانست کاملاً خارج شود.\n" +"با مدیر نشست نمیتوان تماس گرفت. میتوانید با فشار مهار+دگرساز+پسبر، تعطیلی " +"اجباری را امتحان کنید؛ با این وجود، توجه داشته باشید که نشست جاری شما با تعطیلی " +"اجباری ذخیره نمیشود." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 یک پرونده است، اما KDE به آن به عنوان یک فهرست راهنما نیاز دارد، آن را به " +"%2.orig حرکت داده و فهرست راهنما را ایجاد کنید؟" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "حرکت داده شود" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "حرکت داده نشود" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"فهرست راهنمای %1 را نمیتوان ایجاد کرد؛ برای استفاده از مسیر دیگر، مجوزها را " +"بررسی کنید یا رومیزی را پیکربندی نمایید." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&تغییر نام" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&حرکت به زباله" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "اجرای فرمان..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "پیکربندی رومیزی..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "غیرفعالسازی گزینگان رومیزی" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "پنجرههای منظم" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "پنجرههای آبشاری" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت(" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت(" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "بر اساس اندازه" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "بر اساس نوع" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "بر اساس تاریخ" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "ابتدا فهرستهای راهنما" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "ردیف کردن افقی" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "ردیف کردن عمودی" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "همتراز کردن با توری" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "قفل در محل" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "بازآوری رومیزی" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "قفل نشست" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "خروج »%1«..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "آغاز نشست جدید" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "قفل نشست جاری و آغاز نشست جدید" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "مرتب کردن شمایلها" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "ردیف کردن شمایلها" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "فعالسازی گزینگان رومیزی" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "پنجرهها" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "سودهی کاربر" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "نشستها" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>انتخاب کردهاید که نشست دیگری از رومیزی را باز کنید." +"<br>نشست جاری مخفی میشود و پردۀ ورود جدید نمایش داده میشود." +"<br>یک کلید F به هر نشست اختصاص داده میشود؛F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص " +"داده میشود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده میشود و به همین منوال. با فشار " +"مهار، دگرساز و کلید مناسب F به صورت همزمان، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. " +"به علاوه، تابلوی KDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "اخطار - نشست جدید" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "رومیزی KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"اگر پنجرۀ رومیزی به عنوان یک پنجرۀ حقیقی ظاهر میشود، از این استفاده کنید" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "منسوخ" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "برای اتمام ساخت دادگان، منتظر kded بمانید" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "اجرای فرمان" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "نمایش مدیر تکلیف" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "نمایش فهرست پنجره" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "خروج بدون تأیید" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "توقف بدون تأیید" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "راهاندازی مجدد بدون تأیید" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&گزینهها <<" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&اجرا" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>کاربر <b>%1</b> در این سیستم وجود ندارد.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"وجود ندارید.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطفاًً، دوباره امتحان کنید." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"برای اجرای این فرمان، مجوز ندارید." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"نتوانست فرمان مشخصشده را اجرا کند." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"فرمان مشخص، وجود ندارد." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&گزینهها >>" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"اجرای کاربرد بیدرنگ ممکن است بسیار خطرناک باشد. اگر کاربرد درست عمل نکند، ممکن " +"است سیستم به طور جبران ناپذیری معوق بماند.\n" +"مطمئن هستید که میخواهید ادامه دهید؟" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "اخطار - اجرای فرمان" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&اجرای بیدرنگ" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "اجرا با &زمانبندی بیدرنگ" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>گزینش این که آیا زمانبندی بیدرنگ باید برای کاربرد فعالسازی شود. زمانبند " +"مقرر میکند که کدام فرآیند اجرا شود و کدام فرآیند باید منتظر بماند. دو زمانبند " +"در دسترس میباشند:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>عادی:</em> این زمانبند اشتراک زمانی استاندارد است. زمان پردازش موجود " +"را به طور منصفانه بین تمام فرآیندها تقسیم میکند.</li>\n" +"<li><em>بیدرنگ:</em> این زمانبند، کاربردتان را بدون وقفه اجرا میکند تا زمانی " +"که پردازنده را ترک میکند. این میتواند خطرناک باشد. کاربردی که پردازنده را ترک " +"نمیکند، ممکن است سیستم را به تعویق بیندازد. برای استفاده از زمانبند، به اسم " +"رمز کاربر ارشد نیاز دارید.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&نام کاربر:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "کاربری که میخواهید کاربرد را همانند اینجا اجرا کند را وارد کنید." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "برای کاربری که در بالا مشخص کردید، یک اسم رمز در اینجا وارد کنید." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "اجرا در&پایانۀ پنجره" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"اگر کاربردی که میخواهید اجرا شود، یک کاربرد حالت متن است، این گزینه را علامت " +"بزنید. سپس کاربرد در یک پنجرۀ مقلد پایانه اجرا میشود." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&اولویت:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"اولویتی که فرمان با آن اجرا میشود را میتوان در اینجا تنظیم کرد. از چپ به " +"راست، از کم به زیاد میرود. موقعیت مرکز، مقدار پیشفرض است. در مورد اولویتهای " +"بالاتر از پیشفرض، لازم است اسم رمز کاربر ارشد را فراهم کنید." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "اجرا با یک اولویت &متفاوت" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"اگر میخواهید کاربرد با یک اولویت متفاوت اجرا شود، این گزینه را علامت بزنید. یک " +"اولویت بالاتر به سیستم عامل میگوید که زمان پردازش بیشتری به کاربردتان داده " +"شود." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "کم" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "اجرا به عنوان یک &کاربر متفاوت" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"اگر میخواهید کاربرد با شناسۀ کاربری متفاوتی اجرا شود، این گزینه را علامت " +"بزنید. هر فرآیند، یک شناسۀ کاربری دارد که به آن وابسته است. این کد شناسه، " +"دستیابی پرونده و مجوزهای دیگر را تعیین میکند. برای انجام این کار، اسم رمز " +"کاربر لازم است." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&فرمان:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"فرمانی که میخواهید اجرا شود یا نشانی منبعی که میخواهید باز شود را وارد کنید. " +"میتواند یک نشانی وب دور نظیر »www.kde.org« یا یک نشانی وب محلی نظیر " +"«~/.kderc» باشد." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"نام کاربردی که میخواهید اجرا کنید یا نام نشانی وبی که میخواهید مشاهده کنید را " +"وارد کنید" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "تنظیمات مشترک برای تمام رومیزیها" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"اگر میخواهید همین تنظیمات زمینه برای تمام رومیزیها اعمال شود، این گزینه را " +"فعال کنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "تنظیمات مشترک برای تمام پردهها" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"اگر میخواهید همین تنظیمات زمینه برای تمام پردهها اعمال شود، این گزینه را فعال " +"کنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "ترسیم زمینهها در هر پرده" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"اگر میخواهید هر پرده را به طور جداگانه در حالت xinerama ترسیم کنید، این گزینه " +"را فعال کنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "محدود کردن نهانگاه زمینه" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"اگر میخواهید اندازۀ نهانگاه را برای زمینه محدود کنید، این گزینه را فعال کنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید مقدار KDE حافظه که باید برای پنهان کردن زمینه)ها( استفاده " +"شود را وارد کنید. اگر برای رومیزیهای متفاوت، زمینههای متفاوت دارید؛ نهانسازی " +"میتواند باعث سودهی هموارتر رومیزیها برحسب برآمد استفادۀ بیشتر حافظه شود." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "نمایش شمایلهای روی رومیزی" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"اگر نمیخواهید شمایلها را بر روی رومیزی داشته باشید، این گزینه را علامت نزنید. " +"بدون شمایلها، رومیزی تا حدی سریعتر است، اما دیگر قادر نیستید که پروندهها را " +"به رومیزی بکشید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "اجازه دادن به برنامهها در پنجرۀ رومیزی" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"اگر میخواهید برنامههای X11 که در رومیزی ترسیم میکنند نظیرxsnow، xpenguin یا " +"xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر " +"نتاسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونهها بررسی میکنند مسئله دارید، این " +"گزینه را غیرفعال کنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "ردیف کردن خودکار شمایلها" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"اگر زمانی که شمایلهایتان را حرکت میدهید، میخواهید آنها را به طور خودکار نسبت " +"به توری همتراز ببینید، این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "ابتدا فهرستهای راهنما مرتب شوند" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "چرخ موشی بر روی زمینۀ رومیزی، رومیزی را سودهی میکند" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"میتوانید با استفاده از چرخ موشی بر روی زمینۀ رومیزی، بین رومیزیهای مجازی سودهی " +"کنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "کاربرد پایانه" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "تعریف میکند که از کدام کاربرد پایانه استفاده میشود." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "کنش دکمۀ چپ موشی" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید که وقتی دکمۀ چپ دستگاه اشارهگرتان را روی رومیزی فشار " +"میدهید، چه اتفاقی میافتد." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "کنش دکمۀ میانی موشی" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید که وقتی دکمۀ میانی دستگاه اشارهگر خود را روی رومیزی فشار " +"میدهید، چه اتفاقی میافتد." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "کنش دکمۀ راست موشی" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید که وقتی دکمۀ راست دستگاه اشارهگر خود را روی رومیزی فشار " +"میدهید، چه اتفاقی میافتد." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "شمارۀ نسخۀ بزرگتر KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "شمارۀ نسخۀ کوچکتر KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "شمارۀ نسخۀ نشر KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "رنگ عادی متن استفاده شده برای برچسب شمایلها" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "رنگ زمینۀ استفاده شده برای برچسب شمایلها" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "فعالسازی سایۀ متن" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"برای فعالسازی طرح کلی سایۀ پیرامون قلم رومیزی، اینجا را علامت بزنید. این کار، " +"خوانایی متن رومیزی را هم در برابر زمینههای دارای رنگ مشابه بهبود میبخشد." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "نمایش پروندههای مخفی" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پروندهای در فهرست راهنمای رومیزیتان که با " +"یک نقطه ).( شروع میشود، نمایش داده میشود. معمولاً چنین پروندههایی دارای " +"اطلاعات پیکربندی میباشند و از نما مخفی میمانند.</p>\\n" +"<p>برای مثال، پروندههایی که \\\".directory\\\" نامیده میشوند، پروندههای متن " +"ساده هستند که دارای اطلاعاتی برای Konqueror میباشند، نظیر شمایل مورد استفاده " +"در نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که طبق آن پروندهها باید ذخیره شوند و غیره. " +"این پروندهها را نباید تغییر داده یا حذف کنید، مگر اینکه از کاری که میکنید " +"آگاه باشید.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "جهت همتراز کردن" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"اگر این فعال شود، شمایلها به طور عمودی همتراز میشوند؛ در غیر این صورت، به طور " +"افقی همتراز میشوند." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "نمایش پیشنمایش شمایلها برای" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"گزینش این که برای کدام نوع پروندهها میخواهید تصویر پیشنمایشها را فعال کنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "معیار مرتب کردن" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"معیار مرتب کردن را تنظیم میکند. انتخابهای ممکن عبارتند از: NameCaseSensitive " +"= ۰، NameCaseInsensitive = ۱، اندازه = ۲، نوع = ۳، تاریخ = ۴." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"برای قرار دادن فهرستهای راهنما در جلوی فهرست مرتبشده، این را فعال کنید. در غیر " +"این صورت، آنها در بین پروندهها هستند." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"اگر میخواهید از حرکت شمایلهای خود جلوگیری کنید، این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "انواع دستگاه برای استخراج" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "انواع دستگاههایی که نمیخواهید بر روی رومیزی ببینید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "میله گزینگان کاربرد جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش(" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربردها دیگر میله گزینگان که به پنجرهشان پیوسته است " +"را ندارند. در عوض، یک میله ابزار در بالای پرده وجود دارد، که گزینگان کاربردی که " +"اخیراً فعال شده را نمایش میدهد. ممکن است این رفتار را از سیستم عامل مکینتاش " +"تشخیص دهید." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "میله گزینگان رومیزی" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پرده وجود دارد که گزینگان " +"رومیزی را نمایش میدهد." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "فعالسازی محافظ صفحه نمایش" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "محافظ صفحه نمایش را فعال میکند." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "اتمام وقت محافظ صفحه نمایش" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "ثانیههایی که پس از آن محافظ صفحه نمایش آغاز میشود را تنظیم میکند." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "غیرفعال کردن محافظ صفحه نمایش طی ارائه یا تلویزیون" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "اگر هنگام مشاهدۀ تلویزیون یا فیلم، میخواهید محافظ صفحه نمایش غیرفعال باشد، این گزینه را فعال کنید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..f45d72f32da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kdesu.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:58+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "فرمان را برای اجرا مشخص میکند" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "اجرای فرمان تحت شناسۀ کاربر هدف در صورتی که <file> قابل نوشتن نباشد" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "شناسۀ کاربر هدف را مشخص میکند" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "اسم رمز حفظ نشود" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "ایست شبح )همۀ اسم رمزها را فراموش میکند(" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "فعالسازی خروجی پایانه )اسم رمزی حفظنشده(" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "تنظیم مقدار اولویت: ۱۰۰=< اولویت <= ۰ ، ۰ کمترین مقدار است" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "استفاده از زمانبندی بیدرنگ" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "به فرمان اجازۀ استفاده از dcopserver موجود را بدهید" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "دکمۀ چشمپوشی نمایش داده نشود" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "مشخص کردن شمایل برای استفاده در محاورۀ اسم رمز" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "عدم نمایش فرمانی که در این محاوره اجرا میشود" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "برنامه را با امتیازات ارتقایافته اجرا میکند." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "فرمان »%1« یافت نشد." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "اولویت غیرمجاز: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "فرمانی مشخص نشد." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su با یک خطا بازگشت.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "فرمان:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "بیدرنگ: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "اولویت:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "اجرا به عنوان %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را وارد کنید." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم رمز کاربر " +"ارشد را در زیر وارد کنید، یا چشمپوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما " +"ادامه یابد." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای »%1« در زیر یک " +"اسم رمز وارد کنید، یا چشمپوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما ادامه یابد." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&چشمپوشی" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "خرابی در محاوره با su." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"برنامۀ »su« یافت نمیشود؛\n" +"مطمئن شوید که مسیر شما درست تنظیم شده باشد." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"اجازه ندارید که از »su« استفاده کنید؛\n" +"در بعضی سیستمها برای استفاده از این برنامه، لازم است که در یک گروه ويژه )اغلب: " +"wheel( باشید." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطفاً، دوباره سعی کنید." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "خطای درونی: بازگشت غیرمجاز از SuProcess::checkInstall)(" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..d520e2fa211 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kdesud.po to Persian +# Nazanin [email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 08:14+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "شبح KDE su" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "شبح مورد استفاده توسط kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..b46ba3abd53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdialog.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:27+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمههای بله/خیر" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمههای بله/ خیر/ لغو" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمههای بله/خیر" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمههای ادامه/ لغو" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمههای بله/ خیر/ لغو" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "جعبۀ پیام »متأسفم«" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "جعبۀ پیام »خطا«" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "محاورۀ جعبۀ پیام" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "محاورۀ جعبۀ ورودی" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "محاورۀ اسم رمز" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "محاورۀ جعبه متن" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "محاورۀ جعبه ورودی متن" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "محاورۀ جعبه ترکیب" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "محاورۀ گزینگان" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "محاورۀ فهرست بررسی" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "محاورۀ فهرست رادیویی" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "بالاپر منفعل" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن پروندۀ موجود" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک پرونده" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "محاورۀ پرونده برای برگزیدن یک فهرست راهنمای موجود" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن یک نشانی وب موجود" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک نشانی وب" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "محاورۀ انتخابگر شمایل" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "محاورۀ میله پیشرفت، یک مرجع DCOP را برای ارتباط برمیگرداند" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "عنوان محاوره" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "مدخل پیشفرض مورد استفاده برای جعبه ترکیب و گزینگان" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"به گزینههای getopenurl-- و getopenfilename-- اجازه میدهد که پروندههای " +"چندگانه را بازگردانند" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"بازگشت فقرههای فهرست روی خطوط مجزا )برای گزینۀ فهرست بررسی و باز کردن پرونده " +"با --multiple(" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "winId هر محاوره را خروجی میکند" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "برای کاربرد X که توسط winid مشخص شده، یک محاورۀ گذرا ایجاد میکند" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "پروندۀ پیکربندی و نام گزینه برای ذخیرۀ وضعیت »dont-show/ask-again«" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "نشانوندها - وابسته به گزینۀ اصلی" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog را میتوان برای نمایش جعبههای محاورۀ خوب از دستنوشتههای پوسته " +"استفاده کرد." + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: پرونده را نتوانست باز کند " diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..df53b51eb79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# translation of kdmconfig.po to Persian +# Nasim [email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi<[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&فعالسازی زمینه " + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"اگر این علامت زده شود، KDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر " +"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی برنامهها " +") احتمالاً xsetroot ( در دستنوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درkdmrc )معمولا " +"Xsetup ( انجام میشود." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&خوشآمد گویی:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"این، »سرخط« برای پنجره ورود KDM میباشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوشآمد گویی " +"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید." +"<p>KDM جفتهای نویسهای زیر را با محتواهای نسبی جانشین میکند:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -< نمایش جاری</li>" +"<li>%h -< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li>" +"<li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد نام میزبان بدون نام دامنه</li>" +"<li>%s -< سیستم عامل</li>" +"<li>%r -< نسخۀ سیستم عامل</li>" +"<li>%m -< نوع ماشین )سختافزار(</li>" +"<li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "ناحیۀ آرم:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&هیچکدام" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "نمایش &ساعت" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&نمایش آرم" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"میتوانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید " +")زیر را ببینید(." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&آرم:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"برای انتخاب تصویری که KDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین میتوانید " +"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "موقعیت:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"دراینجا، مختصات نسبی ) به درصد( <em>مرکز</em> محاورۀ ورود را مشخص کنید." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&سبک ونک:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"دراینجا میتوانید یک سبک پایهای ونک را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM استفاده " +"میشود." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "طرحوارۀ &رنگ:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید یک طرحواره رنگ پایهای را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM " +"استفاده میشود." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "بدون پژواک" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "یک ستاره" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "سه ستاره" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&حالت پژواک:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید که آیا و چطور زمانی که اسم رمزتان را تحریر میکنید، KDM " +"آن را نمایش میدهد." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "محلی" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&زبان:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید زبان استفادهشده توسط KDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر " +"تنظیمات شخصی کاربر که بعد از ورود اثر دارد، مؤثر واقع نمیشود." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "بدون نام" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"خطای بارگذاری تصویر وجود داشت:\n" +"%1\n" +"ذخیره نخواهد شد." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "به %s در %n خوش آمدید" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>ظاهر KDM</h1> در اینجا میتوانید ظاهر پایهای مدیر ورود KDM یعنی یک رشته " +"خوشآمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید." +"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر KDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&عمومی:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"قلمی که برای تمام متن در مدیر ورود به جز برای پیامهای درود و خرابی استفاده " +"میشود را تغییر میدهد." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&خرابیها:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده میشود را تغییر میدهد." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&خوشآمد گویی:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "قلمی که برای خوشآمد گویی مدیر ورود استفاده میشود را تغییر میدهد." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "استفاده از حذف لبۀ ناصاف برای قلمها" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود " +"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار میشوند(." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "اجازه برای تعطیلی" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&محلی:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "همه" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "فقط کاربر ارشد" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "هیچکس" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&دور:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانهای که از KDM " +"استفاده میکند، مجاز است. میتوانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی " +")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: " +"<ul> " +"<li><em>همه: </em> همه میتوانند رایانهای که از KDM استفاده میکند را تعطیل " +"کنند</li> " +"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> KDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده " +"است، اجازۀ تعطیلی میدهد</li> " +"<li><em>هیچکس:</em> هیچکس نمیتواند رایانهای که از KDM استفاده میکند را " +"تعطیل کند</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "فرمانها" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&توقف:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "فرمان برای شروع توقف سیستم. مقدار نوعی: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&راهاندازی مجدد:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "فرمان برای شروع راهاندازی مجدد سیستم. مقدار نوعی: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "هیچکدام" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "جستجو" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "مدیر راهاندازی:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "فعالسازی گزینههای راهاندازی در محاورۀ »تعطیل ...«." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&شنا سههای کاربر سیستم" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط KDM و این محاورۀ " +"برپایی فهرست نمیشود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ " +")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمیشوند و صریحاً باید در حالت »مخفی " +"نشدن« مخفی شوند." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "زیر:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "بالا:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "کاربران" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "نمایش فهرست" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، KDM فهرستی از کاربران را نمایش میدهد، بنابراین " +"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا " +"تصویرشان فشار میدهند." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "تکمیل خودکار" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر میشود، " +"KDM به طور خودکار نام کاربران را کامل میکند." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "معکوس کردن گزینش" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"این گزینه مشخص میکند که چگونه کاربران برای »نمایش فهرست« و »تکمیل خودکار« در " +"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب میشوند: اگر علامت زده نشود، فقط کاربران " +"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز " +"کاربران علامت زده شده را برگزینید." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&مرتب کردن کاربران" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"اگر این علامت زده شود، KDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب میکند. در " +"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر میشوند، فهرست " +"میشوند." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "کاربران برگزیده" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM تمام کاربران علامت زدهشده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده " +"، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن " +"گروه است." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "کاربران مخفی" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM تمام کاربران علامت زدهنشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با " +"»@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام " +"کاربران در آن گروه است." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "متن تصویر کاربر" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید مشخص کنید که KDM تصاویری که کاربران ارائه میدهند را از کجا " +"به دست میآورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه میدهد، اینها عکسهایی هستند که " +"میتوانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که KDM باید پروندۀ " +"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "سرپرست" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "سرپرست، کاربر" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "کاربر، سرپرست" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "کاربر" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "تصویر کاربران" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "کاربر:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید تصویر اختصاص دادهشده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا انتخاب " +"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و " +"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "تنظیمنشده" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"برای وادار کردن KDM به استفاده از تصویر پیشفرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را " +"فشار دهید." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیشفرض ذخیره شود؟" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "انتخاب تصویر" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>توجه!" +"<br>کمک را بخوانید!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "فعالسازی ورود &خودکار" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگارهای KDM به کار " +"میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&کاربر:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد میشود." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "هیچکدام" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " ثانیه" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&تأخیر:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه میزند. این ویژگی به عنوان »ورود " +"زماندار« هم شناخته میشود." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&مداوم" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که KDM راهاندازی میشود، انجام میگیرد، " +"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه میزند." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&قفل نشست" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل میشود )مشروط به " +"این که یک نشست KDE باشد(. از این کار میتوان برای به دست آوردن یک ورود بسیار " +"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "پیشگزینش کاربر" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&هیچکدام" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&قبلی" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"پیشگزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ " +"متوالی توسط یک کاربر استفاده میشود، از این استفاده کنید." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&مشخص کردن" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"پیشگزینش کاربر مشخصشده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط " +"یک کاربر معین استفاده میشود، از این استفاده کنید." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&کاربر:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"گزینش کاربری که برای ورود پیشگزینش میشود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین " +"میتوانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص " +"کنید." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "تمرکز بر &اسم رمز" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"زمانی که این گزینه روشن است، KDMبعد از پیشگزینش یک کاربر به جای قرار دادن " +"مکاننما در حوزۀ کاربر، مکاننما را در حوزۀ اسم رمز جای میدهد. معمولاً اگر " +"نیاز به تغییر پیشگزینش نمیباشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این " +"استفاده کنید." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "فعالسازی ورود اسم رمزهای &کوچک" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زدهشدۀ فهرست زیر اجازه داده " +"میشود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگارهای KDM " +"به کار میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"تمام کاربرانی که میخواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت " +"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه " +"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف " +"میشود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار " +"میتواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفلکنندۀ پرده غیر از قفلکنندۀ " +"منسجم KDE استفاده میکنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را " +"ممکن میسازد." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"به نظر نمیرسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n" +"لطفاً، از پروندههایی با این پسوندها استفاده کنید:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه میتوانید جنبههای مختلف مدیر ورود KDE را " +"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی میباشد که میتوان آنها " +"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر ارشد " +"اجرا کنید، فقط میتوانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل KDE را با حقوق " +"کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام میشود( آغاز نکردهاید، برای به " +"دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما راجع به اسم " +"رمز کاربر ارشد سؤال میشود." +"<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام " +"زبان باید استفاده کند، و از کدام سبک ونک باید استفاده کند را میتوان پیکربندی " +"کرد. تنظیمات زبان که در اینجا صورت میگیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر " +"ندارد." +"<h2>قلم</h2>در اینجا میتوانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای " +"اهداف مختلف نظیر درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند." +"<h2>زمینه</h2>اگر میخواهید یک زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان " +"میدهد که کجا میتوانید آن کار را انجام دهید." +"<h2>تعطیل</h2> در اینجا میتوانید مشخص کنید که چه کسی برای تعطیل کردن / " +"راهاندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راهاندازی باید استفاده شود. " +"<h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، میتوانید انتخاب کنید که کاربران کدام مدیر ورود " +"را برای وارد شدن به شما ارائه میدهند." +"<h2>راحتی</h2> در اینجا میتوانید کاربری که به طور خودکار وارد میشود؛ کاربرانی " +"که برای ورود نیاز به فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص " +"کنید. " +"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، حفرههای امنیتی با ماهیتشان میباشند، پس " +"با دقت از آنها استفاده کنید." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&ظاهر" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&قلم" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&زمینه" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&تعطیل" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&کاربران" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&راحتی" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..eca13142de6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# translation of kdmgreet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:45+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: %n TTY ورود" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "استفادهنشده" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ورود X به %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "زمینۀ رومیزی تزئینی برای kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "نام پروندۀ پیکربندی" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ورود &محلی" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "گزینگان میزبان XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "نام میزبان" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&میزبان:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&افزودن" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&پذیرش" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&بازآوردن" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&گزینگان" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "میزبان ناشناختۀ %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "خرابی ایمن" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " )قبلی(" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"نوع نشست ذخیرهشدۀ »%1 « شما دیگر معتبر نیست.\n" +"لطفاً مورد جدیدی را انتخاب کنید، در غیر این صورت، »پیشفرض« استفاده خواهد شد." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "اخطار: این یک نشست ناامن میباشد" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"این صفحه نمایش به اجازۀ X نیاز ندارد.\n" +"به این معنی که هر کسی میتواند به آن متصل شود،\n" +"پنجرهها را در آن باز کنید یا ورودی خود را متوقف کنید." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&ورود" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&نوع نشست" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "روش &احراز هویت" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "ورود &دور" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "خرابی در ورود." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "پیشانه را نمیتوان باز کرد" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** نمیتوان متن ثبت پیشانه را باز کرد ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&سودهی کاربر" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&بازآغازی کارساز X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&بستن اتصال" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "ورود &پیشانه" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&تعطیل..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "وصلۀ عنصر خوشآمدگو بار نشد. پیکربندی را بررسی کنید." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"احراز هویت %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "لازم است که اسم رمز خود را فوراً تغییر دهید )اسم رمز کهنهشده(." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "لازم است که اسم رمز خود را فوراً تغییر دهید )کاربر ارشد اجبار کرده(." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "اجازه ندارید که در این لحظه وارد شوید." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "پوشۀ آغازه قابل دسترس نیست." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"ورود در این لحظه اجازه داده نشده است.\n" +"بعداً، دوباره سعی کنید." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "پوستۀ ورود شما در /etc/shells فهرست نمیشود." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "ورود کاربر ارشد اجازه داده نمیشود." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "حساب شما انقضا یافته است. لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"یک خطای بحرانی رخ داد.\n" +"لطفاً برای اطلاعات بیشتر به پرونده)های( ثبت KDM نگاهی بیندازید\n" +"یا با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "حساب شما در %n روز انقضا مییابد." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "حساب شما امروز انقضا مییابد." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "اسم رمز شما در %n روز انقضا مییابد." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "اسم رمز شما امروز انقضا مییابد." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "خرابی در احراز هویت" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"کاربر احراز هویتشدۀ )%1( با کاربر درخواستشدۀ )%2( تطبیق ندارد.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "ورود خودکار در %n ثانیه..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "اخطار: کلید قفل تبدیل روشن است" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "خرابی در تغییر" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "خرابی در ورود" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "چهره با روش احراز هویت »%1« قابل استفاده نیست." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "تغییر نشانۀ احراز هویت" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "اجازۀ کاربر ارشد مورد نیاز است." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&زمانبندی..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "نوع تعطیلی" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&خاموش کردن رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&بازآغازی رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "زمانبندی" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&آغاز:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&اتمام وقت:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&اجبار بعد از اتمام وقت" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "تاریخ آغاز وارد شده نامعتبر است." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "تاریخ اتمام وقت وارد شده نامعتبر است." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&خاموش کردن رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&بازآغازی رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 )جاری(" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "خاموش کردن رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "سودهی به پیشانه" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "بازآغازی رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(راهاندازی بعدی: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "ساقط کردن نشستهای فعال:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن نشستهای فعال:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "ساقط کردن تعطیل معلق" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن تعطیل معلق:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "اکنون" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "نامتناهی" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"مالک: %1\n" +"نوع: %2%5\n" +"آغاز: %3\n" +"اتمام وقت: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "کاربر پیشانه" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "کنترل سوکت" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "خاموش کردن رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "بازآغازی رایانه" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"راهاندازی بعدی: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"بعد از اتمام وقت: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "ساقط کردن همۀ نشستها" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "ساقط کردن نشستهای خود" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "لغو تعطیل" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "زبان" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "نوع نشست" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "قطع ارتباط" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "برق خاموش است" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "معلق" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "راهاندازی مجدد" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "انتخابگر XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "شما کلید قفل تبدیل را روشن کردهاید." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "کاربر %s در %d ثانیه وارد خواهد شد" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "به %h خوش آمدید" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "ورود" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "پروندۀ چهره %1 را نمیتوان باز کرد" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "پروندۀ چهره %1 را نمیتوان تجزیه کرد" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..5880414987b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of kfindpart.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&یافتن" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "یافتن پروندهها/پوشهها" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "" + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "آماده." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "%n پرونده یافت شد" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "در حال جستجو..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "ساقط شد." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "خطا." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "پوشۀ مشخصشده را نتوانست پیدا کند." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "یافتن مؤلفه" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&نامیده:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"میتوانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&جستجو:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "شامل &زیرپوشهها" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "جستجوی &حساس به حالت" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&مرور..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>نام پروندهای که جستجو میکنید را وارد کنید. " +"<br>موارد دیگر با یک نقطه ویرگول »؛« جدا میشوند." +"<br>" +"<br>ممکن است نام پرونده شامل نویسههای ویژۀ زیر باشد:" +"<ul>" +"<li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li>" +"<li><b>*</b> با صفر یا بیش از یک نویسه مطابق است</li>" +"<li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشهها مطابق است </li></ul>" +"<br>جستجوهای مثال:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پروندههای پایانیافته با .kwd یا .txt را " +"مییابد</li>" +"<li><b>go[dt]</b> god و got را مییابد</li>" +"<li><b>Hel?o</b> همۀ پروندههایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان میگیرد و " +"دارای یک نویسه در میان میباشد، را مییابد</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> پروندهای را دقیقاً با آن نام مییابد</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پروندهها که با استفاده از <i>slocate</i> " +"برای بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما میدهد؛ به یاد داشته باشید که " +"نمایه را لحظه به لحظه بهروزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "یافتن همۀ پروندههای ایجادشده یا &تغییریافته:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&بین" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&طی قبلی" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "و" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "دقیقه" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ساعت" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "روز" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "ماه" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "سال" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "پروندههای تصاحبشده توسط &کاربر:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "تصاحبشده توسط &گروه:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr ")هیچکدام(" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "حداقل" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "حداکثر" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "مساوی با" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "بایت" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "کیلوبایت" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "مگابایت" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "گیگابایت" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&نوع پرونده:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&شامل متن:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر مشخص شد، تنها پروندههای شامل این متن یافت میشوند. توجه کنید که کل " +"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمیشوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع " +"پروندۀ پشتیبانیشده به مستندات مراجعه کنید.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&حساس به حالت" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "شامل پروندههای &دوگانی" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&عبارت منظم" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پروندهای را به شما میدهد، حتی اگر معمولاً شامل متن " +"نباشند )برای مثال، پروندههای برنامه و تصاویر(.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&برای:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "همۀ پروندهها و پوشهها" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "پوشهها" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "پیوندهای نمادی" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "پروندههای ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...(" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "پروندههای قابل اجرا" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "پروندههای قابل اجرای SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "همۀ تصاویر" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "کل ویدیو" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "همۀ صوتها" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "نام/&محل" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&محتویات" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پروندهها" +"<br>چند مثال:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>پروندههای صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان یا یک " +"آلبوم</li>" +"<li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح ویژه...</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>پروندههای صوتی (mp3...)</b>این میتواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li>" +"<li></b>تصاویر (png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "تاریخ معتبر نیست." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "تنظیم" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "تنظیم نشود" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "خواندنی-نوشتنی" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "فقط خواندنی" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "فقط نوشتنی" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "دستیابیناپذیر" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "در زیرپوشه" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "مجوزها" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "اولین خط تطابق" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "پروندۀ نتایج KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"نتایج، در پرونده ذخیره شد\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "آیا واقعاً میخواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "باز" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "باز کردن پوشه" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "باز کردن با..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "پروندههای برگزیده" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "خطا هنگام استفاده از محلیابی" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "مسیر)های( جستجو" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "توسعهدهنده" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینههای جستجوی بیشتر" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "طراحی واسط کاربر" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..aa865fe2381 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kfmclient.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:55+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "ابزار KDE برای باز کردن نشانیهای وب از خط فرمان" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "استفادۀ غیرتعاملی: بدون جعبههای پیام" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "نمایش فرمانهای موجود" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "فرمان )commands-- را ببینید(" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "نشانوندها برای فرمان" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"نحو:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # پنجرهای را باز میکند که »url« را نمایش میدهد.\n" +" # ممکن است »url« یک مسیر نسبی باشد \n" +" # یا نام پرونده، مانند . یا زیرفهرست/\n" +" # اگر »url« از قلم افتاده باشد، $HOME به جای آن استفاده میشود.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # اگر »نوع مایم « مشخص شده باشد، برای تعیین\n" +" # مولفهای که Konqueror باید استفاده کند به کار برده خواهد شد. برای " +"نمونه، آن را با\n" +" #متن/زنگام برای صفحه وب تنظیم میکند، تا سریعتر ظاهر شود\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +"kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # مانند بالا ولی تب جدیدی را توسط »url« در پنجره Konqueror موجود\n" +" # در رومیزی جاری، در صورت امکان باز میکند.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # پنجرهای را با استفاده از profile داده شده باز میکند.\n" +" # «profile» پروندهای است " +"تحت~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # «url» یک نشانی وب اختیاری برای باز کردن میباشد.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # گزینگان ویژگیها را باز میکند\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # سعی میکند »url« را اجرا کند. »url« ممکن است یک\n" +" # نشانی وب مرسوم باشد، این نشانی وب باز خواهد شد. ممکن است\n" +" # »مقیدسازی« را از قلم بیندازید. در این مورد مقیدسازی پیشفرض " +"است.\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # سعی میشود. البته ممکن است نشانی وب، نشانی وب یک\n" +" # سند باشد، یا ممکن است یک پروندۀ desktop.* باشد.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # برای مثال با این روش میتوانید یک دستگاه را\n" +" # با گذر »سوار کردن پیشفرض« به عنوان مقیدسازی به\n" +" # «cdrom.desktop» سوار کنید\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # نشانی »src« را به »dest« حرکت میدهد.\n" +" #ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # نشانی وب »مبدأ« را به محل مشخصشدۀ کاربر رونوشت میکند.\n" +" # ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد، اگر موجود نباشد\n" +" # یک نشانی وب درخواست میشود.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # نشانی وب »src« به »dest« رونوشت میکند.\n" +" # شاید »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # بازآرایی همۀ شمایلهای رومیزی\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # بازخوانی پیکربندی Konqueror \n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # بازخوانی پیکربندی رومیزی.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** مثالها:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «سوار کردن پیشفرض»\n" +" // دیسک فشرده را سوار میکند\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // پرونده را با مقیدسازی پیشفرض باز میکند\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // پرونده را با نتاسکیپ باز میکند\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // پنجرۀ جدید را با نشانی وب باز میکند\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" //emacs آغاز میشود \n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // فهرست راهنمای سوار کردن دیسک فشرده را باز میکند\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // فهرست راهنمای جاری را باز میکند. بسیار راحت.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profile %1 یافت نشد\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"خطای نحوی: نشانوندها کافی نیستند\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"خطای نحوی: نشانوندها خیلی زیاد است\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "قادر به بارگیری از نشانی وب معتبر نیست." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"خطای نحوی: فرمان ناشناخته »%1«\n" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..bf07175c51d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kfontinst.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:12+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "نصبکنندۀ قلم KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"نرمافزار نهایی واسط نگارهای کاربر برای fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "توسعهدهنده و نگهدارنده" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "افزودن قلمها..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>قلمهای نشان داده شده، قلمهای شخصی شماست.</b>" +"<br>برای دیدن )و نصب( قلمهای سیستم، روی دکمۀ »حالت سرپرست « زیر فشار دهید." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "نمایش قلمهای نگاشت بیت" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "پیکربندی..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "چاپ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>نصبکنندۀ قلم</h1>" +"<p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلم حقیقی، نوع۱، و قلمهای نگاشت بیت را " +"میدهد.</p><p >ممکن است شما قلمها را با استفاده از Konqueror نصب کنید: fonts:/ " +"را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای نصبشدۀ شما را نمایش میدهد. برای " +"نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه رونوشت کنید.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>نصبکنندۀ قلم</h1>" +"<p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلمهای حقیقی، نوع ۱ و نگاشت بیت را میدهد.</p>" +"<p>ممکن است شما قلمهایی را نیز با استفاده از Konquerorنصب کنید: /:fonts در میله " +"مکان Konqueror قلمهای نصبشده شما را نمایش میدهد. برای نصب یک قلم، کافی است " +"آن را در پوشۀ مناسب رونوشت کنید - »شخصی« برای قلمهای قابل دسترس فقط برای شما، " +"یا »سیستم« برای قلمهای کل سیستم )قابل دسترس همه(. </p>" +"<p><b>نکته:</b> چنانچه به عنوان »کاربر ارشد« وارد نشدهاید، هر قلمی که نصبشده " +"فقط برای شما قابل دسترس میباشد. برای نصب قلمهای کل سیستم، از دکمۀ »حالت " +"سرپرست« برای اجرای این پیمانه به عنوان »کاربر ارشد« استفاده کنید.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "افزودن قلمها" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "شما چیزی را برای حذف انتخاب نکردید." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "چیزی برای حذف نیست" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>آیا واقعاً میخواهید \n" +" <b>«%1»</b> را حذف کنید؟</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "حذف قلم" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "واقعاً میخواهید این %n قلم را حذف کنید؟" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "حذف قلمها" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"قلمهای قابل چاپ نیستند.\n" +"شما فقط میتوانید قلمهای غیر نگاشت بیتی را چاپ کنید." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "نمیتوان چاپ کرد" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "%n قلم" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr ")کل %1(" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n خانواده" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>لطفاً توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از " +"تغییراتی که اخطار داده میشوند، دارند." +"<p>" +"<p>)شما باید این کاربرد را نیز به منظور استفاده از تابع چاپ آن در هر یک از " +"قلمهای جدیداً نصبشده بازآغاز کنید.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"لطفاً، توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از " +"تغییراتی که اخطار داده میشوند، دارند." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "موفقیت" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "نمای جزئی" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "چاپ نمونههای قلم" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "خروجی:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "همۀ قلمها" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "قلمهای برگزیده" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "اندازۀ قلم:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "آبشار" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "۱۲نقطه" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "۱۸نقطه" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "۲۴نقطه" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "۳۶نقطه" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "۴۸نقطه" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "پیکربندی قلمها برای کاربردهای legacy X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>کاربردهای نوین سیستمی با نام «FontConfig»را برای به دست آوردن فهرست قلمها " +"استفاده میکنند. کاربردهای قدیمیتر، نظیر OpenOffice 1.x، GIMP 1.x و غیره، از " +"سازوکار قبلی »core X fonts« برای این کار استفاده میکنند. </p>" +"<p>انتخاب این گزینه، نصبکننده را از ایجاد پروندههای لازم آگاه کرده، و " +"بنابراین کاربردهای قدیمیتر میتوانند از قلمهایی که شما نصب میکنید، استفاده " +"کنند. </p>" +"<p>توجه کنید که به هرحال، این کار باعث کند شدن فرآیند نصب میشود." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "پیکربندی قلمها برای Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>هنگام چاپ، بسیاری از کاربردها آنچه به عنوان پستاسکریپت شناخته میشود را " +"ایجاد میکنند. سپس به کاربرد ویژهای با نام Ghostscriptارسال میکند، که " +"پستاسکریپت را ترجمه کرده و دستورالعملهای مناسب را به چاپگر شما میفرستد. اگر " +"کاربرد شما قلمهایی که استفاده میکند را در پستاسکریپت پنهان نکند، Ghostscript " +"باید بداند چه قلمهایی و در کجا نصب کردهاید.</p>" +"<p>انتخاب این گزینه پروندههای پیکربندی Ghostscript لازم را ایجاد میکند.</p>" +"<p>لطفاً توجه کنید، به هرحال این کار باعث کند شدن فرآیند نصب میشود.</p>" +"<p>از آنجا که بیشتر کاربردها قلمها را قبل از ارسال به Ghostscript در " +"پستاسکریپت نهفته میکنند، این گزینه میتواند به طور امن غیرفعال شود." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"گزینۀ غیرفعال را فعال کردهاید. آیا میخواهید پروندههای config اکنون " +"بهروزرسانی شوند؟ )معمولاً، آنها فقط در هنگام نصب، یا حذف یک قلم بهروزرسانی " +"میشوند.(" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "بهروزرسانی" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "بهروزرسانی نشود" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "نام کامل" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "خانواده" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "ریختهگری" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "وزن" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "کجی" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "لطفاً، »%1« یا »%2« را مشخص کنید." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "نمیتوان به پوشۀ »%1« دست یافت." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "متأسفم، قلمها را نمیتوان تغییر نام داد." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"اسم رمز نادرست.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"آیا تمایل دارید قلم را در »%1« نصب کنید )که در این مورد قلم برای شما قابل " +"استفاده میباشد( یا »%2« )قلم برای همۀ کاربران قابل استفاده بوده، ولی شما باید " +"اسم رمز سرپرست را بدانید(؟" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "کجا نصب شود" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "خطای پیکربندی قلم داخلی." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "نتوانست به »%1« دست یابد." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>فقط قلمها ممکن است نصب شوند.</p>" +"<p>اگر بستۀ )*%1( نصب میشود، سپس مؤلفه را استخراج کرده، و جداگانه نصب کنید. " +"</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی میشود، به منظور پیش رفتن حرکت، " +"آنها همه مجبور به حرکت میشوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"آیا واقعاً میخواهید همۀ اینها را حرکت دهید؟</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی میشود، به منظور پیش رفتن " +"رونوشت، آنها همه مجبور به رونویسی میشوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از: " +"</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"آیا واقعاً میخواهید همۀ اینها را رونویسی کنید؟</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محلیابی میشود، به منظور پیش رفتن حذف، " +"آنها همه مجبور به حذف میشوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"آیا واقعاً میخواهید همۀ اینها را حذف کنید؟</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"متأسفم، نمیتوانید »%1« یا »%2« را تغییر نام داده، حرکت دهید، رونوشت یا حذف " +"کنید." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "خطا: نام قلم را نتوانست تعیین کند." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n تصویردانه]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی " +"ژالههایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را میلرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم." + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " پیشنمایشی موجود نیست" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "چهره:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "نصب..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "تغییر متن..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"میخواهید »%1« )%2( را کجا نصب کنید؟\n" +"»%3« - فقط قابل دسترس برای شما، یا\n" +"»%4« - قابل دسترس برای همه ) به اسم رمز سرپرست نیاز دارد(" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "نصب" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 با موفقیت نصب شد." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "نتوانست %1 را نصب کند:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "رشتۀ پیشنمایش" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "لطفاً، رشتۀ جدید را وارد کنید:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "برگزیدن قلم برای نما" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "نشانی وب برای باز کردن" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "مشاهدهگر قلم" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "مشاهدهگر قلم ساده" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..e371a6031fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 09:22+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&نام کاربر:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "&اسم رمز جاری:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "اسم رمز &جدید:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&تأیید اسم رمز:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr " اعلان شناسایینشدۀ »%1«" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "نام کاربر + اسم رمز )کلاسیک(" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..6256c3c97c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 09:23+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&دامنه:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&نام کاربر:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "دامنه:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "&اسم رمز جاری:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "اسم رمز &جدید:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&تأیید اسم رمز:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "اعلان شناسایینشدۀ »%1«" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..a98ba812672 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khelpcenter.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:36+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "نمایش نشانی وب" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "مرکز کمک KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "مرکز کمک KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "پشتیبانی صفحۀ اطلاعات" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "مستندات سطح بالا" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "انگلیسی" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "پیکربندی قلم" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "اندازهها" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "اندازۀ &کمینۀ قلم:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "اندازۀ &متوسط قلم:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "قلم &استاندارد:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "قلم &ثابت:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "قلم &سریف:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "قلم &سنت سریف:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "قلم &کج:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "قلم &فانتزی:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "کدبندی" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "کدبندی &پیشفرض:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "استفاده از کدبندی زبان" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "تنظیم اندازۀ &قلم:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "بر اساس موضوع" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "الفبایی" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "بازسازی نهانگاه..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "بازسازی نهانگاه... انجام شد." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"قادر به نمایش مدخل واژهنامۀ برگزیده نیست: پروندۀ »glossary.html.in« را " +"نمیتوان باز کرد!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "همچنین ببینید: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "واژهنامۀ KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"ویژگی جستجوی متن کامل باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://digمیشود. " +"میتوانید ht://dig را در... به دست آورید" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "اطلاعات دربارۀ محلی که بستۀ ht://dig را به دست میآورید." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "صفحۀ آغازۀ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "محل برنامهها" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "نشانی وب برنامۀ htsearch CGI را وارد کنید." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "نمایهگذار:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "مسیر برنامۀ نمایهگذار htdig را در اینجا وارد کنید." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "دادگان htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "مسیر پوشۀ دادگان htdig را وارد کنید." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "بر اساس دسته" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "تغییر پوشۀ نمایه" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "پوشۀ نمایه:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "ایجاد نمایههای جستجو" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "ثبت ایجاد نمایه:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "ایجاد نمایه تمام شد." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "جزئیات >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "جزئیات >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "ایجاد نمایۀ جستجو" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "ایجاد نمایه" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"برای اینکه قادر به جستجوی یک سند باشد، باید نمایۀ جستجو موجود باشد.\n" +"در صورتی که برای سند نمایهای وجود داشته باشد،\n" +"ستون وضعیت فهرست زیر را نمایش میدهد.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"برای ایجاد یک نمایه، جعبۀ درون فهرست را علامت زده و دکمۀ\n" +"»ایجاد نمایه« را فشار دهید.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "دامنۀ جستجو" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "تغییر..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد؛ قادر به ایجاد نمایه نیست.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "مفقود" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"سند »%1« )%2(:\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "بدون نوع سند." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "برای نوع سند »%1«، گردانندۀ جستجویی وجود ندارد." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "برای نوع سند »%1«، فرمان نمایهگذاری مشخصی وجود ندارد." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "خرابی در ایجاد نمایه." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطای اجرای فرمان ایجاد نمایهگذاری:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "قادر به آغاز فرمان »%1« نیست." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "سند برای نمایهگذاری" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "فهرست راهنمای نمایه" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "سازندۀ نمایۀ KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "ثبت خطای جستجو" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "تدارک نمایه" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "صفحۀ قبلی" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت میکند" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "صفحۀ بعد" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت میکند" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "جدول &محتویات" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "جدول محتویات" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "برگشت به جدول محتویات" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&آخرین نتیجۀ جستجو" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "ایجاد نمایۀ جستجو..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "نمایش ثبت خطای جستجو" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "پیکربندی قلمها..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "افزایش اندازههای قلم" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "کاهش اندازههای قلم" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "پاک کردن جستجو" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&جستجو" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "گزینههای جستجو" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&واژهنامه" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "صفحۀ آغاز" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "قادر به اجرای برنامۀ جستجو نیست." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "نمایۀ جستجو هنوز وجود ندارد. میخواهید نمایه را هم اکنون ایجاد کنید؟" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "ایجاد" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "ایجاد نشود" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "مسیر فهرست راهنمای نمایه." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "مسیر فهرست راهنمای حاوی نمایههای جستجو." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "تب ناوشگر مرئی اخیر" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "خطا: نوع سند مشخص نشده است." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "خطا: گردانندۀ جستجو برای نوع سند »%1« نیست." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ SearchHandler از پروندۀ »%1« نیست." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "گردانندۀ جستجوی معتبر یافت نشد." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "نتایج جستجو برای »%1«:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "نتایج جستجو" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "خطای اجرای فرمان جستجوی »%1«." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "فرمان جستجو یا نشانی وب مشخص نشده است." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "خطا: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "و" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "یا" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&روش:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&نتایج بیشینه:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "گزینش &دامنه:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "دامنه" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "ایجاد &نمایۀ جستجو..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "بر رومیزی خود حکومت کن!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "مرکز کمک" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "به محیط رومیزی K خوش آمدید" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "گروه KDE ورود شما را به سیستم عامل کاربرپسند یونیکس خوشآمد میگوید" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE یک محیط رومیزی نگارهای قدرتمند برای ایستگاههای کاری یونیکس میباشد. یک\n" +"رومیزی KDE، سهولت استفاده، عملکرد همزمان و طراحی نگارهای برجسته\n" +"را با برتری فناوری سیستم عامل یونیکس\n" +" ترکیب میکند." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "محیط رومیزی K چیست؟" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "تماس با پروژۀ KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "پشتیبانی پروژۀ KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "پیوندهای مفید" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "بیشترین استخراج از KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "مستندات عمومی" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "راهنمای آغاز سریع رومیزی" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "راهنمای کاربران KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "پرسشهایی که مکرراً سؤال شدهاند" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "کاربردهای پایهای" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "تابلوی رومیزی Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "مرکز کنترل KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "مدیر پروندۀ Konqueror و مرورگر وب" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "رونوشت نشانی پیوند" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..8130b34c6ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of khotkeys.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:17+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&نام گروه کنش:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&غیرفعالسازی" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&توضیح:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "توضیح:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&جدید" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&تغییر..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "کنشها" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "فرمان/نشانی وب برای اجرا:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&کاربرد دور:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&شئ دور:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&تابع فراخوانیشده:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "نشانوندها:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&سعی" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "اجرای &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "غیرفعالسازی شبح KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "واردات کنشهای جدید..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&نام کنش:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&نوع کنش:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "حرکات:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "غیرفعالسازی حرکات موشی به طور سراسری" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "دکمۀ موشی:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "اتمام وقت حرکت )میلیثانیه(:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "خارج کردن پنجرهها" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>این پیمانه اجازۀ پیکربندی کنشهای ورودی مانند، حرکات موشی، میانبرهای صفحه " +"کلید برای اجرای فرمانها، راهاندازی کاربردها یا فراخوانیهای DCOP، و مانند آنها " +"را میدهد.</p>\n" +"<p><b>نکته: </b>اگر کاربر ماهری نیستید، باید مراقب تغییر کنشها باشید، و تغییرات " +"خود را به فعال/غیرفعالسازی کنشها و راهاندازها محدود کنید.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "ورودی صفحه کلید:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "تغییر..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "ارسال ورودی به" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"پنجرهای که ورودی صفحه کلید باید به آنجا ارسال شود را مشخص کنید:" +"<ul>\n" +"<li><em>:پنجرۀ کنش</em> پنجرهای که راهاندازی کنشها در آنجا اتفاق میافتد. " +"معمولاً پنجرۀ فعال جاری میباشد، به استثنای راهانداز حرکت موشی- که پنجرهای " +"زیر موشی است- و راهاندازهای پنجره - که محل راهاندازی پنجرۀ کنش است.</li>\n" +"<li><em>پنجرۀ فعال:</em> پنجرۀ فعال جاری.</li>\n" +"<li><em>پنجرۀ مشخص:</em>هر پنجره مطابق با معیارهای دادهشده .</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "پنجرۀ کنش" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "پنجرۀ فعال" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "پنجرۀ مشخص" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "پنجره" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "کنش &جدید" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "&گروه جدید" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "حذف کنش" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&تنظیمات سراسری" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "مدخل گزینگان برای اجرا:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&مرور..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&پخش" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&ضبط" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&ایست" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"به منظور راهاندازی کنش گفتهشده، باید کلید )یا ترکیبی از کلیدهای( پیکربندیشدۀ " +"زیر را فشار دهید، صحبت کنید، و دوباره همان میانبر را هنگام پایان فرمان " +"گفتهشده فشار دهید." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "میانبر:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>نکته:</b> برای این که بازشناخت صدا درست و در حالت تمام دوسویه کار کند:\n" +"مطمئن شوید که <i>تمام دوسویه</i> در گزینههای <i>کارساز صوت</i> " +"شما علامتزده باشد." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "راهاندازی هنگامی که" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "پنجره ظاهر میشود" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "پنجره ناپدید میشود" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "پنجره فعال میشود" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "پنجره غیرفعال میشود" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&عنوان پنجره:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "مهم نیست" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "محتویات" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "هست" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "عبارت منظم تطبیق میکند" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "شامل نمیشود" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "نیست" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "عبارت منظم تطبیق نمیکند" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&ردۀ پنجره:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&نقش پنجره:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&آشکارسازی خودکار" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "انواع پنجره" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "محاوره" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "پیوند" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "شبح KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "فرمان/نشانی وب : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "مدخل گزینگان : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "" + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "ورودی صفحه کلید : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "فعال کردن پنجره : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "پنجرۀ فعال: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "پنجرۀ موجود: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "نه" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "و" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "یا" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"این پروندۀ »کنشها« قبلاً وارد شده است. مطمئن هستید که میخواهید دوباره آن را " +"وارد کنید؟" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"این پروندۀ »کنشها« دارای حوزۀ شناسۀ واردات نیست، و بنابراین نمیتوان تعیین کرد " +"که آیا قبلاً وارد شده یا نه. مطمئن هستید که میخواهید آن را وارد کنید؟" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "این مدخلها با استفاده از ویرایشگر گزینگان ایجاد شدهاند." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "راهاندازی میانبر: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "راهاندازی پنجره: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "راهاندازی حرکت: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "راهاندازی صدا: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "صدا" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "ساده کردن پنجره: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "مدخلهای ویرایشگر گزینگان" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&غیرفعالسازی )گروه غیرفعال میشود(" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "فرمان/نشانی وب..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "مدخل K-Menu..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "فراخوانی DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "ورودی صفحه کلید..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "فعالسازی پنجره..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "پنجرۀ فعال..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "پنجرۀ موجود..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"گروه انتخاب میشود.\n" +"شرط جدید به این گروه برگزیده افزوده شود؟" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "افزودن به گروه" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "چشمپوشی از گروه" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "جزئیات پنجره" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&سعی" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "خرابی در اجرای KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "عمومی" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "میانبر صفحه کلید -< فرمان/نشانی وب )ساده(" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "مدخل K-Menu )ساده(" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "میانبر صفحه کلید -< فراخوانی DCOP )ساده(" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "میانبر صفحه کلید -< ورودی صفحه کلید )ساده(" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "حرکت -< ورود صفحه کلید )ساده(" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "میانبر صفحه کلید -< فعالسازی پنجره )ساده(" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"حرکتی که تمایل دارید ضبط کنید را در زیر ترسیم نمایید. دکمۀ چپ موشی را فشار داده " +"و در حین ترسیم نگه دارید، و هنگامی که تمام کردید رها کنید.\n" +"\n" +"نیاز دارید که حرکت را ۳ بار ترسیم کنید. بعد از هر ترسیم، در صورت تطبیق، شاخصهای " +"زیر برای بازنمایی مرحلهای که در آن هستید تغییر میکنند.\n" +"\n" +"اگر در هر نقطه تطبیق نکنند، نیاز به بازآغازی دارید. اگر میخواهید به اجبار " +"بازآغاز کنید، از دکمۀ بازنشانی زیر استفاده نمایید.\n" +"\n" +"اینجا ترسیم کنید:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "حرکات شما تطبیق نکرد." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"شما قبلاً سه ترسیم درخواستشده را تکمیل کردهاید. »تأیید« را برای ذخیرۀ آن یا " +"»بازنشانی« را برای سعی مجدد فشار دهید." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "دکمۀ ۲ )میانی(" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "دکمۀ ۳ )دومی(" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "دکمۀ ۴ )اغلب چرخ بالا(" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "دکمۀ ۵ )اغلب چرخ پایین(" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "دکمۀ ۶ )در صورت وجود(" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "دکمۀ ۷ )در صورت وجود(" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "دکمۀ ۸ )در صورت وجود(" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "دکمۀ ۹ )در صورت وجود(" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "کنش جدید" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "گروه کنش جدید" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "برگزیدن پرونده همراه با کنشهایی که وارد میشوند" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"خرابی در واردات پروندۀ مشخصشده. به احتمال زیاد پرونده، پروندۀ معتبری همراه با " +"کنشها نیست." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "اطلاعات" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "تنظیمات عمومی" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "تنظیمات حرکات" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "راهاندازها" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "میانبر صفحه کلید" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "حرکات" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "فرمان/تنظیمات نشانی وب" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "تنظیمات مدخل گزینگان" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "تنظیمات فراخوانی DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "تنظیمات ورودی صفحه کلید" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "شرایط" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "تنظیمات صداها" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "راهاندازی میانبر..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "راهاندازی حرکت..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "راهاندازی پنجره..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "راهاندازی صدا..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "برگزیدن میانبر صفحه کلید:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "در حال ضبط..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"واژهای که ضبط کردید به مرجع موجود »%1« بسیار نزدیک است، لطفاً، واژۀ دیگری را " +"ضبط کنید." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"قادر به استخراج اطلاعات صدا از نوفه نیست.\n" +"اگر این پیام مکرر رخ دهد، به این معناست که نوفۀ زیادی وجود دارد، یا بلندگوی شما " +"خیلی خوب نیست." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"برای صوت، کد را وارد کنید )مثلاً، واژهای که بیان میکنید( و همان واژه را دو " +"بار ضبط کنید." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>کد صوتی از قبل وجود دارد</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "<qt>%1 <br><font color='red'>یکی از مراجع صوتی صحیح نیست </font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "پنجرۀ ساده..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..966b178bf9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 09:53+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&گفتن متن" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "منبع را نمیتوان خواند" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"نمیتوانید چیزی را بخوانید، به استثنای صفحات وب با\n" +"این وصله، متأسفم." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "خرابی در آغاز KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "خرابی در نشانگذاری پشتیبانیهای فراخوانی DCOP." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "خرابی در تنظیم متن فراخوانی DCOP." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "خرابی در آغاز متن فراخوانی DCOP." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..c7b6acbd8d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# translation of kicker.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:18+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "مرور: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "نمایش رومیزی" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "دستیابی به رومیزی" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "کاربردها، تکالیف و نشستهای رومیزی" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "گزینگان K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "کاربرد غیر KDE را نمیتوان اجرا کرد." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "خطای Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "کاربردها" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "فهرست پنجره" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "فهرست پنجره" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "گزینگان %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "گردانندۀ برنامک %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "برنامک %1 بارگذاری نشد. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "خطای بارگذاری برنامک" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "نمایش تابلو" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "مخفی کردن تابلو" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"تابلوی KDE (kicker) به علت مسئلهای که در نصبتان وجود داشت، نتوانست تابلوی اصلی " +"را بارگذاری کند." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "خطای مهلک!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "تابلو" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "گزینگان راهاندازی بالاپر" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "زدن ضامن نمایش رومیزی" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "تابلوی KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "تابلوی KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "حالت Kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "افزودن &برنامک به میله گزینگان..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "افزودن &برنامک به تابلو..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "افزودن &کاربرد به میله گزینگان" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "افزودن &کاربرد به تابلو" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&حذف از میله گزینگان" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&حذف از تابلو" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "افزودن &تابلوی جدید" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "حذف &تابلو" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&قفل تابلوها" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&باز کردن قفل تابلوها" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&پیکربندی تابلو..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "افزودن برنامک" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 اضافه شد" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&حذف گزینگان %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&حذف دکمۀ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&حرکت %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&حذف گزینگان %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&حذف دکمۀ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&حذف %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "گزارش &اشکال..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&دربارۀ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&پیکربندی دکمۀ %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&پیکربندی %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "گزینگان برنامک" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "گزینگان %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "ویرایشگر &گزینگان" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&ویرایش چوب الفها" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "گزینگان تابلو" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "پیکربندی مرورگر سریع" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "شمایل دکمه:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "مسیر:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&مرور..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "برگزیدن پوشه" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "»%1« پوشۀ معتبری نیست." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "خرابی در خواندن پوشه" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "عدم اجازه برای خواندن پوشه" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "باز کردن در مدیر پرونده" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "باز کردن در پایانه" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "بیشتر" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "افزودن به عنوان نشانی وب مدیر &پرونده" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "افزودن به عنوان &مرورگر سریع" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "پیکربندی کاربرد غیر KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"پروندۀ برگزیده، قابل اجرا نیست.\n" +"میخواهید پروندۀ دیگری را انتخاب کنید؟" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "قابل اجرا نیست" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "برگزیدن غیره" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "همۀ کاربردها" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "کنشها" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "مرورگر سریع" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "اجرای فرمان..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "سودهی کاربر" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "ذخیرۀ نشست" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "قفل نشست" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "خروج..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "قفل نشست جاری و آغاز نشست جدید" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "آغاز نشست جدید" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>انتخاب کردهاید که نشست رومیزی دیگری را باز کنید. " +"<br>نشست جاری مخفی شده و پردۀ ورود جدیدی نمایش داده میشود." +"<br>یک کلید F به هر نشست انتساب مییابد؛ F %1 معمولاً به اولین نشست نسبت داده " +"میشود، F %2 به دومین نشست و به همین ترتیب. با فشار همزمان کلید مهار، دگرساز و " +"F مناسب، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. علاوه بر این، تابلوی KDE و گزینگان " +"رومیزی دارای کنشهایی برای سودهی بین نشستها میباشند.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "اخطار - نشست جدید" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&آغاز نشست جدید" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "پوشۀ &آغازه" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "پوشۀ &ریشه" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&پیکربندی سیستم" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "کاربردهای استفادهشدۀ اخیر" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "کاربردهایی که بیشتر استفاده شدهاند" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&برنامک" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&کاربرد" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 )بالا(" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 )راست(" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 )پایین(" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 )چپ(" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 )شناور(" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "بدون مدخل" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "افزودن این گزینگان" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "افزودن کاربرد غیر KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "افزودن فقره به رومیزی" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "افزودن فقره به تابلوی اصلی" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "ویرایش فقره" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "قرار دادن در محاورۀ اجرا" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "افزودن گزینگان به رومیزی" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "افزودن گزینگان به تابلوی اصلی" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "ویرایش گزینگان" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&جستجو: " + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>در اینجا متنی را برای پالایۀ نام تابلوها و فرمانها تحریر کنید </qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&نمایش:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "برنامکها" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "دکمههای ویژه" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>در اینجا فقط دسته برنامکی را انتخاب کنید که میخواهید نمایش دهید. </qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>این فهرست برنامک میباشد. یک برنامک انتخاب کرده و <b>افزودن به تابلو</b>" +"را فشار دهید تا اضافه شود</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&افزودن به تابلو" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"نام پروندۀ قابل اجرا را وارد کنید، تا هنگامی که این دکمه انتخاب میشود اجرا " +"گردد. اگر در PATH$ شما نیست، لازم است که یک مسیر مطلق فراهم کنید." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "نشانوندهای خط &فرمان )اختیاری(:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"هر یک از گزینههای خط فرمان را که باید به فرمان گذر کنند را در اینجا وارد " +"کنید.\n" +"\n" +"<i>مثال</i>: برای فرمان `rm -rf`، «-rf» را در این جعبه متن وارد کنید." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "اجرا در یک پنجرۀ &پایانه" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"اگر فرمان یک کاربرد خط فرمان میباشد، و میخواهید در هنگام اجرا خروجی آن را " +"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&قابل اجرا:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "نامی که میخواهید برای این دکمه ظاهر شود را در اینجا وارد کنید." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "عنوان &دکمه:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&توصیف:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"این تابلو واقعاً وجود دارد یا خیر. اساساً KConfigXT پروندۀ پیکربندی را " +"نمینویسد، مگر اینکه حداقل یک مدخل غیر پیشفرض موجود باشد." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "موقعیت تابلو" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "تراز تابلو" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "پردۀ xinerama اصلی" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr " اندازۀ دکمۀ مخفی" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "نمایش دکمۀ مخفی تابلوی چپ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "نمایش دکمۀ مخفی تابلوی راست" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "تابلوی مخفی خودکار" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "فعالسازی مخفی کردن خودکار" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "تأخیر پیش از مخفی کردن خودکار" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "مکان ضامن برای مخفی نشدهها" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "فعالسازی مخفی کردن زمینه" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "پویانمایی مخفی کردن تابلو" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "سرعت پویانمایی مخفی کردن تابلو" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "طول به درصد" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "توسعه به اندازهای که با محتویات تناسب داشته باشد" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "اندازۀ سفارشی" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..1d0255e98be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Persian +# +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:03+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "آغاز Kate )بدون نشانوند(" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "نشست جدید Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "نشست بینام جدید" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "بارگذاری مجدد فهرست نشست" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "نام نشست" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "لطفاً، یک نام برای نشست جدید وارد کنید" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"یک نشست بدون نام به طور خودکار ذخیره نمیشود. میخواهید چنین نشستی ایجاد کنید؟" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "نشست بینام ایجاد شود؟" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "از قبل نشستی با نام %1 دارید. میخواهید آن نشست را باز کنید؟" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "نشست موجود است" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..8332d9e4ef4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_finger.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 10:21+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "نتوانست برنامۀ پرل را در سیستم شما بیابد. لطفاً، آن را نصب کنید." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "نتوانست برنامۀ Finger را در سیستم شما بیابد، لطفاً، نصب کنید." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "دستنوشتۀ پرل kio_finger یافت نشد." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "دستنوشتۀ kio_finger CSS یافت نشد.خروجی زشت خواهد بود." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..6f0b0b418d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_fish.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 10:22+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "اتصال..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "آغاز قرارداد..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "ورود محلی" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "اجازۀ SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "قطع ارتباط." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..11b3014fa04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of kio_floppy.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:22+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"نتوانست به گردانندۀ %1 دست یابد.\n" +"گرداننده هنوز مشغول است.\n" +"منتظر بمانید تا غیرفعال شود و سپس دوباره سعی کنید." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"نتوانست در پروندۀ %1 بنویسد.\n" +"احتمالاً دیسک درون گردانندۀ %2 پر است." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"نتوانست به %1 دست یابد.\n" +"احتمالاً در گردانندۀ %2 دیسکی نیست" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"نتوانست به %1 دست یابد.\n" +"احتمالاً در گردانندۀ %2 دیسکی نیست، یا شما مجوز کافی برای دستیابی به گرداننده " +"را ندارید." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"نتوانست به %1 دست یابد.\n" +"گردانندۀ %2 پشتیبانی نمیشود." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"نتوانست به %1 دست یابد.\n" +"مطمئن شوید که فلاپی درون گرداننده %2 دیسک فلاپی قالببندی شدۀ DOS باشد \n" +"و مجوزهای پرونده دستگاه )مثلاً dev/fd0/( درست تنظیم شود )مثلاً rwxrwxrwx(." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"نتوانست به %1 دست یابد.\n" +"احتمالاً دیسک در گرداننده %2 دیسک فلاپی قالببندی شدۀ DOS نیست." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"دستیابی انکار شد.\n" +"نتوانست در %1 بنویسد.\n" +"احتمالاً، دیسک در گرداننده %2 از نوشتن محافظت میشود." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"نتوانست بخش راهاندازی را برای %1 بخواند.\n" +"احتمالاً، هیچ دیسکی در گرداننده %2 نیست." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"توانست برنامۀ »%1« را آغاز کند.\n" +"مطمئن شوید که بستۀ mtools روی سیستم شما درست نصب شده است." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..5b7e1da7faf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_home.po to Persian +# +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 10:24+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "نام قرارداد" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "نام سوکت" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..376ec6a99e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kio_ldap.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:23+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"اطلاعات اضافی: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"کارساز LDAP خطای: %1 %2 را بازگرداند\n" +"نشانی وب LDAP عبارت بود از: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "ورود LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "پایگاه:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "اطلاعات احراز هویت نامعتبر." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "نسخۀ %1 قرارداد LDAP را نمیتوان تنظیم کرد" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "حد اندازه را نمیتوان تنظیم کرد." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "حد زمان را نمیتوان تنظیم کرد." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "احراز هویت SASL در ldap ioslave ترجمه نشد." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "خرابی در تجزیهکنندۀ LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "پروندۀ LDIF نامعتبر در خط %1." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..01eb527ad86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kio_mac.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:27+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "حالت ناشناخته" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "همراه با hpcopy، خطایی وجود داشت - لطفاً، مطمئن شوید که نصب میشود" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "نام پرونده یافت نشد" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "همراه با hpls، خطایی وجود داشت. لطفاً، مطمئن شوید که نصب میشود" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "در نشانی وب، نام پرونده یافت نشد" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"به طور عادی، hpls موجود نیست. لطفاً، مطمئن شوید که ابزارهای fsplus را نصب " +"کردهاید" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"به طور عادی hpmount موجود نیست - لطفاً، مطمئن شوید که hfsplus utils نصب می " +"شوند،\n" +"اینکه مجوز خواندن افراز )ls -l /dev/hdaX( را داشته باشید\n" +"و اینکه افراز درست را مشخص کرده باشید.\n" +"میتوانید افرازها را با افزودن ?dev=/dev/hda2 به نشانی وب مشخص کنید." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "معمولاً، hpls موجود نیست - لطفاً، مطمئن شوید که نصب میشود" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "خروجی hpls تطبیق نکرد" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "خروجی ماه از hpls -l تطبیق نکرد" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "نتوانست یک تاریخ معتبر را از hpls تجزیه کند" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..284ea07a5ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kio_man.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:33+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"صفحه راهنمای مطابق با %1 یافت نشد." +"<br>" +"<br>بررسی کنید که نام صفحۀ مورد نظر، غلط املایی نداشته باشد.\n" +"دقت کنید که باید مراقب نویسههای حروف بزرگ و کوچک باشید!" +"<br>اگر همه چیز صحیح به نظر میرسد، لازم است که مسیر جستجوی بهتر برای صفحات " +"راهنما تنظیم شود، با متغیر محیطی MANPATH یا یک پروندۀ مطابق در فهرست راهنمای " +"/etc باشد." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "خرابی در باز کردن %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "خروجی راهنما" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>خطای مشاهدهگر راهنمای KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "بیش از یک مورد مطابق با صفحه راهنما وجود دارد." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"نکته: اگر صفحه راهنما را به زبان خود میخوانید، آگاه باشید که میتواند شامل " +"برخی اشتباهات بوده یا منسوخ شده باشد. اگر شک دارید، باید به نسخۀ انگلیسی نگاهی " +"بیندازید." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "فرمانهای کاربر" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "فراخوانیهای سیستم" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "زیرروالها" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "پیمانههای پرل" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "توابع شبکه" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "قالب پروندهها" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "بازیها" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "سرپرست سیستم" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "هسته" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "مستندات محلی" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "نمایۀ راهنمای یونیکس" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "بخش " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "نمایه برای بخش %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "ایجاد نمایه" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"نمیتوان برنامۀ sgml2roff را در سیستم شما یافت. لطفاً، در صورت لزوم آن را نصب " +"کرده، و مسیر جستجو را با تنظیم متغیر محیطی PATH قبل از آغاز KDE توسعه دهید." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..75425e24493 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# translation of kio_media.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:04+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "نام قرارداد" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "نام سوکت" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "مدیر رسانۀ KDE در حال اجرا نیست." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "نام رسانه، از قبل موجود است." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "چنین رسانهای وجود ندارد." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "خطای درونی" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "گزینههای سوار کردن عمومی" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "فقط خواندنی" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "سوار کردن سیستم پرونده به عنوان فقط خواندنی." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "ساکت" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"تلاش میکند که پروندههای chown یا chmod خطایی را برنگرداند، هر چند آنها خراب " +"باشند. با احتیاط استفاده کنید!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "همگام" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "همۀ ورودی/خروجیها در سیستم پرونده باید به طور همگام کار کنند." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "بهروزرسانیهای زمان دستیابی" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "بهروزرسانی زمان دستیابی گرۀ اطلاعاتی برای هر دستیابی." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "نقطۀ سوار کردن:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"این سیستم پرونده، تحت چه فهرست راهنمایی باید سوار شود. لطفاً، توجه کنید که هیچ " +"ضمانتی وجود ندارد که سیستم خواستۀ شما را در نظر بگیرد. فهرست راهنما باید زیر " +"/media باشد - و هنوز نباید خارج شود." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "سوار کردن خودکار" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به طور خودکار." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "گزینههای سوار کردن مشخص سیستم پرونده" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "ورودی/خروجی همستونشده" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"همیشه، کل داده را بلافاصله به دستگاههای وصلۀ hot همستون کرده و آن را پنهان " +"نکنید." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "نویسهگان UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 کدبندی یونیکد ۸بیتی امن سیستم پرونده است که توسط پیشانه استفاده میشود. " +"برای سیستم پرونده، میتوان با این گزینه آن را فعال کرد." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "سوار کردن به عنوان کاربر" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به عنوان کاربر." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "نشریهنویسی:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>برای دادۀ پرونده، حالت نشریهنویسی را مشخص میکند. فراداده همیشه انتشار " +"مییابد. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>کل داده</b></h3>\n" +" کل داده به اولین نشریه تصدیق میشود تا در سیستم پروندۀ اصلی نوشته " +"شود. این، کندترین متغیر با بالاترین امنیت داده میباشد.\n" +"\n" +"<h3><b>مرتب</b></h3>\n" +" پیش از این که فراداده به نشریه تصدیق شود، کل داده به اجبار مستقیماً " +"به سیستم پروندۀ اصلی میرود.\n" +"\n" +"<h3><b>نوشتن به عقب</b></h3>\n" +" ترتیب داده حفظ نشده است - ممکن است پس از این که فراداده در نشریه " +"تصدیق شده است، داده در سیستم پروندۀ اصلی نوشته شده باشد. گفته میشود که " +"بزرگترین گزینۀ گذردهی است. اعتبار سیستم پروندۀ درونی را ضمانت میکند، هر چند " +"به دادۀ قدیمی اجازه میدهد که پس از فروپاشی و بازیافت نشریه، در پروندهها ظاهر " +"شود." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "کل داده" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "مرتب" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "جواب دادن" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "نامهای کوتاه:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>رفتار ایجاد و نمایش نامهای پرونده که مناسب نویسههای 8.3 است را تعریف " +"میکند. اگر برای یک پرونده، یک نام طولانی وجود دارد، همیشه ترجیح داده میشود که " +"نمایش داده شود.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>کوچک</b></h3>\n" +"نام کوتاه باید با حروف کوچک نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف بزرگ " +"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n" +"\n" +" " +"<h3><b>ویندوز ۹۵</b></h3>\n" +"نام کوتاه باید با حروف بزرگ نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف بزرگ " +"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n" +"\n" +"<h3><b>ویندوز NT</b></h3>\n" +"نمایش نام کوتاه، همانطور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ یا کوچک " +"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n" +"\n" +"<h3><b>مخلوط</b></h3>\n" +"نمایش نام کوتاه، همانطور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ نیست، " +"یک نام بلند ذخیره کنید." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "کوچک" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "ویندوز ۹۵" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "ویندوز NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "مخلوط" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "سیستم پرونده: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "اطلاعات رسانه" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "آزاد" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "استفادهشده" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "کل" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "نشانی وب پایه" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطۀ سوار کردن" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "گرۀ دستگاه" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "خلاصۀ رسانه" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "کاربرد" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "گراف میلهای" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "کنش خودکار" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "کاری انجام نشود" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "در پنجرۀ جدید باز شود" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "چنین رسانهای وجود ندارد: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "ضبطکنندۀ دیسک فشرده" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "دیسک فشرده" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "فلاپی" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "دیسک فشرده" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "دستگاه برداشتنی" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "مشترک دور" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "دیسک سخت" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "ناشناخته" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "فلاپی" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "دیسک فشرده" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "دوربین" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "نوع سیستم پروندۀ نامعتبر" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "مجوزها انکار شد" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "دستگاه از قبل سوار میشود." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"علاوه بر این، برنامههایی که هنوز از دستگاه استفاده میکنند، آشکار شدهاند. " +"آنها در زیر فهرست میشوند. قبل از تلاش برای پیاده کردن مجدد دستگاه باید آنها را " +"ببندید یا فهرست راهنمای کاریشان را تغییر دهید." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"متأسفانه، دستگاه <b>%1</b> )%2( که <b>'%3'</b> نامیده شد و اخیراً در <b>%4</b> " +"سوار شد، نتوانست پیاده شود." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "خطای زیر با فرمان پیادهسازی بازگردانده شد:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "خرابی در پیاده کردن به علت خطای زیر:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "دستگاه مشغول است:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "ویژگی فقط توسط HAL در دسترس است" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 را نمیتوان یافت." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 یک رسانۀ سوار شدنی نیست." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست باز شود" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست پس زده شود" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "پیاده کردن نشانی وب دادهشده" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "سوار کردن نشانی وب دادهشده )پیشفرض(" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "پس زدن نشانی وب دادهشده از طریق kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"پیاده کردن و پس زدن نشانی وب دادهشده )لازم برای دستگاههای گذرگاه سریال جهانی(" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ نشانی وب برای سوار کردن/پیاده کردن/پس زدن/حذف" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "سیستم پرونده: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "نقطۀ سوار شدن، باید زیر /media باشد" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "خرابی در ذخیرۀ تغییرات" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&سوار کردن" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..86b110bee58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_nfs.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# maryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:05+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "یک خطای RPC رخ داد." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "روی دستگاه، فضایی باقی نمانده است" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "سیستم پروندۀ فقط خواندنی" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "نام پروندۀ بسیار طولانی" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "فراتر از سهمیۀ دیسک" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..4bc2b6dd685 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:06+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "فرمان ویژۀ نامعتبر %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست اولین شمارۀ پیام را از پاسخ کارساز استخراج کند:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست شناسۀ اولین پیام را از پاسخ کارساز استخراج کند:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست شناسۀ پیام را از پاسخ کارساز استخراج کند:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "این کارساز، TLS را پشتیبانی نمیکند" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "خرابی در مذاکرۀ TLS" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..71ec487cf92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_pop3.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:09+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <اسم رمز شما>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "کارساز گفت: »%1«" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "کارساز به اتصال پایان داد." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"پاسخ نامعتبر از کارساز:\n" +"«%1»" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"نتوانست به کارساز ارسال کند.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "جزئیات احراز هویت فراهم نشد." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"خرابی در ورود از طریق APOP. ممکن است کارساز %1 APOP را پشتیبانی نکند، هر چند " +"ادعا میکند که آن را پشتیبانی میکند، یا ممکن است اسم رمز نادرست باشد.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"خرابی در ورود از طریق )%1( SASL. ممکن است کارساز %2 را پشتیبانی نکند، یا ممکن " +"است اسم رمز نادرست باشد.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"کارساز POP3 شما، SASL را پشتیبانی نمیکند.\n" +"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "احراز هویت SALS در kio_pop3 ترجمه نمیشود." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"نتوانست به %1 وارد شود.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"نتوانست به %1 وارد شود. ممکن است اسم رمز نادرست باشد.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "کارساز، فوراً به اتصال پایان داد." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"کارساز، پاسخ مناسبی نداد:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"کارساز POP3 شما، APOP را پشتیبانی نمیکند.\n" +"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"کارساز POP3 ادعا میکند TLS را پشتیبانی مینماید، اما مذاکره موفق نبود. " +"میتوانید TLS را در KDE با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز غیرفعال کنید." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"کارساز POP3 شما، TLS را پشتیبانی نمیکند. اگر میخواهید بدون رمزبندی اتصال " +"برقرار کنید، TLS را غیرفعال سازید." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "نام کاربر و اسم رمز برای حساب POP3 شما:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارساز POP3." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..384fea45f8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kio_print.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:13+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "ردهها" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "چاپگرها" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "ویژهها" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "مدیر" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "کارها" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "دادۀ خالی دریافت شد )%1(." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "دادۀ خرابشده/ناقص یا خطای کارساز )%1(." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "سیستم چاپ" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "گردانندۀ چاپگر" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "دادگان گردانندۀ چاپگر برخط" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "قادر به تعیین نوع شئ برای %1 نیست." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "قادر به تعیین نوع منبع برای %1 نیست." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات چاپگر برای %1 نیست." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "قادر به بارگذاری قالب %1 نیست" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "ویژگیهای %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "عمومی|گرداننده|کارهای فعال|کارهای کامل" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "ویژگیهای عمومی" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "دور" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "محلی" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "واسط )پایانۀ پشتیبانی(" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "گرداننده" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "سازنده" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "مدل" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "اطلاعات گرداننده" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات رده برای %1 نمیباشد." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "ضمنی" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "عمومی|کارهای فعال|کارهای کامل" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "اعضا" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "نیازها" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "ویژگیهای فرمان" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "استفاده از پروندۀ خروجی" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "پسوند پیشفرض" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "کارهای %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "همۀ کارها" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "کارهای فعال|کارهای کامل" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "شناسه" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "چاپگر" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "گردانندۀ %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "گرداننده یافت نشد" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..09310939f25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kio_remote.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:13+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "نام قرارداد" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "نام سوکت" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "افزودن یک پوشۀ شبکه" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..e5702f02808 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_settings.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:14+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "کاربردها" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "برنامهها" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "پوشۀ تنظیمات ناشناخته" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..b02201df4f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# translation of kio_sftp.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "نام میزبانی مشخص نشد" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "ورود SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "پایگاه:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمیتوان وارسی کرد." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "خرابی در احراز هویت." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "خرابی در اتصال." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "نسخۀ SFTP %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "خطای قرارداد." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "میزبان دور، پروندههای تغییر نام را پشتیبانی نمیکند." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمیکند." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "اتصال بسته شد" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "کد خطا: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "هم زمان، نمیتوان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "برای اجرای ssh، گزینهای فراهم نشده است." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "خرابی در احراز هویت %1" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ " +"»میزبانهای شناختهشده« نیست." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناختهشده « اضافه کنید، یا با " +"سرپرست خود تماس بگیرید." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس بگیرید." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"هویت میزبان دور »%1« را نمیتوان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت است " +"از:\n" +"%2\n" +"باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n" +"\n" +"میخواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n" +"\n" +"کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده باشد. به " +"هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر انگشت کلید " +"عبارت است از:\n" +"%2\n" +"کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n" +"\n" +"کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به هر " +"حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر " +"انگشت کلید عبارت است از:\n" +"%2\n" +"\n" +"میخواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "کلید میزبان رد شد." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..ed64299a011 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_smb.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:26+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>لطفاً اطلاعات احراز هویت را برای <b>%1</b>وارد کنید</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"لطفاً، اطلاعات احراز هویت را برای:\n" +"کارساز = %1\n" +"مشترک = %2 وارد کنید" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیه خراب شد" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient برای ایجاد متن خراب شد" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیۀ متن خراب شد" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"نوع پروندۀ ناشناخته، نه فهرست راهنما و نه پرونده." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "پرونده موجود نیست: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"قادر به یافتن گروههای کاری در شبکۀ محلی شما نیست. احتمالاً این ناشی از یک باروی " +"فعال شده است." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "بدون رسانه برای دستگاه %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "نتوانست به میزبان %1 متصل شود" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "خطا هنگام اتصال به کارساز پاسخگوی %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "مشترک را نمیتوان در کارساز داده شده یافت" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "توصیفگر پروندۀ BAD" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"نام دادهشده را نمیتوان به یک کارساز تک تفکیک کرد. مطمئن شوید شبکۀ شما بدون " +"هیچ ناسازگاری نام، بین نامهای استفادهشده توسط دقت نام یونیکس و ویندوز، برپا " +"میشود." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient خطایی را گزارش کرد، ولی مشخص نکرد مشکل چیست. این احتمالاً مسئلۀ " +"کارساز با شبکۀ شما را نشان میدهد - اما ممکن است مسئلۀ مربوط به libsmbclient را " +"هم نشان دهد.\n" +"اگر میخواهید به ما کمک کنید، لطفاً هنگامی که در حال مرور هستید، یک tcpdump از " +"واسط شبکه تهیه کنید )آگاه باشید که این ممکن است شامل دادههای خصوصی باشد، " +"بنابراین اگر مطمئن نیستید آن را پست نکنید - میتوانید آن را به طور خصوصی به " +"توسعهدهندگان، در صورتی که آن را درخواست کنند بفرستید( " + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "شرایط خطای ناشناخته در وضعیت: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"مطمئن شوید که بستۀ samba روی سیستم شما نصب شده باشد." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"خرابی در سوار کردن مشترک »%1« از میزبان »%2« توسط کاربر »%3«.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"خرابی در پیاده کردن نقطۀ سوار »%1«.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..f7afa5a63de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# translation of kio_smtp.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:28+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"کارساز هر دو فرمان EHLO و HELO را به عنوان ناشناخته یا پیادهسازی نشده رد کرد.\n" +"لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"کارساز SMTP شما TLS را پشتیبانی نمیکند. اگر میخواهید بدون رمزبندی متصل شوید، " +"TLS را غیرفعال سازید." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"کارساز SMTP شما ادعای پشتیبانی TLS را میکند، ولی مذاکره ناموفق بود.\n" +"میتوانید با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز، TLS را در KDE غیرفعال سازید." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "خرابی در اتصال" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "پشتیبانی احراز هویت در kio_smtp ترجمه نشده است." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "جزئیات احراز هویت، فراهم نشد." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"کارساز SMTP شما %1 را پشتیبانی نمیکند.\n" +"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"کارساز SMTP شما احراز هویت را پشتیبانی نمیکند.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"خرابی در احراز هویت.\n" +"به احتمال زیاد اسم رمز نادرست است.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "نتوانست دادهها را از کاربرد بخواند." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"محتوای پیام پذیرفته نشد.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"کارساز پاسخ داد:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "کارساز پاسخ داد: »%1«" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "این یک خرابی موقت است. بعداً دوباره سعی کنید." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "کاربرد، یک درخواست نامعتبر ارسال کرد." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "نشانی فرستنده از دست رفته است." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open خراب شد )%1(" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"کارساز شما ارسال پیامهای ۸ بیتی را پشتیبانی نمیکند.\n" +"لطفاً، مبنای ۶۴ یا رمزبندی قابل چاپ نقل قولشده را استفاده کنید." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "پاسخ SMTP نامعتبر )%1( دریافت شد." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"کارساز اتصال را نپذیرفت.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "نام کاربر و اسم رمز حساب SMTP شما:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"کارساز، نشانی خالی فرستنده را نپذیرفت.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"کارساز نشانی فرستندۀ »%1« را نپذیرفت.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"از آنجا که گیرندههای زیر توسط کارساز رد شدند، ارسال پیام خراب شد:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"خرابی در تلاش برای آغاز ارسال محتوای پیام.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "شرایط خطای گرداندهنشده. لطفاً، یک گزارش خطا ارسال کنید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..bf4ba807a0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_system.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:26+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "نام قرارداد" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "نام سوکت" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..ededfeb8d64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_tar.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:27+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"احتمالاً به علت قالب پروندۀ پشتیبانینشده، نتوانست پرونده را باز کند.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"پروندۀ بایگانی را نمیتوان باز کرد، شاید به خاطر این که قالب پشتیبانینشده " +"است.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..89d6fa1dc91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:28+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "نوع مایمی مشخص نشده است." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "اندازه مشخص نشده یا معتبر نیست." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "وصلهای مشخص نشد." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "ThumbCreator %1 را نمیتوان بارگذاری کرد." + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "ریزنقش را برای %1 نمیتوان ایجاد کرد." + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "خرابی در ایجاد یک ریزنقش." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "نتوانست تصویر را بنویسد." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "خرابی در پیوست قطعۀ حافظۀ مشترک %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "تصویر برای قطعۀ حافظۀ مشترک بسیار بزرگ است" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..eb63ff62bfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# translation of kio_trash.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:29+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "خالی کردن محتویات زباله" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "بازگردانی پروندۀ زبالهشده به محل اصلی آن" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "چشمپوشیشده" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"برنامۀ کمککننده برای گرداندن زبالۀ KDE \n" +"نکته: برای حرکت پروندهها به زباله، از ktrash استفاده نکنید، ولی »kfmclient " +"«url» trash:/ را حرکت میدهد«" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "نام قرارداد" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "نام سوکت" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "نشانی وب بد شکل %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"فهرست راهنمای %1 دیگر وجود ندارد، بنابراین امکان بازگرداندن این فقره به محل " +"اصلی آن نیست. شما میتوانید آن فهرست را مجدداً ایجاد کرده و دوباره از عمل " +"بازگردانی استفاده کنید، یا فقره را به جای دیگری برای بازگردانی آن بکشید." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "پرونده هنوز در سطل زباله است." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "مسیر اصلی" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "تاریخ حذف" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..af643d8c5f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kjobviewer.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:30+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "همۀ چاپگرها" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "چاپگر پیشفرضی وجود ندارد. برای دیدن همۀ چاپگرها، با all-- آغاز کنید." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "خطای چاپ" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "چاپگری که کارها برای آن درخواست میشوند" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "نمایش مشاهدهگر کار در راهاندازی" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "نمایش کارها برای همۀ چاپگرها" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "یک مشاهدهگر کار چاپ" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&کارها" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&پالایه" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..fc3d0acb23f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# translation of klipper.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:35+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&کنشها" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&میانبرهای سراسری" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکاننمای موشی" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "ذخیرۀ محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"گاهی اوقات، متن انتخابشده دارای چند فاصلۀ سفید در پایان میباشد، که اگر به " +"عنوان نشانی وب در مرورگر بار شود، باعث ایجاد خطا میشود. با فعالسازی این " +"گزینه، هر فاصلۀ سفیدی را در آغاز یا پایان رشتۀ انتخابشده حذف میکند. ) محتویات " +"تخته یادداشت اصلی تغییر نخواهد کرد(." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"برگزیدن این گزینه اثری دارد که تخته یادداشت هرگز خالی نمیماند. مثلاً، هنگامی " +"که کاربرد خارج میشود، تخته یادداشت معمولاً باید خالی باشد." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&چشمپوشی از گزینش" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"این گزینه از گزینشی که در تاریخچۀ تخته یادداشت ضبط میشود، پیشگیری میکند. فقط " +"تغییرات آشکار تخته یادداشت ضبط میشوند." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "رفتار تخته یادداشت/گزینش" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>دو میانگیرتخته یادداشت متفاوت وجود دارد: " +"<br>" +"<br><b>تخته یادداشت</b> با گزینش برخی موارد و فشار کلید مهار+C، یا فشار " +"»رونوشت« در یک میله ابزار یا میله گزینگان، پر میشود." +"<br>" +"<br><b>گزینش</b> فوراً و پس از گزینش تعدادی متن به وجود میآید. تنها روش " +"دستیابی به گزینش، فشار دکمۀ میانی موشی است. " +"<br>" +"<br>میتوانید رابطۀ بین تخته یادداشت و گزینش را پیکربندی کنید.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&همگامسازی محتویات تخته یادداشت و گزینش" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"با گزینش این گزینه، این دو میانگیر همگام میشوند، بنابراین آنها شبیه روش KDE " +"1.x و 2.x کار میکنند." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"استفاده از این گزینه، فقط گزینش را هنگام مشخصکردن یک چیز، و تخته یادداشت را " +"هنگام انتخاب مثلاً »رونوشت« در یک میله گزینگان، تنظیم میکند." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "مقدار ۰ اتمام وقت را غیرفعال میسازد" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "اندازۀ تاریخچۀ &تخته یادداشت:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " مدخل" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&فهرست کنش )فشار راست برای افزودن/حذف فرمانها(:" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"عبارت منظم )برای جزئیات به http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details مراجعه " +"شود(" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&استفاده از ویرایشگر نگارهای برای ویرایش عبارتهای منظم" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&افزودن کنش" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&حذف کنش" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"برای تغییر ستون فقرۀ مشخصشده، روی آن فشار دهید. »%s« در یک فرمان، با محتوای " +"تخته یادداشت جایگزین میشود." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "پیشرفته..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "افزودن فرمان" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "حذف فرمان" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "برای تنظیم فرمانی که باید اجرا شود، اینجا را فشار دهید" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr ">فرمان جدید<" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "برای تنظیم عبارت منظم، اینجا را فشار دهید" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr ">کنش جدید<" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "تنظیمات پیشرفته" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&غیرفعال کردن کنشها برای پنجرههای نوع WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>به شما اجازه میدهد که پنجرههایی که Klipper نباید »کنشها« را در آنها " +"درخواست کند را مشخص کنید. برای یافتن WM_CLASS ، از پنجرۀ " +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br> در یک پایانه استفاده کنید. سپس، روی پنجرهای که میخواهید امتحان کنید فشار " +"دهید. اولین رشتۀ خروجی بعد از علامت مساوی، چیزی است که لازم است در اینجا وارد " +"کنید. </qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "تخته یادداشت" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "درخواست دستی کنش روی تخته یادداشت جاری" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "فعال/غیرفعالسازی کنشهای تخته یادداشت" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr ">تخته یادداشت خالی<" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr ">بدون تطبیق<" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&بیشتر" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&پاک کردن تاریخچۀ تخته یادداشت" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&پیکربندی Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"میتوانید بعداً کنشهای نشانی وب را با فشار راست روی شمایل Klipper و انتخاب " +"»فعالسازی کنشها«، فعال کنید" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Klipper باید هنگام ورود شما، به طور خودکار\n" +"آغاز شود؟" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper به طور خودکار آغاز شود؟" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "آغاز" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "آغاز نشود" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "فعالسازی &کنشها" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&کنشها فعال شد" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "برنامۀ سودمند تاریخچۀ برش و چسباندن KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "شرکتکننده" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "رفع اشکالات و بهینهسازیها" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - کنشها برای: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "غیرفعال کردن این بالاپر" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&ویرایش محتویات..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "ویرایش محتویات" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e6f1eff1803 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:42+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"به نظر نمیرسد که میله گزینگان خوداتکا را فعال کرده باشید، آن را در پیمانۀ " +"کنترل رفتار برای رومیزی فعال سازید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..d48ef01f5fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kmenuedit.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:47+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"به دنبال فرمان زیر، میتوانید چندین نگهدارندۀ جا داشته باشید که وقتی برنامۀ " +"واقعی اجرا میشود با مقادیر واقعی جایگزین میشوند:\n" +"%f - نام تک پرونده\n" +"%F - فهرستی از پروندهها، برای کاربردهایی استفاده میشود که میتوانند چند " +"پروندۀ محلی را با هم باز کنند\n" +"%u - یک تک نشانی وب\n" +"%U - فهرست نشانیهای وب\n" +"%d -باز کردن پوشۀ پرونده\n" +"%D - فهرست پوشهها\n" +"%i - شمایل\n" +"%m - خرد شمایل\n" +"%c - عنوان" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "فعالسازی &راهاندازی بازخورد" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&جادهی در سینی سیستم" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&توصیف:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&توضیح:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&فرمان:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "مسیر &کار:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "اجرا در &پایانه" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&گزینههای پایانه:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "&اجرا به عنوان یک کاربر متفاوت" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&نام کاربر:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&کلید میانبر جاری:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>کلید <b>%1</b> را نمیتوان در اینجا استفاده کرد، زیرا هنوز برای فعال کردن " +"<b>%2</b> استفاده میشود." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>کلید <b>%1</b> را نمیتوان در اینجا استفاده کرد، زیرا هنوز در حال استفاده " +"است." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "ویرایشگر مرکز کنترل KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "ویرایشگر مرکز کنترل KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ قبلی" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "زیرفهرست &جدید..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "&فقرۀ جدید..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "&جداساز جدید" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"در مرکز کنترل تغییراتی را ایجاد کردهاید.\n" +"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور میاندازید؟" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "تغییرات مرکز کنترل ذخیره شوند؟" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"در گزینگان تغییراتی را ایجاد کردهاید.\n" +"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور میاندازید؟" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "تغییرات گزینگان ذخیره شود؟" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "زیرفهرست برای پیشگزینش" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "مدخل گزینگان برای پیشگزینش" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "نتوانست در %1 بنویسد" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " ]مخفی[" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "زیرفهرست جدید" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "نام زیرفهرست:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "فقرۀ جدید" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "نام فقره:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "تغییرات گزینگان را به دلیل مشکلات زیر نتوانست ذخیره کند:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1ebd4ce9bb4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:56+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&راهاندازی پیجو" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&تغییر نام رومیزی »%1«" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "طرحبندی پیجو" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&خودکار" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&۱" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&۲" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&۳" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&سطرها" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&ستونها" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "ریزنقشهای &پنجره" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "شمایلهای &پنجره" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "برچسب متن" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "&شمارۀ رومیزی" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "&نام رومیزی" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&بدون برچسب" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&ظریف" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&شفاف" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "کاغذ دیواری &رومیزی" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "گزینههای &پیجو" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&پیکربندی رومیزیها..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "و %n دیگر" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "%n پنجره:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "عدد" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "نوع برچسب مجازی رومیزی" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "ساده" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "شفاف" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "زنده" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "نوع زمینۀ مجازی رومیزی" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "تعداد سطرها برای بازآرایی پیشنمایشهای رومیزی در" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "پیشنمایش رومیزی نمایش داده شود؟" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "شمایلهای پنجره در پیشنمایشها نمایش داده شود؟" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..4c787c779c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of knetattach.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "جادوگر شبکۀ KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "نویسنده و نگهدارندۀ اصلی" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "جادوگر پوشۀ شبکه" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "افزودن پوشۀ شبکه" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "اتصال &اخیر:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "پوستۀ &امن )ssh(" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "&قاپ" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +" نوع پوشۀ شبکهای که میخواهید متصل شوید را انتخاب کنید و دکمۀ بعدی را فشار " +"دهید." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "اطلاعات پوشۀ شبکه" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد استفاده " +"را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&کاربر:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "&کارساز:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&درگاه:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&پوشه:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&ایجاد یک شمایل برای این پوشۀ دور" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&استفاده از رمزبندی" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "ذخیره و &اتصال" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد استفاده " +"را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ " +"مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر " +"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و " +"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی " +"کنید." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&اتصال" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..4716d72b13b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2864 @@ +# translation of konqueror.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 15:14+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&محل" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "میله ابزار اضافی" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "میله ابزار محل" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "میله ابزار چوب الف" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&پنجره" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "باز کردن پوشهها در پنجرههای جداگانه" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"اگر این گزینه علامت زده شود، هنگامی که شما یک پوشه باز میکنید، Konqueror به " +"جای نمایش محتویات پوشه در پنجرۀ جاری، یک پنجرۀ جدید باز میکند." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "پوشۀ آغازه" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"این یک نشانی وب است )مثلاً یک پوشه یا یک صفحه وب( که Konqueror هنگامی که دکمۀ " +"\\\"آغازه\\\" فشار داده شود به آنجا پرش میکند. این معمولاً پوشۀ آغازۀ شماست، " +"که با یک علامت )~( نمادگذاری شده است." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "نمایش نکات پرونده" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +" اگر بخواهید هنگام حرکت موشی روی یک پرونده، پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات " +"اضافی در مورد این پرونده را ببینید، میتوانید از اینجا کنترل کنید" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "نمایش پیشنمایشها در نکات پرونده" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"اگر میخواهید هنگام حرکت موشی روی پرونده، پنجرۀ بالاپر پیشنمایش بزرگ پرونده " +"داشته باشد، میتوانید از اینجا کنترل کنید" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "تغییر نام شمایلهای درون برنامهای" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"با علامت زدن این گزینه، امکان تغییر نام پروندهها با فشار مستقیم روی نام شمایل " +"فراهم میشود." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "نمایش مدخلهای گزینگان »حذف« که به زبالهدان میروند" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +" اگر نمیخواهید فرمانهای گزینگان »حذف« روی رومیزی و در گزینگان مدیر پرونده و " +"گزینگان متن نشان داده شوند، این را علامت نزنید. هنوز میتوانید پروندههای " +"مخفیشده را با نگه داشتن کلید تبدیل حین فراخوانی »حرکت به زباله«، حذف کنید." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "قلم استاندارد" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "این قلم مورد استفاده برای نمایش متن در پنجرههای Konqueror است." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "درخواست تأیید برای حذف یک پرونده." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "درخواست تأیید برای حرکت به زباله" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"این گزینه به Konqueror میگوید که آیا برای تأیید هنگام حرکت پرونده به پوشۀ " +"زباله، سؤال شود یا خیر، از کجا میتواند به آسانی بازیافت شود." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"این گزینه به Konqueror میگوید هنگامی که به طور ساده پرونده را حذف میکنید، " +"درخواست تأیید شود یا خیر." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "گزینش" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "اندازۀ &شمایل" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&مرتب کردن" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "میله ابزار شمایلنما" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "میله ابزار اضافی شمایلنما" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "اندازۀ شمایل" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "مرتب کردن" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "میله ابزار نمای چند ستونی" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&پوشه" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&چوب الف" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&واردات" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&صادرات" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "نمایش جزئیات" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "میله ابزار فهرست نمای جزئی" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "میله ابزار فهرست نمای اطلاعات" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "میله ابزار درختنما" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "حدود" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&انقضای نشانیهای وب بعد از" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&تعداد بیشینۀ نشانیهای وب:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "قلمهای سفارشی برای" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "نشانیهای وب جدیدتر از" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "انتخاب قلم..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "نشانیهای وب قدیمیتر از" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "نکته ابزارهای جزئی" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"علاوه بر نشانی وب، تعداد دفعات بازدید و تاریخهای اولین و آخرین بازدیدها را " +"نمایش میدهد" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "پاک کردن تاریخچه" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "پسوندها" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "میله وضعیت" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"یک خطای بارگذاری پیمانۀ %1 وجود داشت.\n" +"خطا عبارت است از:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "مرورگر وب، مدیر پنجره، ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "توسعهدهنده" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "نگارهها/شمایلها" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"با علامت زدن این جعبه در حداقل دو نما، آن نماها را به عنوان »پیوندی« تنظیم " +"میکند. سپس، هنگامی که شما فهرستهای راهنما را در یک نما تغییر میدهید، نماهای " +"دیگر که با آن پیوند خورده است به طور خودکار برای نمایش فهرست راهنمای جاری " +"بهروز میشود. این به ویژه برای انواع مختلف نماها، نظیر یک درخت فهرست راهنما با " +"یک شمایل نما یا نمای جزئی، و احتمالاً یک پنجرۀ مقلد پایانه، مفید است." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "بستن نما" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/ثانیه" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "ایستاد" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "پیشنمایش در %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "پیشنمایش در" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "نمایش %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "مخفی کردن %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "شروع بدون یک پنجرۀ پیشفرض" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "پیش بارگذاری برای استفادۀ بعدی" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "profile برای باز کردن" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "فهرست profileهای موجود" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"نوع مایم مورد استفاده برای این نشانی وب )مثلاً متنی/زنگام یا گره اطلاعاتی/فهرست " +"راهنما(" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"برای نشانیهای وبی که به پرونده اشاره میکنند، به جای باز کردن پروندۀ حقیقی، " +"فهرست راهنما را باز کرده و پرونده را برمیگزیند" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "محل برای باز کردن" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"نشانی وب بد شکل\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"قرارداد پشتیبانی نشده\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"به نظر میرسد خطای پیکربندی باشد. شما Konqueror را به %1 مربوط کردید، ولی قادر " +"به گرداندن این نوع پرونده نیست." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "باز کردن محل" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "بخش یافتن را نمیتوان ایجاد کرد، نصب خود را بررسی کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "لغو شد." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +"بارگذاری مجدد این صفحه این تغییرات را دور میریزد." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "تغییرات دور انداخته شوند؟" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&دور ریختن تغییرات" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "نمایش میله جانبی تاریخچه" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "نمیتوان وصلۀ تاریخچۀ در حال اجرا را در میله جانبی شما یافت." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +" جداسازی تب این تغییرات را دور میاندازد." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"این نما تغییراتی را شامل میشود که ارائه نشدهاند.\n" +"بستن نما این تغییرات را دور میریزد." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +"با بستن تب، این تغییرات دور ریخته میشوند." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "آیا واقعاً میخواهید همۀ تبهای دیگر را ببندید؟" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "تأیید بستن تبهای دیگر" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "بستن تبهای &دیگر" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +"بستن تبهای دیگر، باعث دور ریختن این تغییرات میشود." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +"بارگذاری مجدد همه تبها باعث دور ریختن این تغییرات میشود." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "برای نوشتن در %1، مجوز نیست" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "هدف را وارد کنید" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> معتبر نیست</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "رونوشت پروندههای برگزیده از %1 به:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "حرکت پروندههای برگزیده از %1 به:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&ویرایش نوع پرونده..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&پنجرۀ جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "پنجرۀ &مضاعف" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ارسال نشانی &پیوند..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&ارسال پرونده..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "باز کردن &پایانه" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&باز کردن محل..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&یافتن پرونده..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&استفاده از index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "قفل برای محل جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "نمای &پیوند" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&بالا" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "تاریخچه" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "آغازه" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&سیستم" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&کاربردها" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "رسانۀ &ذخیرهسازی" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "پوشههای &شبکه" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&تنظیمات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "زباله" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "آغاز خودکار" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "اغلب، بازدیدشده" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&ذخیرۀ profile نما..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "ذخیرۀ تغییرات نمای هر &پوشه" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "حذف ویژگیهای پوشه" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "پیکربندی پسوندها..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "پیکربندی غلطیاب..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "شکافتن نمای &چپ/راست" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "شکافتن نمای &بالا/پایین" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "تب &جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "تب &مضاعف جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "جداسازی تب جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&بستن نمای فعال" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "بستن تب جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "فعال کردن تب بعدی" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "فعال کردن تب قبلی" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "فعال کردن تب %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "حرکت تب به چپ" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "حرکت تب به راست" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr " تخلیۀ اطلاعات اشکالزدایی" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&پیکربندی نمای profileها..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "بارگذاری &نمای Profile" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&بارگذاری مجدد همۀ تبها" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&ایست" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&تغییر نام" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&حرکت به زبالهدان" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "آرم پویاشده" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&محل:" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "میلۀ محل" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "میلۀ محل<p> یک نشانی وب یا اصطلاح جستجو وارد کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "پاک کردن میلۀ محل" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "پاک کردن میلۀ محل<p> محتوای میلۀ محل را پاک میکند." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "چوب الف این محل" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "مقدمۀ Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "برو" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "برو<p>به صفحهای که در میلۀ محل واردشده میرود." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"پوشۀ پدر را وارد کنید" +"<p> برای نمونه، اگر محل جاری file:/home/%1 است، با فشار این دکمه شما را به " +"file:/home میبرد." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "پوشۀ پدر را وارد کنید" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "حرکت پسسوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "حرکت پسسوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "حرکت پیشسوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "حرکت پیشسوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"ناوش به »محل آغازه« شما" +"<p>میتوانید محلی که این دکمه شما را میبرد، در <b>مرکز کنترل KDE</b>، تحت <b>" +"مدیر پرونده</b>/<b>رفتار</b> پیکربندی کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "ناوش به »محل آغازه« شما" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده" +"<p>برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که " +"از زمان بار شدن تغییر یافتهاند بازآوری شوند." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"بارگذاری مجدد همۀ اسنادی که اخیراً نمایش داده شده در تبها" +"<p> برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که " +"از زمان بار شدن تغییر یافتهاند بازآوری شوند." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "بارگذاری مجدد کل سندی که اخیراً نمایش داده شده در تبها" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ایست بارگیری سند" +"<p>همۀ انتقالهای شبکه میایستد و Konqueror محتوایی را نشان میدهد که تاکنون " +"دریافت شده است." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "ایست بارگذاری سند" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"برش متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر و حرکت آن به تخته یادداشت سیستم" +"<p> این کار آن را برای فرمان <b>چسباندن</b> در Konqueror و کاربردهای دیگر KDE " +"قابل دسترس میکند." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "حرکت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"رونوشت متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر به تخته یادداشت سیستم" +"<p>با این کار، برای فرمان <b>چسباندن </b> در Konqueror و دیگر کاربردهای KDE " +"قابل دسترس میشود." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "رونوشت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"چسباندن محتویات برش یا رونوشت قبلی تخته یادداشت" +"<p>برای متن رونوشتشده یا برشخورده از کاربردهای دیگرKDE نیز کار میکند." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشت" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"چاپ سند نمایش دادهشدۀ اخیر" +"<p>محاورهای به شما ارائه میشود که میتوانید گزینههای مختلف، نظیر تعداد " +"رونوشتها برای چاپ، و اینکه از کدام چاپگر استفاده شود را در آن تنظیم کنید." +"<p>این محاوره، دستیابی به خدمات ویژۀ چاپ KDE ،نظیر ایجاد یک پروندۀ PDF از سند " +"جاری را نیز فراهم میکند." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "چاپ سند جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "در صورت ارائه، index.html را هنگام وارد کردن یک پوشه باز کنید." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"یک نمای قفل شده نمیتواند پوشهها را تغییر دهد. در ترکیب با »نمای پیوند« برای " +"کشف بسیاری از پروندهها از یک پوشه، استفاده شود." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"نما را به عنوان »پیوندیافته« تنظیم میکند. یک نمای پیوندی به دنبال تغییرات پوشۀ " +"اعمالشده در نماهای پیوندی دیگر میآید." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "باز کردن پوشه در تبها" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "باز کردن در تب جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "رونوشت &پروندهها..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&حرکت پروندهها..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "ایجاد پوشه..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&ذخیرۀ Profile نمای »%1« ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "باز کردن در &این پنجره" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "باز کردن سند در یک پنجرۀ جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "باز کردن در تب &جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "باز کردن سند در تب جدید" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "باز کردن با %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "حالت &نما" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأیید" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&بستن تب جاری" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"این تب، شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +"با بستن این پنجره، این تغییرات دور ریخته میشوند." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +"با بستن این پنجره، این تغییرات دور انداخته میشوند." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست. مدخل جدید را نمیتوان اضافه کرد." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "میله جانبی وب" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "پسوند جدید وب »%1« به میله جانبی شما اضافه شود؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "اضافه نشود" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "مدیریت profile" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&تغییر نام Profile" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&حذف Profile" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "نام &Profile:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "ذخیرۀ &نشانیهای وب در profile" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "ذخیرۀ اندازۀ &پنجره در profile" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"این میله، شامل فهرستی از تبهای بازشدۀ اخیر میباشد. با فشار روی تب، آن را فعال " +"کنید. گزینۀ نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وبگاه در گوشۀ چپ تب، قابل پیکربندی " +"است. همچنین، میتوانید از میانبرهای صفحه کلید برای ناوش در تبها استفاده کنید. " +"متن روی تب، عنوان وبگاهی است که اخیراً در آن باز شده است، برای دیدن عنوان کامل " +"مورد موجود در آن، که برای تناسب با اندازۀ تب برش خورده، موشی خود را روی تب قرار " +"دهید." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&بارگذاری مجدد تب" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "تب &مضاعف" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&جداسازی تب" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "تبهای دیگر" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&بستن تب" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "باز کردن تب جدید" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "بستن تب جاری" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"صفحهای که سعی دارید نمایش دهید، نتیجۀ دادههای فرم پست شده است. اگر مجدداً " +"داده را ارسال کنید، هر کنش انجامشدۀ فرم)نظیر جستجو یا خرید برخط( تکرار خواهد " +"شد." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ارسال مجدد" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"چندین تب را در این پنجره باز کردهاید .\n" +"با بارگذاری یک نمای profile، بسته میشوند." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "بارگذاری نمای profile" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"این تب شامل تغییرات ارائه نشده میباشد.\n" +"با بارگذاری یک profile، این تغییرات دور ریخته میشوند." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشدهاند.\n" +"با بارگذاری profile، این تغییرات دور ریخته میشوند." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "نمایش پروندههای &مخفی" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "زدن ضامن نمایش پروندههای نقطهای مخفی" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "محتویات بازتاب شمایلهای &پوشه" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&پیشنمایش" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "فعالسازی پیشنمایشها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "غیرفعال کردن پیشنمایشها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "پروندههای صوتی" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت(" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت(" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "بر اساس اندازه" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "بر اساس نوع" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "بر اساس تاریخ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "اولین پوشهها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "نزولی" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&برگزیدن..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "عدم گزینش..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "عدم گزینش همه" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&وارونه کردن گزینش" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"امکان برگزیدن فقرههای پوشه یا پرونده بر اساس نقاب دادهشده را فراهم میکند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "امکان عدم گزینش پرونده و پوشهها براساس نقاب دادهشده را فراهم میکند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "همۀ فقرهها را انتخاب میکند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "همۀ فقرههای برگزیده را از گزینش خارج میکند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "گزینش جاری فقرهها را وارونه میکند" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "برگزیدن پروندهها:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "عدم گزینش پروندهها:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"نمیتوانید هیچ فقرهای را در فهرست راهنمایی که مجوز نوشتن ندارید، بیندازید" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "نما &به عنوان" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "نوع مایم" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "دستیابیشده" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "ایجادشده" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "مجوزها" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "گروه" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "پیوند" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "نشانی وب" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "نوع پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "نمایش زمان &اصلاح" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "مخفی کردن زمان &اصلاح" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "نمایش نوع &پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "مخفی کردن نوع &پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "نمایش نوع مایم" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "مخفی کردن نوع مایم" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "نمایش زمان &دستیابی" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "مخفی کردن زمان &دستیابی" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "نمایش زمان &ایجاد" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "مخفی کردن زمان &ایجاد" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "نمایش مقصد &پیوند" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "مخفی کردن مقصد &پیوند" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "نمایش اندازۀ پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "مخفی کردن اندازۀ پرونده" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "نمایش مالک" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "مخفی کردن مالک" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "نمایش گروه" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "مخفی کردن گروه" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "نمایش مجوزها" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "مخفی کردن مجوزها" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "نمایش نشانی وب" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "مرتب کردن غیر حساس به حالت" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"باید پرونده را قبل از این که قادر به استفاده از آن باشید، از زباله خارج کنید." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "مالک" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "زباله" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&نمایش چوب الفهای نتاسکیپ در Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "تغییر نام" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&تغییر نشانی وب" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&تغییر توضیح" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&تغییر شمایل..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "بهروزرسانی Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "مرتب کردن بازگشتی" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "پوشۀ &جدید..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "چوب الف &جدید" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&درج جداساز" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&مرتب کردن الفبایی" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "تنظیم به عنوان پوشۀ &میله ابزار" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "نمایش در &میله ابزار" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "مخفی کردن &میله ابزار" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&بسط همۀ پوشهها" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "فشرده کردن &همۀ پروندهها" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&باز کردن درKonqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "بررسی &وضعیت" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "بررسی وضعیت: &همه" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "بهروزرسانی همۀ &شمایلهای پسندان" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "لغو &بررسیها" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "لغو بهروزرسانی &شمایلهای پسندان" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &نتاسکیپ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &اپرا..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "واردات همۀ نشستهای &فروپاشی به عنوان چوب الفها..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &موزیلا..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "صادرات چوب الفهای &نتاسکیپ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &اپرا..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &زنگام..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "صادرات چوب الفهای &موزیلا..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "فهرست چوب الف *.html|HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "برش فقرهها" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "ایجاد پوشۀ چوب الف جدید" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "پوشۀ جدید:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "مرتب کردن الفبایی" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "حذف فقرهها" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "شمایل" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "محل:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "توضیح:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "اولین مشاهده:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "آخرین مشاهده:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "زمانهای بازدیدشده:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "درج جداساز" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "ایجاد پوشه" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "رونوشت %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "ایجاد چوب الف" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr " %1 تغییر" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "در حال تغییر نام" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "حرکت %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "تنظیم به عنوان میله ابزار چوب الف" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 در میله ابزار چوب الف" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "نمایش" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "مخفی کردن" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "رونوشت فقرهها" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "حرکت فقرهها" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "چوب الفهای من" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "شمایل پسندانی یافت نشد" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "بهروزرسانی شمایل پسندان..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "پروندۀ محلی" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "واردات %1 چوب الف" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 چوب الف" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "واردات به عنوان یک زیرپوشۀ جدید یا جایگزینی همۀ چوب الفهای جدید؟" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 واردات" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "به عنوان پوشۀ جدید" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|پروندههای چوب الفGaleon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|پروندههای چوب الف KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "فهرست راهنمای پویش برای چوب الفهای اضافی" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +" چوب الفهای نصبشده توسط بخش سوم در داخل چوب الفهای کاربر را ادغام میکند" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "افت فقرهها" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "چوب الف" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "نشانی" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "پوشه" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "پوشۀ خالی" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب موزیلا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب نتاسکیپ )4.x و زودتر(" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب اپرا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب موزیلا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب نتاسکیپ) 4.x و زودتر(" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب زنگام قابل چاپ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب اپرا" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "باز کردن در موقعیت دادهشده در پروندۀ چوب الفها" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "تنظیم عنوان خوانای کاربر برای مثال »Konsole«" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "مخفی کردن همۀ توابع وابستۀ مرورگر" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "پرونده برای ویرایش" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"نمونۀ دیگری از %1 از قبل در حال اجراست، آیا واقعاً میخواهید نمونۀ دیگری را باز " +"کنید یا کار را در همین نمونه انجام دهید.\n" +"لطفاً، توجه کنید که متأسفانه، نماهای دوگانه فقط خواندنی هستند. " + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "اجرای دیگر" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "ادامه در همین" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "ویرایشگر چوب الف" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "ویرایشگر چوب الفهای Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE توسعهدهندگان" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "نویسندۀ آغازین" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --export تک را مشخص کنید." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --import تک را مشخص کنید." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "بررسی..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "خطا " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "تأیید" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "بازنشانی جستجوی سریع" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>بازنشانی جستجوی جدید</b>" +"<br>جستجوی سریع را بازنشانی میکند، تا چوب الفها دوباره نشان داده شوند." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&جستجو:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "بر رومیزی خود حکومت کنید!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror مدیر پرونده، مرورگر وب و مشاهدهگر عمومی سند شماست." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "نقاط آغاز" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "مقدمه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "نکات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "مشخصهها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "پروندههای شخصی شما" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "رسانۀ ذخیرهگاه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "دیسکها و رسانۀ قابل حذف" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "پوشههای شبکه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "پروندهها و پوشههای مشترک" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "مرور و بازگردانی زباله" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "کاربردها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "برنامههای نصبشده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "پیکربندی رومیزی" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "بعدی: مقدمهای بر Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "جستجوی وب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror کار با پروندههای شما و مدیریت آنها را آسان میسازد. شما میتوانید هم " +"پوشههای محلی و هم شبکهای را تا ویژگیهای پیشرفته، نظیر میلۀ جانبی پرقدرت و " +"پیشنمایشهای پرونده را مرور کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror همچنین یک مرورگر کامل و آسان وب قابل استفاده است که میتوانید برای " +"کاوش در اینترنت از آن استفاده کنید. نشانی یک صفحه وب را )مثلاً <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) که میخواهید مشاهده کنید در " +"میلۀ محل وارد نموده و ورود را فشار دهید، یا از گزینگان چوب الفها یک مدخل انتخاب " +"کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"برای بازگشت به محل قبلی، دکمۀ پس <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"در میله ابزار را فشار دهید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"برای رفتن سریع به پوشۀ آغازۀ خود، دکمۀ آغازۀ <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> را فشار دهید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"برای مستندات جزئی بیشتر روی Konqueror <a href=\"%1\">اینجا</a> را فشار دهید" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>نکتۀ میزانسازی:</em>اگر میخواهید Konquerorمرورگر وب را سریعتر آغاز کند، " +"میتوانید این پردۀ اطلاعات را با فشار <a href=\"%1\">اینجا</a> " +"خاموش کنید. میتوانید با انتخاب کمک ->گزینۀ مقدمۀ Konqueror و سپس فشار تنظیمات " +"->Profile ذخیرۀ نمای »مرورگز وب«، آن را دوباره فعال کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "بعدی: نکات و شگردها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror برای پذیرش و پشتیبانی استانداردهای اینترنت طراحی شده است. هدف، " +"پیادهسازی کامل استانداردهای تأییدشدۀ رسمی از سازمانهایی نظیر W3 و OASIS " +"میباشد، در حالی که افزودن پشتیبانی اضافی برای ویژگیهای قابل استفادۀ مشترک " +"دیگر، که به عنوان استانداردهای کارخانۀ deاز طریق اینترنت ناشی میشود. همرا با " +"این پشتیبانی، برای توابعی نظیر شمایلهای پسندان، کلیدواژههای اینترنتی، و <A " +"HREF=\"%1\">چوب الفهای XBEL</A>، Konqueror هم پیادهسازی میکند:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "مرور وب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "استانداردهای پشتیبانیشده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "نیازهای اضافی*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> )سطح ۱، تا حدی سطح ۲( بر مبنای <A HREF=\"%2\">" +"زنگام 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "توکار" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">آبشاری کردن برگههای سبک</A> (CSS 1، تا حدی CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ویرایش ۳ )تقریباً معادل جاوااسکریپت 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"جاوااسکریپت غیرفعال )سراسری(. جاوااسکریپت را در <A HREF=\"%1\">اینجا</A>" +"فعال کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"جاوااسکریپت فعالشده )سراسری(. جاوااسکریپت را <A HREF=\\\"%1\\\">در اینجا</A>" +"پیکربندی کنید" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "پشتیبانی امن <A HREF=\"%1\">جاوا</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "فعالسازی جاوا )سراسری( <A HREF=\"%1\">در اینجا</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"ارتباط دهندۀ نتاسکیپ<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">وصلهها</A> " +")برای نمایش <A HREF=\"%1\">فلش<SUP>®</SUP></A>، <A HREF=\"%2\">حقیقی<SUP>" +"®</SUP></A>صوتی <A HREF=\"%3\">حقیقی<SUP>®</SUP></A>ویدیو، و غیره.(" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "لایۀ سوکتهای امن" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "TLS/SSL v2/3) برای ارتباطات امن تا ۱۶۸ بیت" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "پشتیبانی یونیکد ۱۶ بیتی دوسویه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "تکمیل خودکار برگهها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "ویژگی" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "قالبهای تصویر" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "قراردادهای انتقال" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "قام ۱/۱)gzip/bzip2 شامل فشردهسازی(" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "قاپ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "و <A HREF=\"%1\">خیلی بیشتر...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "تکمیل نشانی وب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "راهنما" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "بالاپر" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr ")کوتاه-( خودکار" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">بازگشت به نقطۀ آغاز</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "نکات و شگردها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"از کلیدواژههای اینترنت و میانبرهای وب استفاده کنید: با تحریر »gg: " +"KDE«میتوان با استفاده از گوگل، برای عبارت »KDE« در اینترنت جستجو کرد. " +"میانبرهای وب از پیش تعیینشدۀ زیادی برای جستجوی نرمافزار یا جستجوی واژۀ مشخص " +"در فرهنگنامه وجود دارد. شما حتی میتوانید <a href=\"%1\">میانبرهای وب</a> " +"خود را ایجاد کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"از دکمۀ ذرهبین <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"در میله ابزار، برای افزایش اندازۀ قلم روی صفحه وب استفاده کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"زمانی که میخواهید نشانی جدید را در میله ابزار محل بچسبانید، ممکن است بخواهید " +"مدخل جاری را توسط فشار پیکان سیاه با خط سفید <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> در میله ابزار پاک کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"برای ایجاد یک پیوند روی رومیزی که به صفحۀ جاری اشاره کند، کافی است برچسب »محل« " +"را که سمت چپ میله ابزار محل میباشد کشیده و روی رومیزی رها کرده، و »پیوند« را " +"انتخاب کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"همچنین میتوانید <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"»حالت تمام صفحه« را در گزینگان تنظیمات پیدا کنید. این ویژگی برای نشست »گفتگو« " +"بسیار مفید است." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +") »تفرقه بیندازید و حکومت کنید«( با شکاف یک پنجره به دو بخش )مثلاً پنجره -<img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> شکاف نما چپ/راست( میتوانید Konqueror را آن " +"گونه که دوست دارید ظاهر سازید. حتی میتوانید چند مثال نمای profile را )مثلاً " +"Midnight Commander( را بارگذاری کرده، یا مورد دلخواه خود را ایجاد کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"اگر پایگاه وبی که مشاهده میکنید برای استفاده از مرورگر متفاوت سؤال میکند، از " +"ویژگی <a href=\"%1\">عامل کاربر</a> استفاده کنید )و فراموش نکنید که یک شکایت به " +"وبدار بفرستید!(" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"تاریخچۀ <img width='16' height='16' src=\"%1\"> در میله ابزار شما، اطمینان " +"میدهد که میتوانید رد صفحاتی که اخیراً مشاهده کردهاید را حفظ کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"یک <a href=\"%1\">پیشکار</a> نهانشده برای بالا بردن سرعت اتصال اینترنت خود " +"استفاده کنید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"کاربران پیشرفته، قدردان Konsole هستند که میتوانید در Konqueror جا دهید )پنجره " +"-< <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> نمایش مقلد پایانه(." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"به برکت <a href=\"%1\">DCOP</a> میتوانید با استفاده از دستنوشته بر Konqueror " +"کنترل کامل داشته باشید." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "بعدی: مشخصهها" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "وصلههای نصبشده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>وصله </td><td>توصیف</td><td>پرونده</td><td>انواع</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "نصبشده" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>نوع مایم</td><td>توصیف</td><td>پسوندها</td><td>وصله</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "میخواهید نمایش مقدمه را در profile مرورگر وب غیرفعال کنید؟" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "راهاندازی سریعتر باشد؟" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "غیرفعال" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "نگه داشتن" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "برگزیدن نویسهگان دور" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ورودی مورد نیاز:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&اجرای فرمان پوسته..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "اجرای فرمان پوسته فقط روی فهرست محلی کار میکند." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "اجرای فرمان پوسته" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "اجرای فرمان پوسته در فهرست جاری:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "خروجی از فرمان: »%1«" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "پاک کردن جستجو" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "برگزیدن نوع" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "برگزیدن نوع:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&حذف مدخل" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&پاک کردن تاریخچه" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "بر اساس &نام" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "بر اساس &تاریخ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "واقعاً میخواهید تمام تاریخچه را پاک کنید؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "تاریخچه پاک شود؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>آخرین بازدید: %1" +"<br>اولین بازدید:%2" +"<br>تعداد دفعات بازدیدشده: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "دقیقه" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "روز" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>میله جانبی تاریخچه</h1> میتوانید میله جانبی تاریخچه را در اینجا پیکربندی " +"کنید." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " روز" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "روز" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "دقیقه" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "فقرۀ پدر %1 را نمیتوان در درخت یافت. خطای درونی." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "حذف پوشه" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "حذف چوب الف" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "رونوشت نشانی پیوند" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ چوب الف\n" +"»%1« را حذف کنید؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"مطمئن هستید که میخواهید پوشۀ چوب الف\n" +"»%1« را حذف کنید؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "حذف پوشۀ چوب الف" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "حذف چوب الف" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "ویژگیهای چوب الف" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "حذف پیوند" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "پوشۀ جدید" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "ایجاد پوشۀ جدید" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "نام پوشه را وارد کنید:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "عقبگرد به پیشفرض سیستم" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>همۀ مدخلها را از میله جانبی حذف کرده و به پیشفرض سیستم اضافه میکند.<BR><B>" +"این رویه غیرقابل تغییر است </B><BR>آیا میخواهید ادامه دهید?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "افزودن جدید" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "نماهای چندگانه" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "نمایش تبهای چپ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "نمایش دکمۀ پیکربندی" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "بستن تابلوی ناوش" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "این مدخل، قبلاً وجود داشته است." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "وصلۀ میله جانبی وب" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "یک نشانی وب وارد کنید:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> موجود نیست</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>آیا واقعا میخواهید تب <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "تنظیم نام" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "نام را وارد کنید:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"دکمۀ پیکربندی تابلوی ناوش را مخفی کردهاید. برای مرئی کردن دوبارۀ آن، دکمۀ راست " +"موشی را روی هر یک از دکمههای تابلوی ناوش فشار داده و »نمایش دکمۀ پیکربندی« را " +"انتخاب کنید." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "پیکربندی میله جانبی" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "تنظیم نام..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "تنظیم نشانی وب..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "تنظیم شمایل..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "پیکربندی تابلوی ناوش" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "تنظیم اتمام وقت بازآوری )۰ غیرفعال میکند(" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "میله جانبی توسعهیافته" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "افزودن چوب الف" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&باز کردن پیوند" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "تنظیم بارگذاری مجدد &خودکار" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..dbe079ede8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1441 @@ +# translation of konsole.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 16:12+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "اندازه: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "اندازه: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr " &معلقسازی تکلیف" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&ادامۀ تکلیف" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&معوق" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&وقفۀ تکلیف" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&پایان دادن به تکلیف" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&کشتن تکلیف" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "نشانک کاربر &۱" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "نشانک کاربر &۲" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&ارسال نشانک" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "میله &تب" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&مخفی کردن" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&بالا" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&میله لغزش" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&چپ" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&راست" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&زنگ" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&زنگ سیستم" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&اخطار سیستم" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "زنگ &مرئی" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&هیچکدام" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&بزرگسازی قلم" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&فشردن قلم" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&برگزیدن..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&نصب نگاشت بیت..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&کدبندی" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&صفحه کلید" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&طرحواره" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&اندازه" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "۱۵×۴۰ )&کوچک(" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "۸۰×۲۴ (۱۰۰&VT)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "۸۰×۲۵ (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "۸۰×۴۰(&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "۸۰×۵۲ (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&سفارشی..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&تاریخچه..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&ذخیره به عنوان پیشفرض" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&نکتۀ روز" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "تنظیم انتهای گزینش" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "&نشست جدید" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&تنظیمات" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&جداسازی نشست" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&تغییر نام نشست..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "پایشگری برای &فعالیت" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "توقف پایشگری برای &فعالیت" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "پایشگری برای &سکوت" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "توقف پایشگری برای &سکوت" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "ارسال &ورودی به همۀ نشستها" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "برگزیدن رنگ &تب..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "سودهی به تب" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&بستن نشست" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&گزینههای تب" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&متن و شمایلها" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&فقط متن" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "فقط &شمایلها" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "مخفی کردن &پویا" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "تبهای تغییر اندازۀ &خودکار" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"فشار برای نشست استاندارد جدید\n" +"فشار و نگه داشتن برای گزینگان نشست" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "بستن نشست جاری" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr " چسباندن گزینش" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&پاک کردن پایانه" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&بازنشانی و پاک کردن پایانه" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&یافتن در تاریخچه..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "یافتن &قبلی" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه به عنوان..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "پاک کردن &تاریخچه" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "پاک کردن همۀ &تاریخچهها" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "بار گذاشتن &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "ذخیرۀ &Profile نشستها..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&چاپ پرده..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "نشست جدید" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "فعالسازی گزینگان" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "فهرست نشستها" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&حرکت نشست به چپ" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "&حرکت نشست به راست" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "رفتن به نشست قبلی" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "رفتن به نشست بعدی" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "سودهی به نشست %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "بزرگسازی قلم" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "فشردن قلم" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr " زدن ضامن Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"نشستها را )در کنار نشست جاری( باز کردهاید. اگر ادامه دهید کشته میشوند.\n" +"مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "واقعاً خارج شود؟" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"کاربرد در حال اجرا در Konsole، نسبت به بستن درخواست واکنشی نشان نمیدهد. در هر " +"صورت میخواهید Konsole را ببندید؟" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "کاربرد پاسخ نمیدهد" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "ذخیرۀ Profile نشستها" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "نامی که Profile باید تحت عنوان آن ذخیره شود را وارد کنید:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"اگر میخواهید از قلمهای نگاشت بیت که با Konsole توزیع شده است استفاده کنید، " +"باید نصب شده باشند. پس از نصب، باید Konsole را بازآغازی کنید تا از آنها استفاده " +"کنید. میخواهید قلمهای فهرستشدۀ زیر را در fonts:/Personal نصب کنید؟" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr " قلمهای نگاشت بیت نصب شوند؟" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&نصب" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "نصب نشود" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "نتوانست %1 را در fonts:/Personal/ نصب کند" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "استفاده از دکمۀ راست موشی برای عقب بردن گزینگان" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"یک یا چند مهار+ترکیبهای <key> جهت استفاده به عنوان میانبر، انتخاب کردهاید. در " +"نتیجه، این کلیدهای ترکیبی دیگر به پوستۀ فرمان یا کاربردهایی که در Konsole اجرا " +"میشوند گذر داده نمیشود. این امر پیامد ناخواستهای دارد، و آن این که کارکردی " +"که باید کران این کلیدها باشد دیگر در دسترس نیست.\n" +"\n" +"ممکن است بخواهید در انتخاب کلیدهای خود تجدید نظر کنید و به جای آن از " +"دگرساز+مهار+<key> یا مهار+تبدیل+<key> استفاده کنید.\n" +"\n" +"در حال حاضر از کلیدهای ترکیبی مهار+<key> زیر استفاده میکنید:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "انتخاب کلیدهای میانبر" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 شمارۀ %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "فهرست نشست" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "مطمئن هستید که میخواهید نشست جاری را ببندید؟" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "بستن تأیید" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "جدید " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&پنجرۀ جدید" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "پوستۀ جدید در چوب الف" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "پوسته در چوبالف" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "پرده در %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "تغییر نام نشست" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "نام نشست:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "پیکربندی تاریخچه" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&فعالسازی" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&تعداد خطوط:" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&تنظیم نامحدود" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"به انتهای تاریخچه رسید.\n" +"از ابتدا ادامه یابد؟" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "یافتن" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"به ابتدای تاریخچه رسید.\n" +"از انتها ادامه یابد؟" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "جستجوی رشته »%1« یافت نشد." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "ذخیرۀ تاریخچه" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"این یک پروندۀ محلی نیست.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"قبلاً پروندهای با این نام وجود داشته است.\n" +"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "پرونده موجود است" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "قادر به نوشتن در پرونده نیست." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "تاریخچه را نتوانست ذخیره کند." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>در حال حاضر، نشست جاری دارای انتقال پروندۀ ZModem در حال اجرا میباشد." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>نرمافزار ZModem مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n" +"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید. \n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "برگزیدن پروندهها برای بارگذاری" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است، اما هیچ نرمافزار ZModem " +"مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n" +"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است.\n" +"لطفاً، پوشهای که میخواهید پرونده)ها( در آن ذخیره شوند را مشخص نمایید:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&بارگیری" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "آغاز بارگیری پرونده در پوشۀ مشخصشده." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "چاپ %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "پیکربندی اندازه" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "تعداد ستونها:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "تعداد خطوط:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "به عنوان عبارت &منظم" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&تاریخچه..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "فاصلهگذاری &خط" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&۰" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&۱" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&۲" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&۳" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&۴" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&۵" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&۶" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&۷" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&۸" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&مکاننمای چشمکزن" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "نمایش &قابک" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "مخفی کردن &قابک" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "بستهای &واژه..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&استفاده از تنظیمات Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&بستن مقلد پایانه" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "بستهای واژه" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"در هنگام دو بار فشار دادن، نویسهها به جز الفبایی-عددی جزء یک واژه را هم در نظر " +"گرفتند:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - در حال گوش دادن به دستگاه %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "پاک کردن پیامها" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "پایانۀ X برای استفاده توسط KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "تنظیم ردۀ پنجره" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "آغاز پوستۀ ورود" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "تنظیم عنوان پنجره" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +" نوع پایانه را به عنوان تنظیم در متغیّر محیطی TERM\n" +" مشخص نمایید" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr " Konsole تا زمانی که فرمان وجود دارد بسته نشود" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "خطوط در تاریخچه ذخیره نشوند" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "میله گزینگان نمایش داده نشود" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "میله تب نمایش داده نشود" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "قابک نمایش داده نشود" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "میله لغزش نمایش داده نشود" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "از Xft )حذف لبۀ ناصاف( استفاده نشود" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی آزمایشی برای شفافیت حقیقی" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "اندازۀ پایانه به صورت ستون × خط" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "اندازۀ پایانه ثابت است" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "آغاز با نوع نشست دادهشده" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "فهرست انواع نشست موجود" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "تنظیم کلید جهش برای »نامگذاری«" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "فهرست کلیدهای جهش موجود" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "آغاز با profile نشست دادهشده" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "فهرست profileهای نشست موجود" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "تنظیم طرحواره برای »نامگذاری« یا استفاده از »پرونده«" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "فهرست طرحوارههای موجود" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "فعالسازی عملکردهای طولانی مدت DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "تغییر فهرست راهنمای کار به »dir«" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "اجرای »فرمان« به جای پوسته" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "نشانوندها برای »فرمان«" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "رفع اشکال و بهینهسازیها" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "رفع اشکال" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "پشتیبانی سولاریس و کار روی تاریخچه" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "راهاندازی سریعتر، رفع اشکال" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "نشانهگذاری مناسب" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"گروهبندی\n" +"میله ابزار و نام نشستها" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"گروهبندی\n" +"اصلاحات کلی" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "شفافیت" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"بخش اعظمی از main.C از طریق اصلاحات کلی kvt\n" +"اهدا شد" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "اصلاحات گزینش و طرحواره" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "درگاه SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "درگاه FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"از دیگران نیز تشکر میکنم.\n" +"فهرست بالا فقط به شرکتکنندگانی برمیگردد\n" +"که با ایشان در رابطه بودهام." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"نمیتوانید هم از -ls و هم از -e استفاده کنید.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "حالت &مطلوب چاپگر )متن سیاه، بدون زمینه(" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&تصویردانه برای تصویردانه" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "چاپ &سرآیند" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "]بدون عنوان[" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "پیشفرض Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "سیاه روی رنگ روشن" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "سیاه روی زرد روشن" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "سیاه روی سفید" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "مرمری" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "سبز روی سیاه" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "تهرنگ سبز" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "تهرنگ سبز با MC شفاف" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "کاغذی، روشن" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "کاغذی" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "رنگهای لینوکس" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Konsole شفاف" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "شفاف برای MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "شفاف، زمینۀ تیره" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "شفاف، زمینۀ روشن" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "سفید روی سیاه" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "رنگهای XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "رنگهای سیستم" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "رنگهای VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "پیشانۀ لینوکس" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "سولاریس" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 )تاریخچهای(" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole قادر به باز کردن PTY(pseudo teletype) نیست. احتمال دارد که ناشی از " +"پیکربندی نادرست دستگاههای PTY باشد. لازم است که Konsole قابلیت خواندن/نوشتن " +"در دستگاههای PTY را داشته باشد." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "خطای مهلکی رخ داده است" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "سکوت در نشست »%1«" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "زنگ در نشست »%1«" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "فعالیت در نشست »%1«" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 و هستۀ تخلیهشده، خارج شد." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 خارج شد." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظرهای خارج شد." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "پیشرفت ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...که با فشار راست روی هر تبی اجازه میدهد که رنگ متن تب تغییر کند؟\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...که رنگ متن تب را با کد \\e[28;COLORt )COLOR: 0-16,777,215( میتوان تغییر " +"داد؟\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...که کد \\e[8;ROW;COLUMNt باعث تغییر اندازۀ Konsoleمیشود؟\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...که با فشار دکمۀ »جدید« در میله تب، میتوانید یک نشست استاندارد جدید را " +"آغاز کنید؟\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...که با فشار و نگه داشتن دکمۀ »جدید« روی میله تب، گزینگان نشستها برای " +"گزینش، نمایش داده میشوند؟\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...که با فشار مهار+دگرساز +N نشست استاندارد جدیدی آغاز میشود؟\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n" +"فشار کلیدهای جهت چپ یا راست در میان نشستهای Konsole بچرخید؟\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید یک پایانۀ »شبیه پیشانۀ لینوکس« داشته باشید؟\n" +"<p>میله گزینگان، میله تب و میله لغزش را مخفی کنید، قلم لینوکس \n" +"و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. ممکن " +"است بخواهید\n" +"تابلوی KDE را هم تنظیم کنید که به طور خودکار مخفی شود.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید نام نشستهای Konsole خود را با فشار دکمۀ راست موشی\n" +" تغییر دهید و »تغییر نام نشست« را انتخاب کنید؟ تغییر تحت تأثیر\n" +"میله تب Konsole خواهد بود، و باعث میشود محتوای نشست آسانتر یادآوری شود.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با دو بار فشار این تب نام نشست Konsole را تغییر دهید؟\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با میانبر مهار+دگرساز + M، گزینگان را فعال کنید؟\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با میانبر مهار+دگرساز + S نام نشست Konsole خود را تغییر " +"دهید ؟\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید انواع نشست شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر نشست\n" +"که تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« یافت میشود، ایجاد نمایید؟\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید طرحوارههای رنگ شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر طرحواره\n" +"که میتوانید تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« بیابید، ایجاد کنید؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن دکمۀ میانی موشی بر روی تب، نشست را حرکت " +"دهید؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با فرمانهای گزینگان »نما-<حرکت نشست به چپ/راست«\n" +" یا پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و مهار و فشار کلیدهای جهت چپ یا راست\n" +"تبهای نشست را دوباره مرتب کنید؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل\n" +"و فشار کلیدهای بالابر و پایینبر صفحه، هوشمند صفحه را در تاریخچه بلغزانید؟\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل \n" +"و فشار کلیدهای جهت بالا یا پایین، هوشمند خط را بلغزانید؟\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n" +"فشار کلید درج، در تخته یادداشت درج کنید؟\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و\n" +"مهار و فشار کلید درج گزینش X را درج کنید؟\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...که با فشار مهار هنگام چسباندن به وسیلۀ دکمۀ میانی موشی، \n" +"پس از چسباندن میانگیر گزینش، یک بازگشت نورد پیوند میخورد؟\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید راهنمای اندازۀ پایانه را تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« " +"خاموش کنید؟\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...که با فشار مهار هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه داده میشود که از " +"شکستهای خط چشمپوشی شود؟\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...که فشار کلیدهای مهار و دگرساز هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه میدهد که " +"ستونها را انتخاب کند؟\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...هنگامی که یک برنامه دکمۀ راست موشی را ارزیابی میکند، هنوز میتوانید\n" +"گزینگان بالاپر دکمۀ راست موشی را در هنگام فشار کلید تبدیل به دست آورید؟\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...که هنگام ارزیابی دکمۀ چپ موشی توسط برنامه، هنوز میتوانید زمان فشار کلید " +"تبدیل \n" +"متن را انتخاب کنید؟\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به صورت " +"عنوان پنجره تنظیم کند؟\n" +"برای Bash، در ~/.bashrc خود »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« را " +"بگذارید. \n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به عنوان نام " +"نشست تنظیم کند؟\n" +"برای »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« را در ~/.bashrc خود قرار " +"دهید.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...که اگر به پوستۀ خود اجازه دهید تا فهرست راهنمای جاری را به Konsole موجود " +"در متغیر اعلان \n" +"، مثلاً برای Bash با »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« در ~/.bashrc شما " +"، گذر دهد، \n" +"Konsole میتواند آن را چوب-الف کند، و مدیریت نشست هم فهرست راهنمای در حال کار " +"جاری شما \n" +"بر روی سیستمهای غیر لینوکس را به یاد میآورد؟\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...که با دو بار فشار، کل واژه انتخاب میشود؟\n" +"<p>اگر دکمۀ موشی را پس از فشار بار دوم رها نکنید،\n" +" هنگام حرکت موشی میتوانید گزینش خود را با واژههای اضافی گسترش دهید.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...که با سه بار فشار، کل خط انتخاب میشود؟\n" +"<p>اگر پس از سومین فشار دکمۀ موشی را رها نکنید،\n" +"میتوانید گزینش خود را هنگام حرکت موشی با خطوط اضافی گسترش دهید.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...که اگر یک نشانی وب را در یک پنجره Konsole بکشید و رها کنید با گزینگانی " +"روبرو میشوید\n" +"که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخصشده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و نیز " +"چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه میدهد.\n" +"<p>با هر نوع نشانی وب که KDE پشتیبانی میکند، کار میکند.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...که محاورۀ »تنظیمات-<پیکربندی میانبرها...« به شما اجازه میدهد که " +"میانبرهای صفحه کلید را برای کنشهایی\n" +"که در گزینگان نشان داده نشدهاند، مثل گزینگان فعالسازی و تغییر قلم و فهرست و " +"سودهی نشستها، تعریف کنید؟\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...که با فشار راست روی دکمۀ »جدید« در گوشۀ چپ میله تب یا در فضای خالی میله " +"تب یک گزینگان نمایش داده میشود که میتوانید در آنجا چندین گزینۀ تب را تنظیم " +"کنید؟\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "جاینوشت" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..e9bcea8b0a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of kpager.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 12:09+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "فعالسازی کشیدن پنجره" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "نمایش نام" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "نمایش تعداد" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "نمایش زمینه" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "نمایش پنجرهها" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "نوع پنجره" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "ساده" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "شمایل" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "نگاشت تصویردانهای" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "طرحبندی" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "کلاسیک" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&کمینهسازی" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&بیشینهسازی" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&به رومیزی" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&همۀ رومیزیها" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "پیجو ایجاد شود، ولی پنجره مخفی باشد" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "نمای کلی رومیزی" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "توسعهدهنده/نگهدارندۀ اصلی" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "توسعهدهنده" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "پیجوی رومیزی" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..d2b7865596f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Persian +# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 09:59+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "سبک" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "پلاستیک" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "روشن" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "سبک پیشفرض KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE کلاسیک" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "سبک کلاسیک KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "کرامیک" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "سبک پیشفرض قبلی" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "تابش آفتاب" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "یک رومیزی بسیار متداول" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "ردموند" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "سبکی از شمال غربی آمریکا" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "پلاتین" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "سبک پلاتینی" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>به KDE %1 خوش آمدید</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "بینام" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "شخصیساز خود به خود آغاز میشود" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "شخصیساز قبل از نشست اجرا میشود" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "گام ۱: مقدمه" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "گام ۲: میخواهم روشم این باشد..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "گام ۳: Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "گام۴: هرکسی چهرهها را دوست دارد" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "گام ۵: پالایش زمان" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&پرش از جادوگر" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>مطمئن هستید که میخواهید از جادوگر تنظیمات رومیزی خارج شوید؟</p>" +"<p>جادوگر تنظیمات رومیزی به شما در پیکربندی رومیزی KDE شخصی مورد علاقهتان کمک " +"میکند. </p>" +"<p>برای بازگشت و اتمام برپایی خود <b>لغو</b> را فشار دهید.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>مطمئن هستید که میخواهید از جادوگر تنظیمات رومیزی خارج شوید؟</p>" +"<p>اگر جواب مثبت است، <b>خروج</b> را فشار دهید و همۀ تغییرات از دست میروند. " +"<br>اگر جواب منفی است، برای بازگشت و اتمام برپایی خود <b>لغو</b> " +"را فشار دهید.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "همۀ تغییرات از دست میروند" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایهدار کردن پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>مکاننمای مشغول</i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>پیشفرض KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون به دنبال موشی میآید</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایهدار کردن پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>هیچکدام </i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>یونیکس</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>بیشنهسازی پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>دو بار فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>مکاننمای مشغول</i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>ویندوز</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایهدارکردن پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>هیچکدام</i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>مکینتاش</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "ویژگیها" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "کاغذدیواری رومیزی" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "حرکت پنجره/تغییر اندازۀ جلوهها" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "نمایش محتویات هنگام حرکت/تغییر اندازۀ پنجرهها" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "عکس زمینۀ مدیر پرونده" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "عکس زمینۀ تابلو" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "بالاپرهای شمایل تابلو" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "مشخص کردن شمایل" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "پویانمایی شمایل مدیر پرونده" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "چهرۀ صوت" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr " شمایلهای بزرگ رومیزی" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "شمایلهای بزرگ تابلو" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "قلمهای هموار )حذف لبۀ ناصاف(" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr " تصاویر پیشنمایش" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "شمایلهای روی دکمهها" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "جعبه ترکیبهای پویا" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "محو نکته ابزارها" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "پیشنمایش پروندههای متن" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "محو گزینگان" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "پیشنمایش پروندههای دیگر" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "لطفاً زبان خود را انتخاب کنید:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>این شخصیساز کمک میکند تا برپایی پایهای رومیزی KDE خود را در پنج مرحلۀ " +"آسان و سریع پیکربندی کنید. میتوانید چیزهایی مثل کشور )برای قالبهای تاریخ و " +"زمان و غیره(، زبان، رفتار رومیزی خود و مانند آن را تنظیم کنید.</p> \n" +"<p>شما بعداً قادر به تغییر همۀ تنظیمات، با استفاده از مرکز کنترل KDE هستید. " +"ممکن است شخصیسازی خود را، با فشار <b>پرش از جادوگر</b> " +"به تعویق بیندازید. هر تغییری که بعداً ایجاد میشود، به جز برای تنظیمات کشور و " +"زبان، معکوس میشود. به هر حال، کاربران جدید با استفاده از این روش ساده، دلگرم " +"میشوند.</p>\n" +"<p>اگر تنظیمات KDE خود را دوست داشته و میخواهید از جادوگر خارج شوید<b>" +"پرش از جادوگر</b> و سپس <b>خروج</b> را فشار دهید.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>به KDE %VERSION% خوش آمدید!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "لطفاً، کشور خود را انتخاب کنید:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE جلوههای ویژۀ جذاب تصویری زیادی را، نظیر قلمهای صاف شده، پیشنمایشها در " +"مدیر پرونده و گزینگان پویا، ارائه میدهد. هر چند، همۀ این زیبایی به قیمت کارایی " +"کم تمام میشود. </P>\n" +"اگر یک پردازندۀ سریع و جدید دارید، ممکن است بخواهید همۀ آنها را روشن کنید، ولی " +"برای آن دسته که پردازندۀ کندتری دارند، آغاز با جلوههای کمتر کمک میکند تا " +"رومیزی پاسخگوتری داشته باشید." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"پردازندۀ کند\n" +")جلوههای کمتر(" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "پردازندههای کند با جلوهها کارایی ضعیفتری دارند" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"پردازندۀ سریع\n" +")جلوههای بیشتر(" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "پردازندههای سریع میتوانند همۀ جلوهها را پشتیبانی کنند" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "نمایش &جزئیات <<" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "برگزیدن رفتار سیستم ارجح" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "یونیکس )R(" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "مایکروسافت ویندوز )R(" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "سیستم عامل اپل مکینتاش )R(" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>رفتار سیستم</b>" +"<br>\n" +"واسطهای نگارهای کاربر، در سیستم عاملهای متفاوت رفتار متفاوتی دارند.\n" +"KDE به شما اجازه میدهد که رفتار آن را طبق نیازهای خود سفارشی کنید." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"برای کاربران معلول، KDE وضعیتهای صفحه کلید را جهت فعال کردن تنظیمات ویژۀ صفحه " +"کلید، فراهم کرده است." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "فعالسازی دستیابیپذیری وضعیتهای مربوط به صفحه کلید" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>پایان یافت</h3>\n" +"<p>بعد از بستن این محاوره، همیشه میتوانید این جادوگر را با انتخاب مدخل <b>" +"جادوگر تنظیمات رومیزی</b> از گزینگان تنظیمات، بازآغازی کنید.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"میتوانید تنظیماتی که با آغاز مرکز کنترل KDE ایجاد کردید را به وسیلۀ انتخاب " +"مدخل <b>مرکز کنترل</b> در گزینگان K، پالایش کنید." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "همچنین میتوانید مرکز کنترل KDE را با استفاده از دکمۀ زیر آغاز کنید." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&راهاندازی مرکز کنترل KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"لطفاً، روشی را که رایانۀ شما باید ظاهر شود را با برگزیدن یکی از فقرههای زیر " +"انتخاب کنید." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "تب ۱" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "دکمه" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "جعبه ترکیب" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "گروه دکمه" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "دکمۀ رادیویی" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "جعبه بررسی" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "تب ۲" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..e19ee5254f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kprinter.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:10+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "ایجاد رونوشت داخلی از پروندهها برای چاپ" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "چاپگر/مقصد برای چاپ" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "عنوان/نام برای کار چاپ" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "تعداد رونوشتها" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "گزینۀ چاپگر" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "حالت خروجی کار )ونک، پیشانه، هیچکدام(" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "چاپ سیستم مورد استفاده )lpd، cups(" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "اجازۀ چاپ از STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "عدم نمایش محاورۀ چاپ )چاپ مستقیم(" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "بارگذاری پروندهها" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "یک ابزار چاپگر برای KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "اطلاعات چاپ" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "اخطار چاپ" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "خطای چاپ" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "اطلاعات چاپ" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "اخطار چاپ" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "خطای چاپ" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "روی خط فرمان، یک پرونده مشخص شده است. چاپ از STDIN غیرفعال میشود." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"هنگام استفاده از »nodialog--«، باید حداقل یک پرونده را برای چاپ یا استفاده از " +"پرچم »stdin--« مشخص کنید." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "چاپگر مشخص شده یا چاپگر پیشفرض را نمیتوان یافت." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "عملیات ساقط شد." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "قادر به ساخت محاورۀ چاپ نیست." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "پروندههای چندگانه )%1(" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "هیچچیز برای چاپ." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ موقت نیست." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin خالی است، کاری ارسال نشد." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "قادر به رونوشت پروندۀ %1 نیست." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "خطا هنگام چاپ پروندهها" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..6e4d0c9d711 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,286 @@ +# translation of krandr.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمیکند. لطفاً به " +"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر بهروزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر " +"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "تنظیمات پرده:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "پرده %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"پردهای که میخواهید تنظیماتش را تغییر دهید، میتوان آن را با استفاده از این " +"فهرست پایین افت برگزید." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "اندازۀ پرده:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"اندازۀ پرده شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این صورت، " +"به عنوان دقت شناخته میشود." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "میزان بازآوری:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت(" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "گزینههای این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را میدهد." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راهاندازی KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز KDE استفاده خواهد شد." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راهاندازی را میدهد" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال شود، گزینههای تنظیمشده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز " +"KDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری میشوند." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "اندازۀ پرده" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "میزان بازآوری" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "پیکربندی صفحه نمایش" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "%n ثانیه باقیمانده:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "کاربرد در آغاز نشست KDE به طور خودکار آغاز میشود" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "تغییر اندازه و چرخش" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "ثابتهای زیاد" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&پذیرش پیکربندی" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواستشده تغییر کرده است. " +"لطفاً نشان دهید که میخواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه " +"نمایش به تنظیمات قبلی شما برمیگردد." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"پیکربندی جدید:\n" +"دقت: %1 x %2\n" +"جهت: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"پیکربندی جدید:\n" +"دقت: %1 x %2\n" +"جهت: %3\n" +"میزان بازآوری: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "چپ )۹۰ درجه(" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه(" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "راست )۲۷۰ درجه(" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "انعکاس افقی" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "انعکاس عمودی" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "جهت ناشناخته" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "انعکاس افقی و عمودی" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "انعکاس افقی و عمودی" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "به طور افقی منعکسشده" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "به طور افقی منعکسشده" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "به طور عمودی منعکسشده" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "به طور عمودی منعکسشده" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "جهت ناشناخته" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 هرتز" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..b70f81d673c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of krdb.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 09:12+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# ایجادشده توسط KDE، %1\n" +"#\n" +"# اگر نمیخواهید KDE تنظیمات GTK شما را لغو کند،\n" +"# ظاهر و چهره -< رنگهای مرکز کنترل را انتخاب کرده، و جعبه بررسی\n" +"# »اعمال رنگها برای کاربردهای غیر KDE« را غیرفعال سازید\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..41e5f77cf8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kreadconfig.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:14+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "استفاده از <file> به جای پیکربندی سراسری" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "گروه برای جستجو" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "کلید برای جستجو" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "مقدار پیشفرض" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "نوع متغیر" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "خواندن مدخلهای KConfig - برای استفاده در دستنوشتههای پوسته" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e75216893ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of krunapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:14+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "اجرای فرمان:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "> اجرا" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "اجرا <" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"شما ابتدا باید یک فرمان وارد کنید تا اجرا شود، یا یک نشانی وب وارد کنید تا باز " +"شود." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"قادر به خروج مناسب نیست.\n" +"نمیتوان با مدیر نشست تماس گرفت. سعی کنید با فشار کلیدهای مهار+دگرساز+پسبر به " +"اجبار تعطیل کنید. نکته: به هر حال، نشست جاری شما با تعطیل اجباری ذخیره نخواهد " +"شد." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>فرمان یا نام برنامه <b>%1</b>\n" +"یافت نشد. لطفاً، فرمان یا نشانی وب را اصلاح کرده \n" +"و دوباره سعی کنید</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نمیتوان <b>%1</b> را اجرا کرد.\n" +"لطفاً، فرمان یا نشانی وب را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید.</qt>" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..e1b8e4a2d3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:15+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "برپایی کارساز پردۀ خالی" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "رنگ:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"کاربرد: %1 ]setup-[]نشانوندها[\n" +"محافظ صفحه نمایش تصادفی را آغاز میکند.\n" +"همه نشانوندها )به استثنای setup-( از محافظ صفحه گذر کردهاند." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "آغاز محافظ صفحه نمایش تصادفی" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "اجرا در XWindow مشخصشده" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "اجرا در XWindow کاربر ارشد" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "محافظ صفحه نمایش تصادفی" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش تصادفی" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "استفاده از محافظ صفحه نمایش OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "استفاده از محافظ صفحه نمایشی که پرده را دستکاری میکند" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..4a4dc1419f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of ksmserver.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:17+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"مدیریت نشست مطمئن KDE که استاندارد X11R6 را میگوید\n" +"قرارداد مدیریت نشست )XSMP(." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "نشست ذخیرهشدۀ کاربر را در صورت امکان باز میگرداند" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"چنانچه مدیر پنجرۀ دیگری در نشست شرکت نداشته باشد، »wm« را آغاز میکند.\n" +"پیشفرض »kwin« میباشد" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "همچنین اجازۀ اتصالات دور را میدهد" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "مدیر نشست KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "پایان نشست برای »%1«" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&پایان نشست جاری" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&خاموش کردن رایانه" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&بازآغازی رایانه" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " )جاری(" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..ab6a4629812 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of ksplash.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:19+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "اجرای KSplash در حالت مدیریتشده" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "اجرا در حالت آزمون" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "به زمینه انشعاب نشود" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "لغو چهره" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "برای آغاز کارساز DCOP تلاش نشود" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "تعداد گامها" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "رنگپاشی پردۀ KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "نویسنده و نگهدارنده" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "برپایی ارتباط فرآیند درونی" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "مقداردهی اولیۀ خدمات سیستم" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "مقداردهی اولیۀ وسایل جنبی" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "بارگذاری مدیر پنجره" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "بارگذاری رومیزی" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "بارگذاری تابلو" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "بازگرداندن نشست" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE بالا آمده و در حال اجراست" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..9a58b964867 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:26+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "آزمون" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "پوشۀ %1 و محتویاتش حذف شود؟" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "خرابی در حذف چهرۀ »%1«" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr ")نتوانست چهره را بارگذاری کند(" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>نام:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>توصیف:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>نسخه:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>نویسنده:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>صفحه آغازه:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "این چهره به وصلۀ %1 نیاز دارد که نصب نمیشود." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "نتوانست پروندۀ پیکربندی چهره را بارگذاری کند." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "پیشنمایشی موجود نیست." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "پروندههای چهرۀ KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "افزودن چهره" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "قادر به آغاز ksplashsimple نیست." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "قادر به آغاز ksplash نیست." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "نصبکنندۀ &چهره" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "مدیر چهرۀ رنگپاشی پردۀ KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "نویسندۀ KSplash/ML اصلی" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "نویسندگان مدیر چهرۀ KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "کد نصبکنندۀ اصلی" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "<h1>مدیر چهرۀ رنگپاشی پردۀ </h1> نصب و مشاهدۀ چهرههای رنگپاشی پرده." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..e4940d02640 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kstart.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:27+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "فرمان برای اجرا" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"یک رشته مطابق با ردۀ پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n" +"ردۀ پنجره میتواند با اجرای \n" +"«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n" +")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست " +"استفاده کنید(.\n" +"نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه ردۀ پنجره را،\n" +"اولین پنجرهای که ظاهر میشود در نظر گرفته خواهد شد؛\n" +"حذف هر دو گزینه توصیه نمیشود." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر میشود" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n" +"کاربرد، فعال بود" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همۀ رومیزیها" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "شمایلسازی پنجره" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "بیشینهسازی پنجره" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "بیشینهسازی عمودی پنجره" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "بیشینهسازی افقی پنجره" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "نمایش تمام پردۀ پنجره" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، ابزار، \n" +"گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"پرش به پنجره، حتی اگر روی \n" +"یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجرههای دیگر" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجرههای دیگر" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمیآورد" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "پنجره مدخلی را در پیجو به دست نمیآورد" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "پنجره به سینی سیستم در Kicker ارسال میشود" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"برنامۀ سودمند برای راهاندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n" +"نظیر شمایلسازی، بیشینهسازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n" +"و از این قبیل." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "فرمانی مشخص نشد" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..441fb95c917 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:29+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "مشخص کردن گردانندههای میله لغزش" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "پویانمایی میلههای پیشرفت" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..5b0126f4978 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1811 @@ +# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-# +# nasim <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006. +# zahra dadkhah <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006, 2007. +# maryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# translation of ksysguard.po to +# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-# +# translation of ksysguard.po to# +# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-# +# translation of ksysguard.po to Persian +# translation of ksysguard.po to# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr " پروندۀ %1 را نمیتوان باز کرد." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمیباشد." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند " +"»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr " پروندۀ %1 را نمیتون ذخیره کرد" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمیباشد." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "برگزیدن نوع نمایش" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "رسام &نشانک" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&چند متری" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "گراف &میله" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"پیام از %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "تنظیمات زمانسنج" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "استفاده از فاصلۀ بهروزرسانی کاربرگ" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr " فاصلۀ بهروزرسانی:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخصشده در اینجا، بهروزرسانی میشوند." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "اتصال به میزبان" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "میزبان:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "نام میزبانی که میخواهید به آن متصل شوید را وارد کنید." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "نوع اتصال" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "شبح" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"اگر میخواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که میخواهید به آن " +"متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش میدهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "فرمان سفارشی" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +" برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کردهاید جهت آغاز ksysguardd در میزبان " +"دور، این را انتخاب کنید." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "درگاه:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش میدهد را وارد کنید." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "مثلاً ۳۱۱۲" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "فرمان:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +" فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که میخواهید پایشگری کنید اجرا میکند، را " +"وارد کنید." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "تنظیمات سَبک سراسری" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "نمایش سبک" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "اولین رنگ پیشزمینه:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "دومین رنگ پیشزمینه:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "رنگ هشدار:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "رنگ زمینه:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "اندازۀ قلم:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "رنگهای حسگر" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "تغییر رنگ..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "رنگ %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "بار واحد پردازش مرکزی" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "بار بیکار" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "بار کردن سیستم" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "بار دلپذیر" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "بار کاربر" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "حافظه" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "حافظۀ فیزیکی" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr " حافظۀ مبادله" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "حافظۀ نهانگاهی" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "حافظۀ میانگیر" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "حافظۀ استفادهشده" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "حافظۀ کاربرد" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "حافظۀ آزاد" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "شمارش فرآیند" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "کنترلکنندۀ فرآیند" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "گذردهی دیسک" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "بارگذاری" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "کل دستیابیها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "خواندن دستیابیها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "نوشتن دستیابیها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "خواندن دادهها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "نوشتن دادهها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "صفحات داخل" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "صفحات خارج" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "تعویض متن" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "واسطها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "گیرنده" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "فرستنده" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "داده" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "بستههای فشرده" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "بستههای دور ریخته" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "خطاها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "افزایشهای پیشبینینشدۀ FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "خطاهای قابک" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "چندپخشی" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "بستهها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "حامل" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "برخوردها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "سوکتها" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "عدد کل" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "جدول" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "مدیریت توان پیشرفته" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "منطقۀ حرارتی" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "دما" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "بادبزن" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "باتری" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "پر شدن باتری" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "مصرف باتری" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "زمان باقیمانده" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "وقفهها" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه(" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه(" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه(" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "بسامد ساعت" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "حسگرهای سختافزاری" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "مصرف افراز" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "فضای استفادهشده" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "فضای آزاد" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr " سطح پر کردن" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "واحد پردازش مرکزی%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "دیسک%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "بادبزن%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "دما%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "کل" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "وقفه%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "۱/ثانیه" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "کیلوبایت" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "دقیقه" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "مگاهرتز" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "مقدار صحیح" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "مقدار نقطۀ شناور" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "اتصال به %1 رد شد" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "میزبان %1 یافت نشد" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "اتمام وقت در میزبان %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه میدارد. قبل از این که بتوانید حسگرها " +"را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-<جدید( ایجاد " +"کنید." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "جدول فرآیند" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "صفحۀ %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"کاربرگ »%1« دادۀ ذخیرهنشده دارد.\n" +"میخواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|پروندههای حسگر" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمیتوان یافت." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "تنظیمات محافظ سیستم" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "تعداد نمایشها:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "نسبت اندازه:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "٪" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "در حال اجرا" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "خواب" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "خواب دیسک" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "یتیم" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "متوقف" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "در حال صفحهبندی" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "بیکار" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "حذف ستون" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "افزودن ستون" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "کمک در مورد ستون" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "دلپذیر" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "مخفی کردن ستون" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "نمایش ستون" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "ارسال نشانک" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "واقعاً میخواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "ارسال" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "گستره" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "گسترۀ نمایش" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "مقدار کمینه:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +" مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، " +"آشکارسازی خودکار گستره فعال میشود." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr " مقدار بیشینه:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +" مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، " +"آشکارسازی خودکار گستره فعال میشود." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "هشدارها" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "هشدار برای مقدار کمینه" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "فعالسازی هشدار" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "فعالسازی هشدار مقدار کمینه." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "حد پایینی:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "فعالسازی هشدار مقدار بیشینه" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "حد بالایی:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "ظاهر" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "رنگ عادی میله:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "رنگ خارج از گستره:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +" اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میلهها را تعیین میکند. اگر متن " +"خیلی بزرگ شود، میلهها به طور خودکار موقوف میشوند، پس توصیه میشود که در اینجا " +"از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "حسگرها" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "میزبان" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "حسگر" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "برچسب" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "واحد" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "برچسب گراف میله" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "وارد کردن برچسب جدید:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "تنظیمات رسام نشانک" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "سبک" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "عنوان:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "سبک ترسیم گراف" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "چند ضلعیهای پایهای" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "مقیاسها" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "مقیاس عمودی" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "آشکارسازی خودکار گستره" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"اگر میخواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده میشود " +"وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گسترهای " +"که در حوزههای زیر میخواهید را مشخص کنید." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "مقیاس افقی" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "توری" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "خطوط" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "خطوط عمودی" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعالسازی خطوط عمودی این را علامت " +"بزنید." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "فاصله:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "لغزش خطوط عمودی" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "خطوط افقی" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعالسازی خطوط افقی این را علامت بزنید." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "شمارش:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "برچسبها" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان میدهند تزئین شوند، این جعبه را " +"علامت بزنید." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "میلۀ بالا" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +" برای فعالسازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای نمایشهای " +"برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط میله مرئی است." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "خطوط عمودی:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "خطوط افقی:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "زمینه:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "تنظیم رنگ..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "حرکت به بالا" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "حرکت به پایین" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "واقعهنگار حسگر" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "راهاندازی محافظ &سیستم" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&حذف نمایش" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&برپایی فاصلۀ بهروزرسانی..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr " &ادامۀ بهروزرسانی" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&مکث بهروزرسانی" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست موشی را یا " +"روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل <i>ویژگیها</i> " +"را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از کاربرگ، <i>حذف</i> " +"را انتخاب کنید.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "ثبت" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "فاصلۀ زمانسنج" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "نام حسگر" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "نام میزبان" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr " ثبت پرونده" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&حذف حسگر" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&ویرایش حسگر..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&ایست ثبت" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&آغاز ثبت" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "رنگ پیشزمینه:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "تنظیمات چندمتری" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "تنظیمات نمای فهرست" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"در شرف تغییر اولویت زمانبندی\n" +" فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n" +"میتواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n" +"باشد، اولویت بیشتر است.\n" +"\n" +"لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید." + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "تنظیمات واقعهنگار حسگر" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +" یک فضای خالی در یک کاربرگ میباشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در " +"اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر میشود، که به شما اجازه میدهد تا مقادیر حسگر " +"را در طی زمان پایشگری کنید." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "شناسۀ فرایند" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "ورود" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "تمام فرآیندها" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "فرآیندهای سیستم" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "فرآیندهای کاربر" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "فرآیندهای خود" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&درخت" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&بازآوری" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&کشتن" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "میخواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "کشتن فرآیند" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "کشتن" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "دوباره سؤال نکن" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "نشانک نامعتبر." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "نشانوند نامعتبر." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&فعالسازی هشدار" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "&فعالسازی هشدار" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&نمایش واحد" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "رنگ رقم عادی:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "رنگ رقم هشدار:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "رنگ متن:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "رنگ توری:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "برگزیدن قلم..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "پالایه" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&تغییر" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "واحد پردازش مرکزی" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "مم" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "ویژگیهای کاربرگ" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "سطرها:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "ستونها:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "میلههای &رقصان" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمیکند. لطفاً، حسگر دیگری " +"انتخاب کنید." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته باشد، " +"ندارد." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم KDE به این سلول." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "مرورگر حسگر" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "نوع حسگر" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه میکنند را فهرست میکند. " +"روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. یک " +"نمایش ظاهر میشود که مقادیر تهیهشده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای " +"حسگر میتوانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، " +"کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "کشیدن حسگرها به حوزههای خالی در یک کاربرگ." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "محافظ سیستم KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "محافظ سیستم KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفادهشده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفادهشده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "کاربرگ &جدید..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "واردات کاربرگ..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&واردات کاربرگ اخیر" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&حذف کاربرگ" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&صادرات کاربرگ..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&اتصال میزبان..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&قطع میزبان" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "ویژگیهای &کاربرگ" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "بارگذاری صفحههای استاندارد" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "پیکربندی &سبک..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "واقعاً میخواهید کاربرگهای پیشفرض را بازگردانید؟" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "بازنشانی" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "%n فرایند" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "حافظه: %1 %2 استفادهشده، %3 %4 آزاد" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "هیچ فضای مبادلهای در دسترس نیست" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "مبادله: %1 %2 استفادهشده، %3 %4 آزاد" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "پروندههای کاربرگ اختیاری برای بارگذاری" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"پشتیبانی سولاریس\n" +"اجزای گرفتهشده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n" +"مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4709fa58f2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:30+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "پیکربندی سینی سیستم" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "شمایلهای مرئی:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "شمایلهای مخفی:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "پیکربندی سینی سیستم..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..4f4528ff247 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:55+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"نه الگوی تطابق پنجره »%1« وجود دارد و نه فرمانی مشخص شده است.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd:KShellProcess نمیتواند پوستهای را بیابد." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&مخفی کردن" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&بازگرداندن" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&جدا کردن" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "فرمان برای اجرا" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره\n" +"اگر موردی را مشخص نکنید، اولین پنجره\n" +"برای ظاهر در نظر گرفته میشود - که توصیه نمیشود." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"شناسۀ پنجرۀ پنجره هدف\n" +"شناسۀ پنجره را برای استفاده مشخص میکند. اگر شناسه با Ox آغاز شود\n" +"فرض میشود که در مبنای شانزده میباشد." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "مخفی کردن پنجره برای سینی هنگام راهاندازی" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"منتظر باش تا به ما گفته شود پنجره را قبل از\n" +"اجرای فرمان نمایش بدهیم" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "نکته ابزار آغازین را برای شمایل سینی تنظیم میکند" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"حفظ شمایل سینی حتی اگر کارخواه خارج شود. این گزینه\n" +"تأثیری ندارد، مگر اینکه startonshow مشخص شده باشد." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"شمایل پنجره را در سینی سیستم استفاده نکنید، ولی ksystraycmd دارای شمایل " +"میباشد\n" +")برای مشخص کردن شمایل ksystraycmd باید با icon-- استفاده شود(" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "تلاش برای حفظ پنجره در بالای پنجرههای دیگر" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"هنگامی که گفتیم پنجره را مخفی کنید، کارخواه را خارج نمایید.\n" +"این تأثیری ندارد، مگر اینکه startonshow مشخص شده باشد و به keeprunning اشاره " +"میکند." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "اجازه میدهد هر کاربردی در سینی سیستم نگهداری شود" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "پنجره یا فرمانی مشخص نشده است" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..6ecd8a4a1a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kthememanager.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:59+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "چهرۀ جدید" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "مدیر چهرۀ KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "این پیمانۀ کنترل نصب، حذف و ایجاد چهرههای KDE مرئی را اداره میکند." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "پروندههای چهره" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "برگزیدن پروندۀ چهره" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "واقعاً میخواهید چهرۀ <b>%1</b> را حذف کنید؟" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "حذف چهره" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "چهرۀ من" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "چهرۀ %1 در حال حاضر وجود دارد." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "چهرۀ شما با موفقیت در %1 ایجاد شده است." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "چهره ایجاد شد" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "هنگام ایجاد چهرۀ شما، خطایی رخ داد." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "چهره ایجاد نشد" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "این چهره دارای پیشنمایش نیست." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "نویسنده: %1<br>رایانامه: %2<br>نسخه: %3<br>آغازه: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "چهرۀ KDE تصویری خود را انتخاب کنید:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "به دست آوردن چهرههای جدید..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "به وبگاه چهرههای KDE برو" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&حذف چهره" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "ایجاد چهرۀ &جدید..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&نصب چهرۀ جدید..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "چهره" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "چهرۀ خود را سفارشی کنید:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "سفارشی کردن زمینۀ رومیزی" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "رنگهای سفارشی" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "سبک" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "سفارشی کردن سبک عنصر" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "سفارشی کردن چهرۀ شمایل" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "سفارشی کردن چهرۀ قلم" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "محافظ صفحه نمایش" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "سفارشی کردن محافظ صفحه نمایش" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "نام &چهره:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&نویسنده:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&رایانامه:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&آغازه:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&توضیح:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&نسخه:" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..6d989818ad8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1878 @@ +# translation of ktip.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:11+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "نکات مفید" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "نکات مفید" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"اطلاعات زیادی در مورد KDE روی\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">وبگاه KDE</A> وجود دارد. همچنین\n" +"پایگاههای مفیدی برای کاربردهای اصلی مانند\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>،\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> و\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>، یا برنامههای سودمند مهم KDE " +"مانند\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>،\n" +"وجود دارد، که حتی خارج از KDE هم کاربرد فراوان دارد...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE به زبانهای زیادی ترجمه شده است. میتوانید کشور و\n" +"زبان را توسط مرکز کنترل در »منطقهای و دستیابیپذیری«\n" +"-<.»کشور/منطقه و زبان« تغییر دهید.\n" +"</p>\n" +"<p>برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ترجمهها و مترجمان KDE ، به <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> مراجعه کنید.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت آندری ریزی</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میتوانید همۀ پنجرههای خود را در یک لحظه روی رومیزی جاری کوچک کنید، و\n" +"در نتیجه با فشار شمایل رومیزی روی\n" +"تابلو، به خود رومیزی دست یابید.</p>\n" +"<p>اگر در حال حاضر این شمایل را ندارید، میتوانید با فشار راست روی تابلو آن را " +"اضافه کنید، و سپس افزودن به تابلو-<دکمۀ ویژه-<دستیابی به رومیزی را انتخاب " +"نمایید.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"اگر موقتاً به مالکیت حقیقی بیشتر پرده نیاز دارید، میتوانید با فشار کلیدهای جهت " +"در\n" +"انتهای تابلو، <strong>»تابلو را تا کنید«</strong>. و یا اینکه، با تغییر تنظیمات " +"در\n" +"مرکز کنترل )رومیزی-<تابلوها، تب مخفی کردن( آن را به طور خودکار مخفی سازید.\n" +"</p>\n" +"<p>برای اطلاعات بیشتر در مورد Kicker، تابلوی KDE، <a\n" +"href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker</a> را ببینید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"برنامۀ Klipper، که به طور پیشفرض آغاز میشود و درسینی سیستم،\n" +" در انتهای راست تابلو مقیم است، تعدادی ازگزینشهای متن\n" +" را نگه میدارد. اینها میتوانند بازیابی یا\n" +"حتی )مثلاً، در مورد نشانیهای وب( اجرا شوند.</p>\n" +"<p>میتوانید اطلاعات بیشتر در مورد استفاده از klipper را در<a\n" +"href=\"help:/klipper\">کتاب مرجع klipper</a></p> بیابید.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"فهرست پنجره که از طریق یک شمایل روی تابلو قابل دستیابی است، نمای کلی\n" +"سریعی از همۀ پنجرههای تمام رومیزیهای مجازی فراهم میکند. و یا اینکه\n" +"برای نمایش فهرست پنجره، کلید دگرساز+F5 را فشار دهید</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>برچسب »محل«</b> در Konqueror قابل کشیدن است.</p>\n" +"<p>به این معنا که با کشیدن آن به وسیلۀ موشی در اینجا، میتوانید میانبرها را " +")مثلاً\n" +"روی رومیزی یا تابلو( ایجاد کنید. همچنین میتوانید آن را روی Konsole یا\n" +"حوزههای ویرایش بکشید تا نشانی وب تحریرشده در آنجا به دست آید. )همان طور که با\n" +"پیوندها یا پروندههای نمایش دادهشده در Konqueror میتوانید انجام دهید(.</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>برای دستیابی سریع به نوع مدیر KDEPrint\n" +"ممکن است بپرسید، <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>" +"»کجا رونوشت شود؟«</em>\n" +"این را... </p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...یا در <i>حوزۀ نشانی</i> Konqueror،</li>\n" +" " +"<li>...یا در یک محاورۀ <i>اجرای فرمان</i>،\n" +"که با فشار <strong>دگرساز+F2</strong> بازشده، تحریر کنید.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پیفیفل</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"دو بار فشار روی میله عنوان هر پنجرهای، آن را »سایهدار« میکند، یعنی\n" +"فقط میله عنوان مرئی میماند. با دو بار فشار میله عنوان\n" +"در بار دوم، پنجره دوباره مرئی میشود. " +"<br>\n" +"البته، میتوانید این رفتار را در مرکز کنترل تغییر دهید.\n" +"</p>\n" +"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون روشهای دستکاری پنجرهها در KDE، به <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"راهنمای کاربر KDE</a>، نگاهی بیندازید.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با پایین نگه داشتن کلید دگرساز و فشار جهش یا کلید تبدیل+جهش، میتوانید در میان " +"پنجرههای رومیزی مجازی چرخ بزنید.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>برای اطلاعات بیشتر، <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"راهنمای کاربر KDE</a> را ببینید.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میتوانید <b>میانبرهای صفحه کلید</b> را برای کاربردهای مورد نظر خود در\n" +"ویرایشگر گزینگان KDE )گزینگان K-<تنظیمات-<ویرایشگر گزینگان( انتساب کنید. " +"کاربرد\n" +")مثلاً Konsole( را برگزینید، سپس تصویر مجاور »کلید میانبر جاری« را فشار دهید.\n" +"میخواهید کلید ترکیبی را فشار دهید.)مثلاً مهار+دگرساز+ K( . \n" +"<p>که یعنی: حالا میتوانید Konsoleها را با مهار+دگرساز+K روشن کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میتوانید تعداد رومیزیهای مجازی را با تنظیم لغزان »تعداد\n" +"رومیزیها« در مرکز کنترل )رومیزی-<رومیزیهای چندگانه( پیکربندی کنید.\n" +"</p>\n" +"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون استفاده از رومیزیهای مجازی، به <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"راهنمای کاربر KDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>پروژۀ KDE در اکتبر ۱۹۹۶ برپا شد، و اولین نشر آن،\n" +"۱/۰، در ۱۲ ژوئن ۱۹۹۸ بود. </p>\n" +"<p>میتوانید با )برنامهسازی، طراحی ،\n" +"مستندسازی، نمونهخوانی، ترجمه و غیره( و کمک مالی یا\n" +"اهدای سختافزار، <em>پروژۀ KDE را پشتیبانی کنید</em>.\n" +" اگر مایلید که سختافزار اهدا کنید، لطفاً، با <a\n" +" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"یا اگر میخواهید از راههای دیگری مشارکت کنید، با <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> تماس بگیرید .</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>برای تغییر اندازۀ پنجره، KDE میانبرهایی را فراهم میکند:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>جهت بیشینهسازی یک پنجره...</th>\t" +"<th>دکمۀ بیشینهسازی را فشار دهید ...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...تمام پرده،</td>\t\t" +"<td>...با دکمۀ چپ موشی</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...فقط عمودی،</td>\t" +"<td>...با دکمۀ میانی موشی</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...فقط افقی،</td>\t" +"<td>...با دکمۀ راست موشی</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید با توسعههای جدید در KDE و نشرها،\n" +"از طریق بررسی منظم وبگاه <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>به روز باشید.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>، برنامۀ سودمند چاپ جدید KDE از\n" +"زیرسیستمهای مختلف چاپ پشتیبانی میکند. این زیرسیستمها از نظر توانایی، تفاوت " +"زیادی با هم دارند.</p>\n" +"<p>از جمله سیستمهای پشتیبانیشده عبارتند از:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS، سیستم چاپ یونیکس رایج جدید؛</li>\n" +"<li>LPR/LPD، چاپ سبک BSD سنتی؛</li>\n" +"<li>RLPR (در استفاده از چاپگرهای شبکه، نیازی به ویرایش «printcap» یا امتیازات " +"کاربر ارشد نیست(؛</li>\n" +"<li>چاپ از طریق یک برنامۀ بیرونی ) عمومی( .</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>همۀ زیرسیستمهای چاپ، تواناییهای یکسانی را\n" +"برای ساخت KDEPrint فراهم نمیکنند.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">تیم چاپ KDE</A>\n" +"نصب یک نرمافزار<A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>بر مبنای CUPS </strong></A>\n" +"را به عنوان زیرسیستم چاپ اصولی، توصیه میکند.</p>\n" +"<p>CUPS کاربرد آسان، ویژگیهای برجسته، پشتیبانی چاپگر گسترده\n" +"و یک طرح نوین )براساس IPP، »قرارداد چاپ\n" +"اینترنت«( را فراهم میکند. هم برای کاربران شخصی\n" +"و هم برای شبکههای بزرگ مفید است.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پیفیفل</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE بر اساس بنیاد C++ میباشد که به خوبی طراحی شده است. C++ زبان برنامهسازی\n" +" مناسبی برای توسعۀ رومیزی است. مدل شیء KDE توان ++Cرا هم بیشتر میکند. برای " +"اطلاعات بیشتر\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"را ببینید.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میتوانید از Konqueror برای <strong>مرور بایگانیهای tar</strong>،\n" +"حتی انواع فشردۀ آنها، استفاده کنید. با کشیدن پروندهها به جای دیگر،\n" +"مثلاً پنجرۀ Konqueror یا رومیزی، میتوانید به آسانی آنها را استخراج کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با پایین نگه داشتن کلید مهار و فشار جهش یا تبدیل+جهش، میتوانید\n" +" در میان رومیزیهای مجازی بچرخید.</p>\n" +"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون استفاده از رومیزیهای مجازی، به <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\"> راهنمای کاربر KDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید <strong>kprinter</strong> را به عنوان یک برنامۀ خوداتکا از هر\n" +"xterm، پنجرۀ Konsole یا از محاورۀ »اجرای فرمان« )که با فشار <i>دگرساز+F2</i> " +"شروعشده(\n" +"آغاز کنید. سپس پرونده را برای چاپ برگزینید. میتوانید هر تعداد فقره از انواع\n" +"مختلف را که میخواهید، همزمان چاپ کنید.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پیفیفل</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>ممکن است در هر زمانی <strong>kprinter</strong> را به زیرسیستم چاپ »on the " +"fly« دیگری سودهی کنید )و برای انجام آن لازم نیست که کاربر ارشد باشید.(\n" +"</p>\n" +"<p>ممکن است کاربران رایانۀ کیفی که دائماً به محیطهای مختلف تغییر مکان میدهند، " +"فکر کنند که \n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> مکمل مفیدی برای CUPS\n" +")یا هر زیرسیستم چاپ دیگری که ترجیحاً از آن استفاده میکنند( باشد.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پیفیفل</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"سیستم کمک KDE، نه تنها میتواند کمک بر اساس زنگام شخصی KDE را، بلکه\n" +"صفحات راهنما و اطلاعات را هم نمایش میدهد.</P>\n" +"<p>برای روشهای بیشتر در مورد کمک گرفتن، به <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\"> راهنمای\n" +"کاربر KDE</a> مراجعه کنید.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>با فشار دکمۀ راست موشی روی شمایل تابلو یا برنامکها، گزینگان بالاپری \n" +"باز میشود، که به شما اجازۀ حرکت یا حذف فقرهها و یا افزودن فقرۀ جدید\n" +"را میدهد.</P>\n" +"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون سفارشی کردن Kicker، تابلوی KDE، به\n" +"<a href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker</a> مراجعه کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>اگر میله ابزار به اندازه کافی بزرگ نیست که همۀ دکمهها روی آن نمایش داده " +"شوند، میتوانید\n" +"کلید جهت کوچک در سمت راست انتهای میله ابزار را فشار دهید، تا\n" +"دکمههای باقیمانده را ببینید.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +" به اطلاعات جامع پیرامون چاپ KDE نیاز دارید؟" +"<br> </p>\n" +"<p><strong>help:/kdeprint/</strong> را در حوزۀ نشانی Konqueror تحریر کنید و\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"کتاب مرجع KDEPrint</a>\n" +" نمایش دادهشده را به دست آورید.</p> " +"<p> این، به علاوۀ مادۀ دیگر)مثل یک\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> ،\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a> \n" +"یک بخش »TipsNTricks« و\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"فهرست ارسال نامۀ KDEprint</a>)\n" +"در\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...موجود است .\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>کاربردهای غیر KDE را میتوانید بدون هیچ مشکلی روی رومیزی KDE\n" +"اجرا کنید. حتی میتوان آنها را در سیستم گزینگان ادغام کرد.\n" +"برنامۀ KDE »KAppfinder« به دنبال برنامههای شناختهشدهای است تا آنها را\n" +"در گزینگان مجتمع سازد.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>تابلو را میتوانید با »چنگاندازی« توسط\n" +"دکمۀ چپ موشی و حرکت آن به محل مورد نظر، به سرعت حرکت دهید.</p>\n" +"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون شخصیسازی Kicker، تابلو KDE،\n" +"به <a href=\"help:/kicker\"> کتاب مرجع Kicker</a> مراجعه کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"اگر بخواهید کمی وقتکشی کنید، KDE مجموعۀ وسیعی\n" +"از بازیها را ارائه میکند.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید با کشیدن یک تصویر نگارهای\n" +" از یک پنجرۀ Konqueror به زمینۀ رومیزی،\n" +"<strong>تصویر زمینۀ رومیزی را به سرعت تغییر دهید</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>رنگ زمینۀ رومیزی را میتوان با کشیدن رنگی \n" +"از یک گزینندۀ رنگ در هر کاربرد به زمینۀ رومیزی، تغییر داد.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"یک روش سریع برای فراهم نمودن کاربرد مورد نظر بر روی تابلو خود این است که،\n" +"روی تابلو )گزینگان تابلو( فشار راست کنید و افزودن به تابلو-<کاربرد-<هر چه را " +"برگزینید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با گزینش تابلو گزینگان-<افزودن-<برنامک از گزینگان K، میتوانید برنامکهای بیشتری " +"به تابلو خود اضافه کنید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با انتخاب گزینگان تابلو-<افزودن به تابلو-<برنامک-<اجرای فرمان از\n" +"گزینگان K، میتوانید چند خط فرمان به تابلو خود اضافه کنید.\n" +"</p>\n" +"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون سایر برنامکهای موجود برای تابلو KDE،\n" +"به <a href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker </a> مراجعه کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>مایلید که زمان محلی دوستان یا\n" +"شرکای کاری خود در <b>سراسر جهان</b> را ببینید؟</p>\n" +"<p>کافی است دکمۀ میانی موشی را روی <b>ساعت تابلو</b> فشار دهید.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید <b>ساعت تابلو</b> خود را برای نمایش زمان\n" +"به حالت <b>ساده</b> ،<b>رقمی</b> ،<b>قیاسی</b> یا <b>سبک مبهم</b>\n" +"پیکربندی کنید.</p>\n" +"<p>برای اطلاعات بیشتر\n" +"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">کتاب مرجع Kicker</a>را ببینید.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"در صورت اطلاع از نام برنامه، میتوانید <strong>هر برنامهای</strong> " +"را با فشار\n" +"<strong>دگرساز +F2</strong>\n" +" و وارد کردن نام برنامه در پنجرۀ خط فرمان فراهمشده، اجرا کنید ." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +" با فشار <strong>دگرساز+F2</strong> و وارد کردن نشانی وب\n" +"در پنجرۀ خط فرمان فراهمشده، میتوانید\n" +"<strong>هر نشانی وبی را مرور کنید</strong>.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>اگر از Konqueror استفاده میکنید و میخواهید محل دیگری را در \n" +"حوزۀ محل زیر میله ابزار تحریر کنید تا به آنجا دست یابید، میتوانید\n" +"به سرعت، کل حوزه را با دکمۀ سیاه دارای خط سفید سمت چپ\n" +" برچسب »محل« پاک کرده و تحریر را آغاز کنید.</p>\n" +"<p>همچنین میتوانید مهار +L را فشار دهید تا حوزۀ محل پاک شود و مکاننمای متن\n" +"را در آنجا قرار دهید.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +" با وارد کردن یک نشان درهم)#( و نام صفحۀ راهنما در\n" +"محلی که میتوان نشانی وب را وارد کرد، مانند حوزۀ محل مرورگر وب یا\n" +"خط فرمان <strong>دگرساز +F2</strong> ، میتوانید به یک <strong>" +"صفحۀ راهنما</strong> دست یابید.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با وارد کردن دو نشان درهم )##(\n" +" و\n" +"نام صفحۀ اطلاعات در محلی که میتوان نشانی وب را وارد کرد، مانند خط نشانی وب\n" +"مرورگر وب یا خط فرمان <strong>دگرساز+F2</strong>، میتوانید به یک <strong>" +"صفحۀ راهنما</strong> دست یابید.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"اگر نمیتوانید به میله عنوان دست یابید، هنوز میتوانید با نگه داشتن\n" +"کلید دگرساز، فشار در هر جایی از پنجره و »کشیدن« آن با موشی،\n" +"<strong> پنجرهای را روی پرده حرکت دهید</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<p>البته، میتوانید این رفتار را با استفاده از مرکز کنترل تغییر دهید.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>در کاربردهای غیر KDE توان چاپ KDEرا میخواهید؟</p>\n" +"<p> بنابراین <strong>«kprinter»</strong> به عنوان »فرمان چاپ« استفاده کنید .\n" +"با نتاسکیپ، Mozilla، Galeon، gv، Acrobat Reader،\n" +" StarOffice، OpenOffice.org، هر کاربرد گنوم و موارد دیگر کار میکند</p>\n" +"برای راهنمایی بیشتر...\n" +" " +"<p>به <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"مراجعه نمایید.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پیففیل</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با نگه داشتن کلید دگرساز و فشار راست در هر جایی از پنجره و\n" +"حرکت موشی، میتوانید <strong>پنجرهای را روی پرده تغییر اندازه دهید</strong> " +".</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"کارخواه نامۀ KDE (KMail) <strong >مجتمعسازی\n" +" PGP/GnuPG</strong>\n" +"یکپارچهای را برای رمزبندی و علامتگذاری پیامهای رایانامۀ شما فراهم میکند.</p>" +"\n" +"برای دستورالعملهای برپایی رمزبندی\n" +"<p>به <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">کتاب مرجع KMail</a> مراجعه کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +" توسعهدهندگان KDEرا میتوانید در سراسر جهان، مثلاً آلمان،\n" +"سوئد، فرانسه، کانادا، آمریکا، استرالیا، نامیبیا، آرژانتین و حتی در\n" +"نروژ بیابید!</p>\n" +"<p>\n" +"برای دیدن محل توسعهدهندگان KDE، به <a href=\"http://worldwide.kde.org\">" +"worldwide.kde.org</a> مراجعه کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"پخشکنندۀ دیسک فشردۀ KDE، KsCD، به freedb دادگان دیسک فشردۀ اینترنت دست مییابد " +"تا\n" +" اطلاعات عنوان/شیار برای شما فراهم شود.\n" +"</p>\n" +"<p >جزئیات کامل عملکردهای KsCD در <a\n" +"href=\"help:/kscd\">کتاب مرجع KsCD</a> موجود است.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"برخی افراد فقط برای وارد کردن <em>یک تک</em>\n" +"فرمان، چندین پنجرۀ پایانه باز میکنند.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>از <strong>دگرساز+F2</strong> فقط برای اجرا کردن برنامهها )دگرساز+F2 " +"«kword»( استفاده کنید یا\n" +"<li>اگر به خروجی متن نیاز دارید، نشستهای Konsole )»جدید« در میله ابزار( را به " +"کار برید.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"رنگ میله عنوانهای پنجره را با فشار روی میله عنوان\n" +"نمونه رنگ در پیمانۀ <em>ظاهر و چهره</em> واقع در مرکز کنترل، میتوانید تغییر " +"دهید.\n" +"</p>\n" +"<p>این برای همۀ رنگهای موجود هم کار میکند.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان KDE (I)</strong></p>\n" +"<p> میخواهید بدون از دست دادن توان چاپ KDE، از خط فرمان چاپ کنید؟</p>\n" +"<p><strong>»kprinter«</strong> را تحریر کنید. محاورۀ بالاپرهای \n" +" KDEPrint را بالا ببرید. چاپگر، چاپ گزینهها و\n" +"پروندههای چاپ را انتخاب کنید )توجه داشته باشید که ممکن است برای <em>یک</em> " +"کار چاپ، پروندههای <em>مختلف</em> از انواع <em>مختلف</em> را برگزینید...(.</p>" +"\n" +"<p>این در Konsole، هر پایانۀ x، یا »فرمان اجرا«\n" +" )که با فشار <em>دگرساز+F2</em> فراخوانی میشود( کار میکند.</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"ممکن است پروندههای چاپ و/یا نام چاپگری را از خط فرمان مشخص کنید:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"۳ پروندۀ مختلف را )از پوشههای متفاوت( در چاپگر »infotec« چاپ میکند.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پیففیل</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"تفاوت میان سبکهای مدیر پنجره و چهرههای روش قدیمی این است که،\n" +"قبلی حتی تنظیمات رنگ میله عنوان پنجره از مرکز کنترل را\n" +"بازتاب میدهد، و ممکن است ویژگیهای متفاوتی را پیادهسازی کند.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K در KDE مخفف چیزی نیست. نویسهای است که\n" +"در الفبای لاتین قبل از L میآید و اختصاری در لینوکس میباشد. K انتخاب شد\n" +"زیرا KDE در مورد بسیاری از انواع یونیکس )و کاملاً خوب در FreeBSD( اجرا میشود.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>اگر میخواهید بدانید چه زمانی <b>نشر بعدی </b> KDE طرح میشود،\n" +"زمانبندی نشر را در <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> " +"جستجو کنید. اگر فقط\n" +"زمانبندیهای نشر قدیمی را یافتید، احتمالاً تا نشر بعدی چند هفته/ماه\n" +"باقی مانده است.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"به دلیل تزئین پنجره به <em>»B II«</em>، میلههای عنوان\n" +" خودشان به طور خودکار حرکت میکنند، بنابراین همیشه مرئی میباشند. میتوانید\n" +"تزئین میله عنوان خود را با فشار دکمۀ راست بر روی میله عنوان و برگزیدن\n" +"»پیکربندی رفتار پنجره ...« ویرایش کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>اگر حالت تکمیل پیشفرض )مثلاً، در Konqueror( را دوست ندارید،\n" +"میتوانید روی عنصر ویرایش، فشار راست کرده و یک حالت دیگر، مثلاً\n" +"تکمیل خودکار یا دستی را انتخاب کنید. تکمیل دستی همانند\n" +"روش\n" +"تکمیل در یک پوستۀ یونیکس کار میکند. برای احضار آن از مهار+E استفاده کنید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>اگر برای ایجاد فضای بیشتر در مورد برنامکها و دکمههای خود، تابلوی دیگری " +"میخواهید،\n" +"برای احضار گزینگان تابلو، دکمۀ راست موشی را روی تابلو فشار دهید\n" +"و » افزودن به تابلو-<تابلو-<تابلو« را برگزینید.</p>" +"<p>\n" +")سپس میتوانید هر چیزی را روی تابلوی تازه گذاشته، اندازه و\n" +"موارد دیگر را برای آن میزان کنید.(</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>اگر میخواهید »نکتۀ روز« خود را ارائه کنید، لطفاً، آن را به\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " +"، ارسال نمایید، خوشحال میشویم که\n" +" آن را در\n" +"نشر بعدی به کار ببریم.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"اگر پروندهای را از Konqueror یا رومیزی به Konsole بکشید،\n" +"میتوانید انتخاب کنید که نشانی وب را بچسبانید یا آن پوشه را وارد کنید.</p>\n" +"<p>\n" +"موردی را که میخواهید انتخاب کنید، بنابراین مجبور نیستید تمام مسیر\n" +"را در پنجرۀ پایانه بنویسید.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em> با مشارکت جرارد دلافوند </em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +" با فشار »مخفی کردن« در\n" +"گزینگان متن که هنگام فشار دکمۀ راست موشی\n" +" بر یکی از لغزانها ظاهر میشود، میتوانید دستگاههای مخلوطکن را در KMix مخفی " +"کنید.\n" +"</p>\n" +"<p>برای نکتهها و راهکارهای بیشتر KMix\n" +"به <a href=\"help:/kmix\">کتاب مرجع KMix</a> \n" +" نگاهی بیندازید.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت استفان شیمانسکی</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میتوانید »میانبرهای وب« خود را با برگزیدن\n" +"تنظیمات-<پیکربندی Konqueror-<میانبرهای وب، به Konqueror اضافه کنید. »جدید...« " +"را فشار دهید و\n" +"حوزهها را کامل کنید.\n" +"</p>\n" +"<p>برای ساختارهای بیشتر، و جزئیات پیرامون ویژگیهای پیشرفتۀ\n" +"موجود همراه با میانبرهای وب، به <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">کتاب مرجع Konqueror</a>" +"مراجعه کنید.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت مایکل لاچمن و توماس دیل </em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"هر کاربر یونیکس یک پوشۀ به اصطلاح آغازهای دارد که در آن\n" +"پروندههایش و نیز پروندههای پیکربندی مربوط به کاربر ذخیره میشوند. اگر\n" +"در یک پنجرۀ Konsole کار میکنید، به سهولت میتوانید با وارد کردن\n" +"فرمان <b>cd</b> بدون هر پارامتری به پوشۀ آغازه خود تغییر مکان دهید.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ممکن است تعجب کنید که چرا پروندههای بسیار کمی )در صورت وجود( وجود دارند که\n" +"نام آنها در سیستمهای یونیکس به <code>.exe</code> یا <code>.bat</code> \n" +"ختم میشود. بدین دلیل که نام پروندهها در یونیکس به\n" +"پسوند نیاز ندارند. پروندههای اجرایی در KDE توسط شمایل دنده\n" +"در Konqueror ارائه میشوند. در پنجرۀ Konsole، رنگ آنها اغلب\n" +")بسته به تنظیمات شما( قرمز میشود.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"اگر میخواهید کاری کنید که رومیزیتان جالبتر به نظر برسد، میتوانید\n" +"چهرههای بسیار زیاد، تزئینات سبکهای عنصر پنجره و غیره را در <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a> بیابید.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میدانید که برای چسباندن متن میتوان از دکمۀ میانی موشی\n" +"استفاده کرد؟ سعی کنید که با دکمۀ چپ موشی چند متن را برگزیده و\n" +"با دکمۀ میانی موشی جای دیگری را فشار دهید. متن برگزیده\n" +"در محل فشار چسبانده میشود. این حتی بین برنامههای متفاوت نیز کار میکند.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میخواهید با استفاده از »کشیدن و رها کردن« چاپ کنید؟\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +" یک پرونده را بکشید و آن را روی تب »پروندهها« در یک محاورۀ بازشدۀ\n" +"<strong>kprinter</strong> رها کنید. </p>\n" +"<p>سپس به روال عادی ادامه دهید: یک چاپگر، گزینههای کار و غیره را برگزینید.\n" +"و دکمۀ »چاپ « را فشار دهید.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پیفیفل</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"اگر میخواهید فاصلۀ روی پرده را محاسبه کنید، برنامۀ\n" +"<em>kruler</em> میتواند کمک بزرگی باشد. </p>\n" +"<p>\n" +"به علاوه، اگر برای شمارش تصویردانههای تک لازم است که از خطکش استفاده کنید،\n" +" ممکن است <em>kmag</em> بسیار مفید باشد. )جزئی از نصب پایۀ KDE نمیباشد،\n" +"اما لازم است که جداگانه نصب شود. ممکن است از قبل\n" +"در توزیع شما موجود باشد.( <em>kmag</em> درست شبیه\n" +"<em>xmag</em> کار میکند، با این تفاوت که هنگام پرش بزرگ میشود.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جسپر پدرسن</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"صوت در KDE توسط کارساز صوتی <b>artsd</b> هماهنگ میشود. میتوانید\n" +"کارساز صوتی را از مرکز کنترل با انتخاب\n" +"صوت و چند رسانهای-<کارساز صوت پیکربندی کنید.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جف ترانتر</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میتوانید صداها را به هم پیوند بزنید، پنجرهها را به بالا ببرید و به وسیلۀ " +"رویدادهای KDE کارهای بیشتری انجام دهید. این کار را میتوان\n" +" از مرکز کنترل با برگزیدن صوت و چندرسانهای -<اخطارهای سیستم پیکربندی کرد.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جف ترانتر</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"بیشتر کاربردهای صوتی غیر KDE که در مورد کارساز صوتی نمیدانند را، میتوان\n" +"با استفاده از فرمان <b>artsdsp</b> اجرا کرد. زمانی که کاربرد اجرا میشود، " +"دستیابیها از\n" +"دستگاه صوتی به کارساز صوتی <b>artsd</b> تغییر جهت میدهند.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"قالب فرمان به این صورت است:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>کاربردها</em> <em>نشانوندها</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جف ترانتر</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با پایین نگه داشتن دکمۀ <b>تبدیل</b> هنگام حرکت یک محتوی )دکمه\n" +"یا برنامک( روی تابلو، میتوان از محتوی برای جلو کشیدن\n" +"محتویات دیگر استفاده کرد.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"«kioslaveهای» KDE فقط در Konqueror کار نمیکنند: میتوانید از نشانیهای وب شبکه\n" +"در هر کاربرد KDE استفاده کنید. برای مثال، میتوانید نشانی وبی مانند\n" +"ftp://www.server.com/myfile را در محاورۀ باز کردن Kate، وارد کنید و Kate\n" +"پرونده را باز میکند و زمانی که بر روی »ذخیره« فشار دهید، تغییرات را در کارساز " +"قاپ\n" +"ذخیره میکند.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"میتوانید از Konqueror برای دستیابی به پروندههای خود در هر کارسازی که " +"میخواهید\n" +"به آن دستیابی ssh داشته باشید، استفاده کنید. فقط در میله محل Konqueror " +"fish://<em>نام کاربر</em>@<em>نام میزبان</em>\n" +"را وارد نمایید.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"در واقع، تمام کاربردهای KDE از نشانیهای وب fish:// پشتیبانی میکنند - برای " +"نمونه\n" +"سعی کنید که در محاورۀ باز کردن Kate، یک مورد وارد کنید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail، کارخواه رایانامۀ KDE، برای چندین کاربرد پالایهای مشهور هرزنامه؛ \n" +"پشتیبانی توکار دارد. برای برپایی پالایش خودکار هرزنامه در KMail،\n" +"پالایۀ موردنظرتان را همان طور که دوست دارید پیکربندی کنید، سپس به\n" +"ابزارها-<جادوگر ضد هرزنامه در KMail بروید.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"برای اطلاعات بیشتر به <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">فصل جادوگر\n" +"ضد هرزنامۀ کتاب مرجع KMail</a> نگاهی بیندازید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"با فشار دکمۀ میانی موشی روی میله عنوان پنجره، میتوانید آن را به زیر پنجرههای " +"دیگر ببرید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"کاربردهای KDE متنهای کوتاه کمک »این چیست؟« را برای بسیاری\n" +"از ویژگیها ارائه میدهند. فقط بر روی علامت سؤال روی میله عنوان پنجره، و\n" +"سپس بر روی فقرهای که در مورد آن به کمک نیاز دارید، فشار دهید. )در برخی " +"چهرهها، دکمه\n" +"به جای علامت سؤال، حرف کوچک »i« است(.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE از چندین حالت متفاوت کانون پنجره پشتیبانی میکند: به مرکز کنترل، قسمت " +"رومیزی-<رفتار پنجره نگاهی بیندازید. برای مثال، اگر\n" +"از موشی زیاد استفاده میکنید، ممکن است تنظیم »کانون به دنبال موشی میآید« را " +"ترجیح دهید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror میتواند به طور مداوم صفحههای وب را به بالا یا پایین بلغزاند: فقط\n" +"تبدیل+کلید جهت بالا یا تبدیل+کلید جهت پایین را فشار دهید. دوباره کلید ترکیبی را " +"فشار داده تا\n" +"سرعت افزایش یابد، یا برای توقف لغزاندن، کلید دیگری را فشار دهید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>میتوانید ازhelp:/ kioslave Konqueror برای دستیابی سریع و آسان\n" +"به کتاب مرجع کاربرد با تحریر <b>help:/</b> که بلافاصله\n" +"پس از نام کاربرد، در میله محل میآید، استفاده کنید. پس، برای مثال،\n" +"برای دیدن کتاب مرجع در مورد kwrite کافی است help:/kwrite را تحریر کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>به لطف <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">پروژۀ\n" +"KSVG</a>، اکنون KDE برای انواع پروندۀ تصویری نگارهسازی برداری قیاسپذیر)SVG(\n" +" پشتیبانی کامل دارد. میتوانید این تصاویر را در Konqueror ببینید و حتی\n" +"یک تصویر SVG را به عنوان زمینه برای رومیزی خود تنظیم کنید.</p>\n" +"<p>همچنین گروه بزرگی از <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\"></a>کاغذ دیواریهای SVG<a> برای زمینۀ رومیزیتان " +"در.href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org </a> " +"در دسترس است.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ویژگی میانبرهای وب Konqueror به شما اجازه میدهد که مستقیماً پرسوجویی\n" +"در مورد موتور جستجو ارائه دهید، بدون این که در ابتدا مجبور به مشاهدۀ وبگاه " +"باشید.\n" +"برای مثال، با وارد کردن <b>gg:konqueror</b> در میله محل و\n" +"فشار کلید ورود، در گوگل برای فقرههای مربوط به Konqueror جستجو میکند.</p>\n" +"<p>برای دیدن میانبرهای وب که بیشتر در دسترسند، و برای ساختن میانبر خود\n" +"از Konqueror فقط تنظیمات-<پیکربندی Konqueror... را برگزینید که\n" +"جعبه محاورۀ تنظیمات را باز میکند، و سپس فقط روی شمایل میانبرهای\n" +"وب فشار دهید.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE همیشه به دنبال ارتقای دستیابیپذیری خود میباشد و با\n" +"راهاندازی KTTS )متن به گفتار KDE( اکنون قدرت تبدیل\n" +"رشتههای متن به گفتار شنیدنی را دارید. </p>\n" +"<p>KTTS پیوسته در حال ارتقا است و در حال حاضر پشتیبانی از \n" +"گفتن همه یا بخشی از پروندههای متنی ساده را فراهم میکند )همان طور که در Kate " +"مشاهده شد(،\n" +"صفحههای زنگام در Konqueror، متن در تخته یادداشت KDE، همچنین گفتار\n" +"اخطارهای KDE (KNotify).</p>\n" +"<p>برای آغاز سیستم KTTS، میتوانید یا KTTS در گزینگان KDE را برگزینید،\n" +"یا دگرساز+ F2 را برای اجرای فرمان بزنید، سپس <b>kttsmgr</b> " +"را تحریر کنید. برای\n" +"اطلاعات بیشتر در مورد KTTS، <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">کتاب مرجع KTTSD</a> را بررسی کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>با وجود این که KDE، یک محیط بسیار پایدار رومیزی است؛ مخصوصاً اگر در حال " +"اجرای\n" +"نسخۀ توسعه یک برنامه یا برنامهای هستید که توسط\n" +"گروه سومی ساخته شده، ممکن است برنامهها گهگاه متوقف یا\n" +"فروپاشی شوند. در این حالت، اگر نیاز باشد، میتوانید به اجبار برنامه را\n" +"بکشید.</p>\n" +"<p>فشار دادن <b>مهار+دگرساز+گریز</b> مکاننما را به بالای علامت خطر مرگ " +"میآورد،\n" +"و به محض این که روی پنجرۀ همراه با آن فشار میدهید، برنامه به طور خودکار\n" +"کشته میشود. توجه داشته باشید که به هر حال این، روشی نامطمئن برای\n" +"تعطیلی برنامه میباشد که ممکن است منجر به از بین رفتن دادهها شود، و\n" +"باز ممکن است برخی از فرآیندهای شریک در حال اجرا باقی بماند. فقط باید\n" +"به عنوان آخرین راه حل استفاده شود.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail، کارخواه رایانامۀ KDE است، اما میدانید که میتوان\n" +"آن را -- همراه با برنامههای دیگر -- برای جمع کردن آنها در یک جا\n" +"مجتمع کرد؟ Kontact مجبور شد که یک مجموعه مدیریت اطلاعات باشد،\n" +"و تمام مؤلفهها را به طور یکدست تحت آن مجتمع میکند.</p>\n" +"<p>سایر برنامههای احتمالی برای مجتمعسازی با Kontact شامل\n" +"KAddressBook)برای گرداندن تماسها(، KNotes)برای نگهداری یادداشتها(، \n" +"KNode )برای بهروز نگه داشتن با آخرین اخبار(، و KOrganizer )برای یک\n" +"فشاردهندۀ جامع( میباشد.</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید برای انجام سریع تعدادی از تکلیفها از چرخ موشی استفاده کنید؛\n" +" در اینجا مواردی هست که ممکن است در مورد آنها شناختی نداشته باشید:\n" +"<ul>" +"<li>مهار+چرخ موشی در مرورگر وب Konqueror برای تغییر اندازۀ قلم،\n" +"یا در مدیر پروندۀ Konqueror برای تغییر اندازۀ شمایل.</li>\n" +"<li>تبدیل+چرخ موشی برای لغزاندن سریع در تمام کاربردهای KDE.</li>\n" +"<li>چرخ موشی بر روی میله تکلیف در Kicker برای انتخاب متناوب و سریع بین\n" +"پنجرههای متفاوت.</li>\n" +"<li>چرخ موشی بر روی پیشنمایشگر و پیجوی رومیزی برای تغییر رومیزی.</li></ul></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>با فشار F4 در Konqueror میتوانید در محل جاری خود \n" +"یک پایانه باز کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>اگرچه KDE به طور خودکار برنامههای KDE شما را که\n" +"بعد از خارج شدن باز مانده بودند، برمیگرداند؛ اما میتوانید صرفاً به KDE " +"بگویید\n" +"هنگام راهاندازی کاربردهای خاصی را آغاز کند؛ برای اطلاعات بیشتر، <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">مدخل FAQ</a> را ببینید.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>میتوانید Kontact، رشتۀ مدیریت اطلاعات شخصی KDE،\n" +"را با Kopete، کارخواه پیامرسان فوری KDE، ادغام کنید، به نحوی که میتوانید\n" +"وضعیت تماسهای برخط را ببینید و هم از طریق KMail به سهولت به آنها پاسخ دهید.\n" +"برای راهنمایی گام به گام، <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">راهنمای کاربر KDE</a> را بررسی کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>با وارد کردن <b>kmail --composer</b> در Konsole میتوانید\n" +"KMail را فقط برای باز کردن پنجرۀ مؤلف داشته باشید، بنابراین زمانی که\n" +"میخواهید فقط یک رایانامه برای کسی ارسال کنید، مجبور نیستید تمام کارخواه " +"رایانامه\n" +"را باز کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>زمانی که ممکن است به یاد آوردن اسم رمزها خستهکننده و نوشتن آنها\n" +"روی کاغذ یا در یک پروندۀ متن، ناامن و نامطمئن باشد، KWallet\n" +"کاربردی است که میتواند تمام اسم رمزهایتان را در پروندههایی که کاملاً\n" +"رمزبندی شدهاند، ذخیره و مدیریت کند و اجازۀ دستیابی به آنها با استفاده از یک\n" +"اسم رمز اصلی را میدهد.</p>\n" +"<p>میتوان از kcontrol، مرکز کنترل KDE به KWalletدستیافت؛ از\n" +"آنجا، به سهولت به ایمنی و امنیت-<KDE Wallet بروید. برای اطلاعات\n" +"بیشتر در مورد KWallet و چگونگی استفاده از آن، <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\"> کتاب مرجع</a> را بررسی کنید.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>با فشار دکمۀ میانی موشی روی رومیزی میتوانید فهرست مختصری\n" +"از همۀ پنجرههای روی هر رومیزی، داشته باشید. همچنین، از اینجا میتوان\n" +"پنجرهها را منظم یا آبشاری کرد.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>رومیزیهای مجازی متفاوت را به طور جداگانه تا\n" +"حد معینی میتوان سفارشی کرد. برای مثال، میتوانید زمینۀ خاصی را\n" +"برای یک رومیزی معین مشخص کنید: به مرکز کنترل KDE، قسمت\n" +"ظاهر و چهره-<زمینه، نگاهی بیندازید، یا روی رومیزی فشار راست کنید و\n" +"پیکربندی رومیزی را برگزینید.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<P>با اینکه مرور تببندیشده در Konqueror بسیار مفید است، اگر انتخاب کنید\n" +"که یک نمای شکاف داشته باشید تا دو محل به طور همزمان دیده شوند،\n" +"میتوانید یک گام به جلو بروید. برای دستیابی به این ویژگی، در\n" +"Konqueror پنجره-<نمای شکاف را یا با دکمۀ بالا\n" +"یا چپ/راست، بسته به انتخابتان، برگزینید.</p>\n" +"<p>همچنین این تنظیم فقط در مورد یک تب خاص اعمال میشود و نه در مورد\n" +"تمام تبهایی که دارید، پس میتوانید انتخاب کنید که فقط برای\n" +"برخی از تبهایی که فکر میکنید مفیدند، نمای شکاف داشته باشید.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"میتوانید به KDE اجازه دهید هنگام راهاندازی، <b>قفل اعداد</b> " +"را روشن یا خاموش کند.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"مرکز کنترل را باز کنید، وسایل جانبی-<صفحه کلید را برگزینید و\n" +" انتخاب خود سازید.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>این آخرین نکته در دادگان نکتهها میباشد. با فشار »بعدی« به\n" +"نخستین نکته برمیگردید.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..f80fd0f57cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of kwin.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:27+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "پنجرۀ »%1« مستلزم توجه میباشد." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "سیستم" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "گردش در میان پنجرهها" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "گردش در میان پنجرهها )معکوس(" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "گردش در میان رومیزیها" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس(" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس(" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "پنجرهها" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "گزینگان عملیات پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "بستن پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "بیشینهسازی پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "بیشینهسازی عمودی پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "بیشینهسازی افقی پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "کمینهسازی پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "سایهدار کردن پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "حرکت پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "تغییر اندازۀ پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "بالا بردن پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "پایین آوردن پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "زدن ضامن بالا بردن/پایین آوردن پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "تمام پرده کردن پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "مخفی کردن لبۀ پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "نگه داشتن پنجره بالای پنجرههای دیگر" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجرههای دیگر" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "فعال کردن پنجرۀ تقاضای توجه" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "برپایی میانبر پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "فشردن پنجره به راست" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "فشردن پنجره به چپ" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "فشردن پنجره به بالا" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "فشردن پنجره به پایین" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به طور افقی" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به طور عمودی" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به طور افقی" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به طور عمودی" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "پنجره و رومیزی" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "نگه داشتن پنجره روی تمام رومیزیها" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "پنجره در رومیزی ۲" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "پنجره در رومیزی ۳" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "پنجره در رومیزی ۴" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "پنجره در رومیزی ۵" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "پنجره در رومیزی ۶" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "پنجره در رومیزی ۷" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "پنجره در رومیزی ۸" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "پنجره در رومیزی ۹" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "پنجره در رومیزی بعدی" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "پنجره در رومیزی قبلی" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "سودهی رومیزی" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "سودهی به رومیزی ۲" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "سودهی به رومیزی ۳" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "سودهی به رومیزی ۴" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "سودهی به رومیزی ۵" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "سودهی به رومیزی ۶" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "سودهی به رومیزی ۷" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "سودهی به رومیزی ۸" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "سودهی به رومیزی ۹" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "سودهی به رومیزی بعدی" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "سودهی به رومیزی قبلی" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "سودهی یک رومیزی به راست" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "تقلید موشی" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "کشتن پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "تصویر پردۀ پنجره" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "تصویر پردۀ رومیزی" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "بلوک کردن میانبرهای سراسری" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: به نظر میرسد که در حال حاضر مدیر پنجره در حال اجراست. kwin آغاز نشده.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: خرابی طی مقداردهی اولیه؛ ساقط کردن" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin:ناتوانی در درخواست گزینش مدیر، wm دیگری در حال اجراست؟ )استفاده از " +"--replace را امتحان کنید(\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "مدیر پنجرۀ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "غیرفعال کردن گزینههای پیکربندی" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "جایگزینی مدیر پنجره تابع ICCCM2.0 که در حال حاضر در حال اجراست" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin اکنون خارج میشود..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** پنجرهای وجود ندارد ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "نگه داشتن &بالای بقیه" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "نگه داشتن &زیر بقیه" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&تمام پرده" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&بدون لبه" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&میانبر پنجره..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "تنظیمات &ویژۀ پنجره..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "تنظیمات &ویژۀ کاربرد..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "بازنشانی تاری در مقدار پیشفرض" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "لغزاندن این برای تنظیم تاری پنجره" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&تاری" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&تغییر اندازه" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&کمینهسازی" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&بیشینهسازی" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&سایهدار کردن" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&پیکربندی رفتار پنجره..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "به &رومیزی" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&تمام رومیزیها" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "رومیزی %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"نمایش یک پنجره بدون لبهاش را برگزیدهاید. \n" +"بدون لبه، دوباره قادر به فعالسازی لبه با استفاده از موشی نمیباشید: به جای " +"استفادۀ فعال از میانبر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"نمایش یک پنجره در حالت تمام پرده را برگزیدهاید.\n" +"اگر خودکاربرد گزینهای برای خاموش کردن حالت تمام پرده نداشته باشد، دوباره قادر " +"به غیرفعالسازی آن با استفاده از موشی نمیباشید: به جای استفادۀ فعال از میانبر " +"%1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"مدیر ترکیب را نتوانست اجرا کند. \\n مطمئن شوید که »kompmgr« را در فهرست راهنمای " +"$PATH دارید." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"مدیر ترکیب دو مرتبه در عرض یک دقیقه فرو پاشید؛ بنابراین، برای این نشست غیرفعال " +"میشود." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "خرابی در مدیر ترکیب" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr برای باز کردن نمایش خراب شد</b>" +"<br>احتمالاً یک مدخل نمایش نامعتبر در ~/.xcompmgrrc تان وجود دارد.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr نمیتواند پسوند Xrender را پیدا کند </b>" +"<br>یا در حال استفاده از یک نسخۀ قدیمی یا یک نسخۀ متوقفشده XOrg هستید." +"<br>XOrg ≥ 6.8 را از www.freedesktop.org به دست آورید." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>پسوند مرکب یافت نشد</b>" +"<br> شما <i>باید</i> از XOrg ≥ 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی و سایهها " +"استفاده کنید." +"<br> به علاوه، نیاز به افزودن یک بخش جدید به پروندۀ X config خود دارید:" +"<br><i> بخش »پسوندها«" +"<br> گزینه »مرکب« »فعالسازی«" +"<br> بخش پایانی</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>پسوند آسیب یافت نشد </b>" +"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگتر و مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی " +"و سایهها استفاده کنید.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b> پسوند XFixes یافت نشد </b>" +"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگتر یا مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه " +"شفافی و سایهها استفاده کنید.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "برنامۀ سودمند کمککنندۀ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "این برنامۀ سودمند کمککننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمیشود." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>پنجره با عنوان »<b>%2</b>« پاسخ نمیدهد. این پنجره به کاربرد <b>%1</b> " +"تعلق دارد )شناسۀ فرآیند=%3، نام میزبان=%4(." +"<p>مایل هستید که به این کاربرد پایان دهید؟ )تمام دادۀ ذخیرهنشده در این کاربرد " +"از بین خواهد رفت.(</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "پایان دادن" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "نگه داشتن در حال اجرا" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>پیشنمایش %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "نه روی تمام رومیزیها" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "روی تمام رومیزیها" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "نگه داشتن بالای بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "نگه داشتن زیر بقیه" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "بدون سایه کردن" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "سایهدار کردن" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجرهای یافت نشد." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "وصلۀ تزئین پیشفرض خراب است و نمیتوان آن را بارگذاری کرد." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..9d4ef9a7706 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# translation of kwin_clients.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:19+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "ترسیم قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"وقتی انتخاب شد، لبههای پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم میشوند؛ در " +"غیر این صورت، با استفاده از رنگهای لبۀ عادی ترسیم میگردند." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "ترسیم گردانندۀ &تغییر اندازه" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"وقتی انتخاب شد، تزئینات توسط یک »گردانندۀ چنگاندازی« در پایین گوشۀ راست " +"پنجرهها ترسیم میشوند؛ در غیر این صورت، گردانندۀ چنگاندازی ترسیم نمیشود." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "تنظیمات کنشها" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "دو بار فشار روی دکمۀ گزینگان:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "هیچ کاری انجام نشود" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "کمینهسازی پنجره" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "سایهدار کردن پنجره" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "بستن پنجره" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"یک کنش میتواند به دو بار فشار دکمۀ گزینگان مربوط شود. اگر شک دارید آن را رها " +"کنید." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "نه روی همۀ رومیزیها" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "روی همۀ رومیزیها" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "بدون سایه" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "سایهدار" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "تغییر اندازه" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>پیشنمایش B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "وب" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "ترسیم جلوۀ &لکهدار میله عنوان" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"وقتی انتخاب شد، میله ابزارهای فعال با یک جلوۀ لکهدار)نقطهای( ترسیم میشوند؛ " +"در غیر این صورت، بدون لکه رسم میشوند." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "ترسیم میلۀ &چنگاندازی زیر پنجرهها" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"وقتی انتخاب شد، تزئینات با یک »میلۀ چنگاندازی« زیر پنجرهها ترسیم میشوند؛ در " +"غیر این صورت، میلۀ چنگاندازی رسم نمیشود." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "ترسیم &گرادیانها" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"وقتی انتخاب شد، تزئینات با گرادیانهایی برای نمایش رنگهای بالا ترسیم میشوند؛ در " +"غیر این صورت، گرادیانها رسم نمیشوند." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>پیشنمایش Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "نگه داشتن روی پنجرههای دیگر" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "نگه داشتن زیر پنجرههای دیگر" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>چهرۀ KWM</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "چسبناک" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "غیر چسبناک" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "چهرۀ KWM را نصب میکند" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "مسیر پروندۀ پیکربندی چهره" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "رایانۀ کیفی" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "نمایش &شمایل پنجره در حباب عنوان" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"اگر میخواهید شمایل پنجره در حباب عنوان بعد از متن میله عنوان نمایش داده شود، " +"این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "ترسیم حباب عنوانهای &کوچک روی پنجرههای فعال" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"اگر میخواهید حباب عنوان در پنجرههای فعال یک اندازه باشند، این گزینه را علامت " +"بزنید. این گزینه برای رایانههای کیفی یا صفحۀ نمایشگر با دقت پایین، وقتی که " +"میخواهید مقدار فضای قابل دسترس محتویات پنجره را بیشینه سازید، مفید است." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "ترسیم میلههای &چنگاندازی زیر پنجرهها" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"اگر میخواهید میلۀ چنگانداز زیر پنجرهها ترسیم شود، این گزینه را علامت بزنید. " +"وقتی این گزینه برگزیده نمیشود، تنها یک لبۀ نازک در جای آن رسم میشود." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "استفاده از &متن سایهدار" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"اگر میخواهید متن میله عنوان دارای یک نمای سه بعدی با سایهای پشت آن باشد، این " +"گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "پیکربندی محاوره" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&تراز کردن عنوان" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "لبۀ پنجرۀ رنگشده" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"اگر لبههای پنجره باید به رنگ میله عنوان رنگ شوند، این گزینه را علامت بزنید. در " +"غیر این صورت، به رنگ زمینه رنگ میشوند." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "پویانمایی دکمهها" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"اگر میخواهید دکمهها را هنگامی که اشارهگر موشی روی آنها قرار میگیرد محو کرده " +"و دوباره با دور شدن اشارهگر پدیدار شوند، این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "بستن پنجرهها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"اگر میخواهید پنجرهها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان، شبیه میکروسافت ویندوز، بسته " +"شوند، این گزینه را علامت بزنید." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"وقتی انتخاب شد، لبههای تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم " +"میشوند؛ در غیر این صورت، در عوض با استفاده از رنگهای لبۀ عادی رسم میشوند." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "کوارتز &بسیار نازک" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "تزئینات پنجرۀ کوارتز با میله عنوان بسیار کوچک." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "کوارتز" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&نمایش گردانندۀ تغییر اندازۀ پنجره" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"وقتی انتخاب شد، همۀ پنجرهها با یک دستگیره تغییر اندازه در گوشۀ راست پایینتر " +"ترسیم میشوند. این کار، تغییر اندازۀ پنجره را آسانتر میسازد، خصوصاً برای " +"گویهای کنترلی و دیگر جایگزینهای موشی بر روی رایانههای کیفی." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "در اینجا میتوانید اندازۀ دستگیرۀ تغییر اندازه را تغییر دهید." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "کوچک" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "سیستم نوین" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "پلاستیک" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..a370cfd8087 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kwin_lib.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-17 16:19+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>پیشنمایش %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "گزینگان" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "نه روی همۀ رومیزیها" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "روی همۀ رومیزیها" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "کمینهسازی" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینهسازی" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "روی پنجرههای دیگر نگه داشته نشود" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "روی پنجرههای دیگر نگه داشته شود" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "زیر پنجرههای دیگر نگه داشته نشود" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "زیر پنجرههای دیگر نگه داشته شود" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "بدون سایه" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "سایه" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجرهای یافت نشد." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "وصلۀ تزئین پیشفرض خراب است و نتوانست بار شود." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "کتابخانۀ %1، یک وصلۀ KWin نیست." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..979129ef25f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:15+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "استفاده از <file> به جای پیکربندی سراسری" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "گروه برای جستجو" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "کلید برای جستجو" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"نوع متغیر. از »bool« برای مقدار بولی استفاده کنید. در غیر این صورت، به عنوان یک " +"رشته تلقی میشود" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "مقدار برای نوشتن. الزامی است که در پوسته، برای خالی از » استفاده کنید" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "نوشتن مدخلهای KConfig - برای استفاده در دستنوشتههای پوسته" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..3fac615a38b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of kxkb.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:25+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "یک برنامۀ سودمند برای سودهی نگاشتهای صفحه کلید" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "ابزار صفحه کلید KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "خطای تغییر طرحبندی صفحه کلید به »%1«" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "پیکربندی..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "بلژیکی" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "بلغاری" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "برزیلی" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "کانادایی" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "چک" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "جمهوری چک )qwerty(" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "دانمارکی" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "استونیایی" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "فنلاندی" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "فرانسوی" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "آلمانی" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "مجاری" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "مجارستانی)کوورتی(" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "ایتالیایی" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ژاپنی" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "لیتوانی" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "نروژی" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "مجموعههای PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "هلندی" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "پرتغالی" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "رومانیایی" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "روسی" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "اسلواکی" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "اسلواکی )کوورتی(" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "اسپانیایی" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "سوئدی" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "آلمانی سوئیسی" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "فرانسوی سوئیسی" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "تایلندی" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "بریتانیا" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "انگلیسی امریکایی" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "انگلیسی امریکایی w/ کلیدهای مرده" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "انگلیسی امریکایی w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "آمریکایی" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "آذربایجانی" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "ایسلندی" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "اسرائیلی" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "استاندارد آزرتی لیتوانی" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr " »عددی « کوورتی لیتوانی" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "»برنامهساز« کوورتی لیتوانی" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "مقدونی" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "صربی" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "اسلوونیایی" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ویتنامی" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "عربی" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "بلاروسی" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "بنگالی" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "کرواتی" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "یونانی" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "لاتوینی" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr " »عددی« کوورتی لیتوانی" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "»برنامهساز« کوورتی لیتوانی" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ترکی" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "اوکراینی" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "آلبانی" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "برمهای" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "دانمارکی" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "گرجی )لاتین(" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "گرجی )روسی(" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "گجراتی" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "زبان معلمهای مذهبی" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "هندی" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "اینوکتیتوت" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "ایرانی" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "آمریکای لاتین" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "مالتی" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "مالتی )طرحبندی ایالات متحده(" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "ساآمی شمالی )فنلاندی(" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "ساآمی شمالی )نروژی(" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "ساآمی شمالی )سوئدی(" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "لهستانی )qwertz(" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "روسی )آواشناسی سیریلی(" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "تاجیکی" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ترکی )F(" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "انگلیسی امریکایی w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "یوگسلاوی" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "بوسنیایی" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "کرواتی )ایالات متحده(" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "فرانسوی )متفاوت(" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "کانادایی فرانسوی" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "کنادهای" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "لائوسی" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "مالایالامی" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "مغولی" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham )نوعی الفبا(" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "اوریهای" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "سوریهای" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "تلوگویی" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "تایلندی )Kedmanee(" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "تایلندی )Pattachote(" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "تایلندی )TIS-820.2538(" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "ازبکی" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "فارویی" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "مجاری )ایالات متحده(" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "ایرلندی" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "اسرائیلی )آواشناسی(" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "صربی )سیریلیک(" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "صربی )لاتین(" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "سوئیسی" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه کلید" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "سودهی به طرحبندی صفحه کلید بعدی" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..72fa208075a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of libdmctl.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:25+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: ورودTTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "استفادهنشده" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "ورود X به میزبان دور" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ورود X به %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..d6b5de249b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# translation of libkicker.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:34+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "لغزش به چپ" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "لغزش به راست" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "لغزش به بالا" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "لغزش به پایین" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"وقتی این گزینه فعال است، ممکن است تابلوها حرکت داده نشوند و فقرهها نمیتوانند " +"حذف یا اضافه شوند" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "فعالسازی حفظ فضا" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "فعالسازی شفافیت" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "وقتی این گزینه فعال میشود، این تابلو شبه شفاف میشود" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "فعالسازی شفافیت برای تابلوی میله گزینگان" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "وقتی این گزینه فعال میشود، تابلوی شامل میله گزینگان، شبه شفاف میشود" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "فعالسازی تصویر زمینه" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"وقتی این گزینه فعال است، تابلو یک تصویر کاشیشده را به عنوان زمینۀ آن نمایش " +"میدهد" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "فعالسازی زمینۀ رنگی." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "چرخش زمینه" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"وقتی این گزینه فعال شود، هنگامی که تابلو در سمت یا لبههای بالایی پرده جا " +"گرفته، تصویر زمینه برای تطبیق با جهت تابلو میچرخد" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "تصویر زمینه" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"در اینجا میتوانید تصویری که میخواهید در تابلو نمایش داده شود را انتخاب کنید. " +"برای انتخاب چهره، با استفاده از محاورۀ پرونده، دکمۀ »مرور« را فشار دهید. این " +"گزینه فقط وقتی موثر است که »فعالسازی تصویر زمینه« انتخاب شده باشد." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "سطح اشباع تهرنگ استفادهشده توسط تابلوهای شفاف را کنترل میکند" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "تهرنگ مورد استفاده برای تابلوهای شفاف رنگی" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"این گزینه، رنگ مورد استفاده به هنگام تهرنگ تابلوهای شفاف را تنظیم میکند" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "وقتی اشارهگر پرده را در اینجا لمس میکند، بالا ببرید" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "محو کردن گردانندههای برنامک" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"برای مرئی ساختن گردانندههای برنامک فقط هنگام پلکیدن موشی این گزینه را انتخاب " +"کنید. گردانندههای برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامکها را " +"میدهند." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "مخفی کردن گردانندههای برنامک" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"برای مخفی کردن همیشگی گردانندههای برنامک، این گزینهها را انتخاب کنید. آگاه " +"باشید که این میتواند حرکت، حذف یا پیکربندی برخی برنامکها را غیرفعال سازد." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "نمایش نکته ابزارهای اطلاعات" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"فهرستی از برنامکهایی که در زمان اجرا بارگذاری شدهاند. در صورت یک فروپاشی، این " +"برنامکها اگر منجر به فروپاشی گردند در آغاز Kicker بعدی بارگذاری نخواهند شد." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"فهرستی از پسوندهایی که در زمان اجرا بارگذاری شدهاند. در صورت یک فروپاشی، این " +"پسوندها اگر منجر به فروپاشی گردند، در آغاز Kicker بعدی بارگذاری نخواهند شد." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "نمایش مدخلهای سادۀ گزینگان" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "ابتدا نمایش نامها در مدخلهای جزئی" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "فقط نمایش توصیف برای مدخلهای گزینگان" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "نمایش مدخلهای گزینگان جزئی" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "ساختار متن مدخل گزینگان" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "نمایش عنوان بخشها در Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "مشخص کردن مدخل گزینگان در تصویردانهها" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "نمایش پروندههای مخفی در مرورگر سریع" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "تعداد بیشینۀ مدخلها" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "نمایش چوب الفها در KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "استفاده از مرورگر سریع" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "گزینگان اختیاری" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "کاربردهای اخیراً استفادهشده" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "تعداد مدخلهای مرئی" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "نمایش کاربردهای اخیراً استفادهشده به جای اغلب استفادهشده" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "فعالسازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "فعالسازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ رومیزی" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "فعالسازی تصویر کاشی زمینه برای کاربرد، نشانی وب و دکمههای ویژه" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "فعالسازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ مرورگر سریع" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "فعالسازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ فهرست پنجره" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمه KMenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینۀ دکمه Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمه Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "تصویر کاشی برای زمینههای کاربرد، نشانی وب و دکمۀ ویژه" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینههای کاربرد، نشانی وب و دکمههای ویژه" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمۀ مرورگر" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینۀ دکمه مرورگر" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمۀ فهرست پنجره" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینۀ دکمۀ فهرست پنجره" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "استفاده از تصویر جانبی در Kmenu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "نام پروندۀ مورد استفاده به عنوان تصویر جانبی در گزینگان K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"نام پروندۀ مورد استفاده به عنوان یک کاشی برای پر کردن ارتفاع گزینگان K که " +"SidePixmapName نمیپوشاند." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "نمایش متن روی دکمۀ گزینگان K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "متن نمایش دادهشده روی دکمۀ گزینگان K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "فعالسازی جلوههای حرکت موشی روی شمایل" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "نمایش شمایلها در جلوههای حرکت موشی روی آن" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "نمایش متن در جلوههای حرکت موشی روی آن" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"چگونگی اندازهگیری سرعت محو نکته ابزار برحسب هزارم ثانیه را کنترل میکند" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"جلوههای حرکت موشی بعد از زمان تعریفشده نمایش داده میشوند )برحسب میلیثانیه(" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"جلوههای حرکت موشی بعد از زمان تعریفشده پنهان میشوند )برحسب میلیثانیه(" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "فعالسازی کاشیهای زمینه" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "حاشیه بین شمایلهای تابلو و لبۀ تابلو" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"دکمههایی که KServices )در اصل کاربردها( را بازنمایی میکنند، منتظر خدمات قابل " +"حذفشده و هنگام بروز این حالت، خودشان آنها را حذف میکنند. این تنظیمات، این " +"گزینه را خاموش میکند." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "قلم برای دکمههای متندار." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "رنگ متن برای دکمهها." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..125b8457df5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:34+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "افزودن چاپگر..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "تنظیمات چاپ KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "پیکربندی کارساز" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "مدیر چاپ" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr " مرورگر چاپ )Konqueror(" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "چاپ پرونده..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..64739fdf02a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:35+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "نشست جدید در چوب الف" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "پرده در %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "نشست جدید با استفاده از Profile" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "بارگذاری مجدد نشستها" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "چوب الفهای نتاسکیپ" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..f923532f43d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:35+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "مرکز کنترل" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "بدون مدخل" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..83e1c414fab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:36+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "پاک کردن تاریخچه" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "بدون مدخل" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..c4d18f7b0c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:36+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "پوشههای شبکه" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "افزودن پوشۀ شبکه" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "مدیریت پوشههای شبکه" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..3a3093eaead --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:36+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "خالی..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..6533645f7e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:38+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "اجرا:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "گزینگان جهتیافتۀ تکلیف" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "پیکربندی این گزینگان" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "پاک کردن تاریخچه" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "بدون مدخل" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "ویرایشگر گزینگان %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "افزودن این تکلیف به تابلو" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "تغییر این تکلیف..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "حذف این تکلیف..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "درج تکلیف جدید..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "تکالیف" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "کاربردهای بیشتر" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "مقصدها" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "اجرای فرمان..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "فقرههای اخیراً استفادهشده" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "سندهای اخیر" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "کاربردهای اخیر" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "فقرههای ویژه" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "خروج %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr " تکلیف %2" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>مطمئن هستید که میخواهید تکلیف <strong>%1</strong>را حذف کنید؟" +"<p><em>نکته: شما میتوانید تکلیف را پس از اینکه حذف شد با انتخاب مدخل»تغییر این " +"تکالیف«</em> بازگردانید</qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "تکلیف حذف شود؟" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..dede30a3954 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of libkonq.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 08:31+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "ایجاد جدید" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "پیوند به دستگاه" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>پروندۀ قالب <b>%1</b> موجود نیست.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "نام پرونده:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "تنظیمات زمینه" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&رنگ" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&عکس:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "شمایلهای بزرگ" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "شمایلهای کوچکشده" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "اندازۀ &پیشفرض" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&عظیم" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&بسیار بزرگ" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&بزرگ" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&متوسط" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&کوچک" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&خیلی کوچک" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "پیکربندی زمینه..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "اجازۀ انتخاب تنظیمات زمینه را برای این نما میدهد" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>شما مجوز کافی برای خواندن <b>%1</b> را ندارید</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>به نظر نمیرسد که <b>%1</b> </p>دیگر وجود داشته باشد" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "نتیجۀ جستجو:%1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "واقعاً میخواهید این %n فقره را حذف کنید؟" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "حذف پروندهها" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "واقعاً میخواهید این %n فقره را تکه تکه کنید؟" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "تکه تکه کردن پروندهها" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "تکه تکه کردن" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "واقعاً میخواهید این %n فقره را به زباله حرکت دهید؟" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "حرکت به زباله" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&زباله کردن" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "شما نمیتوانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "نام پرونده برای محتویات انداختهشده:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&حرکت به اینجا" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&رونوشت به اینجا" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&پیوند به اینجا" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&لغو" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "پوشۀ جدید" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "نام پوشه را وارد کنید:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&باز کردن" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "باز کردن زباله در پنجرۀ جدید" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "باز کردن رسانه در پنجرۀ جدید" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جدید" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "ایجاد &پوشه..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&بازگرداندن" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&خالی کردن سطل زباله" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&چوب الف این صفحه" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&چوب الف این مکان" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&چوب الف این پوشه" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&چوب الف این پیوند" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&چوب الف این پرونده" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&باز کردن با" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "باز کردن با %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&غیره..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&باز کردن با..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&کنشها" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "مشترک" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&واگرد" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&واگرد: رونوشت" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&واگرد: پیوند" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&واگرد: حرکت" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&واگرد: زباله" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..6c590199ab1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of libtaskbar.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:03+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "نمایش پنجرهها از همۀ رومیزیها" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"خاموش کردن این گزینه موجب میشود میله تکلیف <b>فقط</b> " +"پنجرههای رومیزی جاری را نمایش دهد. \\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده " +"و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "فقط نمایش پنجرههای بیشینهشده" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"اگر میخواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجرههای بیشینهشده را نمایش دهد، این " +"گزینه را انتخاب کنید. \\n\\nبه طور پیشفرض، این گزینه انتخاب نشده است و میله " +"تکلیف همۀ پنجرهها را نمایش میدهد." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "هرگز" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر است" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "همیشه" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "تکالیف مشابه گروه:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"میله تکلیف میتواند پنجرههای مشابه را در تک دکمهها، گروه کند. وقتی این " +"دکمههای گروهی پنجره روی گزینگان فشار داده میشود، نمایش همۀ پنجرهها در آن " +"گروه ظاهر میشود. این به ویژه همراه با گزینۀ <em>نمایش همۀ پنجرهها</em> " +"مفید است.\\n\\n میتوانید میله تکلیف را با <strong>هرگز</strong> " +"پنجرههای گروهی، یا <strong>همیشه</strong> پنجرههای گروهی یا با پنجرههای " +"گروهی فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است </strong> " +"تنظیم کنید.\\n\\n به طور پیشفرض، میله تکلیف هنگام پر بودن، پنجرهها را گروه " +"میکند." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "مرتب کردن پنجرهها توسط رومیزی" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"انتخاب این گزینه باعث میشود میله تکلیف پنجرهها را به ترتیبی که روی رومیزی " +"ظاهر میشوند نمایش دهد.\\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده است." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "مرتب کردن پنجرهها توسط کاربرد" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"انتخاب این گزینه باعث میشود، میله تکلیف پنجرهها را مرئیشده توسط کاربرد نمایش " +"دهد.\\n\\nبه طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده است." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "نمایش شمایلهای کاربردها" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"اگر میخواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این " +"گزینه را انتخاب کنید.\\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه برگزیده شده است." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "نمایش پنجرهها از همۀ پردهها" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"خاموش کردن این گزینه باعث میشود میله تکلیف <b>فقط</b> " +"پنجرههایی را که در یک پردۀ Xinerama به عنوان میله تکلیف هستند، نمایش " +"دهد.\\n\\nبه طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجرهها نمایش داده " +"میشوند." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "نمایش دکمۀ فهرست پنجره" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"با برگزیدن این گزینه، میله تکلیف دکمهای را نشان میدهد، که وقتی فشار داده " +"میشود، فهرست همۀ پنجرهها را در گزینگان بالاپر نمایش میدهد." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "نمایش فهرست تکلیف" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "نمایش گزینگان عملیات" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "فعال کردن، بالا بردن یا کمینهسازی تکلیف" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "فعال کردن تکلیف" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "بالا بردن تکلیف" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "تکلیف پایینتر" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "کمینهسازی تکلیف" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "حرکت به رومیزی جاری" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "بستن تکلیف" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "کنشهای دکمۀ موشی" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"تعداد دفعات چشمک زدن دکمۀ نوار وظیفه هنگامی که پنجرهای درخواست توجه میکند. " +"تنظیم این به ۱۰۰۰ یا بیشتر، باعث میشود دکمه همواره چشمک بزند." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "ترسیم مدخلهای میله تکلیف »مسطح« و نه به عنوان یک دکمه" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"روشن کردن این گزینه باعث میشود میله تکلیف قاب دکمههای فرعی را برای هر مدخل در " +"میله ابزار ترسیم کند. \\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه خاموش است." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "نمایش متن میله تکلیف همراه با هالهای در اطراف آن" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"روشن کردن این گزینه باعث میشود میله تکلیف متن خیالی را ترسیم کند که دارای یک " +"طرح کلی در اطراف آن میباشد. تا زمانی که این مورد برای تابلوهای شفاف یا خصوصاً " +"زمینۀ تابلوهای تیره مفید است، کندتر است." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "نمایش قابک دکمۀ مرئی روی تکلیفی که مکاننما بر روی آن قرار میگیرد" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "نمایش ریزنقشها به جای شمایلها در اثرات قرارگیری موشی" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"فعالسازی این گزینه ریزنقش پنجره را در اثر قرارگرفتن موشی ترسیم میکند." +"<p>اگر پنجرهای در رومیزیهای مختلف کمینه یا بیشینه شود، تا زمانی که میله تکلیف " +"شروع میشود، یک شمایل نمایش داده میشود، تا پنجره به حالت اول بازگردانده شود یا " +"رومیزی مناسب فعال شود.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "بیشینه عرض/ارتفاع ریزنقش برحسب تصویردانهها" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"این ریزنقش با تغییر اندازۀ پنجره ایجاد شده است. عامل مقیاسبندی توسط بزرگترین " +"بعدش و این مقدار تعیین شده است. در نتیجه، اندازۀ ریزنقش از این مقدار در هیچ " +"بعدی تجاوز نمیکند." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "بارگذاری کاربرد..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "روی همۀ رومیزیها" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "روی %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "درخواست رسیدگی" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "پیشفرض ذخیرهنشده دارد" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..3bca136c149 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-17 16:20+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "به &رومیزی" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&به رومیزی جاری" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&تغییر اندازه" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&کمینهسازی" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&بیشینهسازی" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&سایه" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "همه به &رومیزی" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "همه &به رومیزی جاری" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "&کمینهسازی همه" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "&بیشینهسازی همه" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&بازگردانی همه" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&بستن همه" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "نگه داشتن &روی پنجرههای دیگر" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "نگه داشتن &زیر پنجرههای دیگر" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&تمام صفحه" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&همۀ رومیزیها" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..13d5d6bfa79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of lockout.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:09+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "قفل نشست" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "خروج" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "قفل نشست" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&شفاف" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&پیکربندی محافظ صفحه نمایش..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&خروج..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&پیکربندی مدیر نشست..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1aecfb538b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of mediaapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:13+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "برنامک رسانه" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "برنامک پایانۀ ioslave »رسانه:/«" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "مربی خوب، شکیبا و مفید. با تشکر از همه!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "رسانه" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&پیکربندی..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "تنظیمات برنامک رسانه" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "انواع رسانه" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "انواع برای نمایش" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "انواع رسانهای که نمیخواهید در برنامک ببینید را از انتخاب خارج کنید" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "رسانه برای نمایش" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "رسانهای را که نمیخواهید در برنامک ببینید، از انتخاب خارج کنید" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8810820f6c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:14+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"برنامهای به نام »%1« دیگر برنامههای ماشین شما را کند کرده است. ممکن است " +"اشکالی باعث بروز این مسئله شده، یا ممکن است فقط مشغول باشد.\n" +"سعی میکنید برنامه را متوقف نمایید؟" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "در حال اجرا نگه داشتن" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "در آینده، برنامههای مشغول با نام »%1« باید چشمپوشی شوند؟" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "چشمپوشی" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "چشمپوشی نشود" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "برنامک شیطان" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "گیرندۀ فرآیند فراری" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "فاصلۀ &بهروزرسانی:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "آستانۀ &بارگذاری واحد پردازش مرکزی:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&برنامهها برای چشمپوشی" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ea0d0804ef9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of nsplugin.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:16+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "وصلۀ آغاز" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "وصله" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&ذخیره به عنوان..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "بارگذاری وصلۀ نتاسکیپ برای %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "قادر به بارگذاری وصلۀ نتاسکیپ برای %1 نیست" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "اطلاعات مایم وصلۀ نتاسکیپ" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "وصلۀ بدون نام" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "مشاهدهگر وصلۀ نتاسکیپ" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "نمایش خروجی پیشرفت برای واسط نگارهای کاربر" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "ارائه دادهها به %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "درخواست %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"یک خطای اتصال به کارساز ارتباطات رومیزی وجود داشت. لطفاً مطمئن شوید که فرآیند " +"'dcopserver' آغاز شده، و دوباره سعی کنید." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "خطای اتصال به کارساز DCOP" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..9e28421e9a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of privacy.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:10+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"پیمانۀ محرمانه به کاربر اجازۀ حذف ردهایی را که KDE در سیستم به جا میگذارد، " +"نظیر تاریخچههای فرمان یا نهانگاههای مرورگر را میدهد." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل محرمانۀ KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "نهانگاه ریزنقش" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "تنظیمات محرمانه" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "مرورگر وب" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "اجرای تاریخچۀ فرمان" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "کوکیها" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "محتویات ذخیرهشدۀ تخته یادداشت" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "تاریخچۀ وب" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "نهانگاه وب" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "مدخلهای تکمیل برگه" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "مستندات اخیر" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "گزینگان آغاز سریع" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "شمایلهای پسندان" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"همۀ کنشهای پاکسازی که میخواهید اجرا شود را علامت بزنید. اینها با فشار دکمۀ زیر " +"اجرا خواهند شد" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "کنشهای پاکسازی برگزیدۀ بالا را فوراً اجرا میکند" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "همۀ ریزنقشهای نهانشده را پاک میکند" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "تاریخچۀ فرمانهای اجراشده از طریق ابزار فرمان در رومیزی را پاک میکند" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "همۀ کوکیهای ذخیرهشده توسط وبگاهها را پاک میکند" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "تاریخچۀ وبگاههای دیدهشده را پاک میکند" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "محتویات تخته یادداشت ذخیرهشده توسط Klipper را پاک میکند" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "نهانگاه موقت وبگاههای بازدیدشده را پاک میکند" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "مقادیری که به برگههای وبگاهها واردشده را پاک میکند" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفادهشده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک میکند" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "مدخلها را از فهرست کاربردهای که اخیراً آغاز شده، پاک میکند" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "شمایلهای پسندان را از وبگاههای دیدهشده پاک میکند" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "دادههایی را حذف میکنید که برای شما بسیار با ارزشند. آیا مطمئن هستید؟" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "آغاز پاکسازی..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "پاک کردن %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "پاک کردن %1 خراب شد" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "پاکسازی تمام شد." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "محرمانگی" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "برگزیدن هیچکدام" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "پاک کردن" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "سطح محرمانگی شبکه:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "پایین" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "بالا" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "اطلاعات مالی" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"وقتی که پایگاهی را بازدید میکنم که از اطلاعات خرید یا مالی من استفاده میکند، " +"به من هشدار بده:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "برای اهداف بازاریابی یا آگهی" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "برای شراکت با شرکتهای دیگر" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "اطلاعات سلامتی" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که از اطلاعات سلامتی یا پزشکی من استفاده " +"میکند، به من اخطار بده:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "جمعیتشناسی" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که از اطلاعات قابل شناسایی غیر شخصی من استفاده " +"میکند، به من اخطار بده:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "تعیین علاقهها، عادتها یا رفتار عمومی من" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که اطلاعات شخصی مرا با شرکتهای دیگر به اشتراک " +"میگذارد، به من اخطار بده:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که اجازه نمیدهد بدانم چه اطلاعاتی دربارۀ من " +"دارند، به من اخطار بده:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "اطلاعات شخصی" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که احتمالاً مرا به محصولات و خدمات دیگر متصل " +"میکند، به من اخطار بده:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"هنگامی که از پایگاهی دیدن میکنم که احتمالاً از اطلاعات شخصی من استفاده میکند، " +"به من اخطار بده:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "تعیین عادتها، علاقه یا رفتار عمومی من" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "از طریق تلفن" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "از طریق نامه" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "از طریق رایانامه" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "و به من اجازه نده اطلاعات تماسم را حذف کنم" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..a5473efc4c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of quicklauncher.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:15+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "خودکار" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "افزودن کاربرد" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "هرگز به طور خودکار حذف نشود" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "پیکربندی راهانداز سریع..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "حذف کاربرد" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "راهانداز سریع" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "یک راهانداز کاربرد ساده" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "اجازۀ کشیدن و رها کردن" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "طرحبندی" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "حفظ فاصله" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "شمایلها را به اندازۀ تابلو بسط ندهید" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "اندازۀ شمایل:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "کاربردهای عمومیتر" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "اصطلاح کوتاه" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "اصطلاح طولانی" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "تعداد بیشینۀ کاربردها:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "تعداد کمینۀ کاربردها:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "افزودن/حذف کاربردها براساس عمومیت آنها" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "حفظ فاصله" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "کشیدن فعال شد" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "اندازۀ شمایل" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "اندازههای شمایل پیشنهادشده" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "دکمهها" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "دکمههای فرار" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "دکمههایی که اگر غیر عمومی شوند، میتوانند به طور خودکار حذف گردند" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "نمایش قاب برای دکمههای فرار" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "تنظیم خودکار فعال شد" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "تعداد کمینۀ فقرهها" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "تعداد بیشینۀ فقرهها" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "وزن تاریخچه" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "اندازۀ نهانگاه خدمت" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "تعداد خدمات برای یادآوری" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "نام خدمات" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "نام خدمات شناختهشده" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "موقعیتهای درج خدمات" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "موقعیتی که خدمات، هنگامی که دوباره عمومیت یافتند درج شدهاند" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "دادۀ تاریخچۀ خدمت" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "دادۀ تاریخچۀ مورد استفاده برای تعیین عمومیت خدمت" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..68e125260a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of trashapplet.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:16+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "برنامک زباله" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "برنامک پایانۀ ioslave »زباله:/«" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "زباله" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "خالی" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n فقره" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..b04c7756444 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# translation of useraccount.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:19+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "چهرۀ خود را تغییر دهید" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "گزینش چهرۀ جدید:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&تصویر سفارشی..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&به دست آوردن تصویر..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr ")سفارشی(" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت.\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&ذخیرۀ رونوشت در پوشۀ چهرههای سفارشی برای استفاده در آینده" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "انتخاب تصویر" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "تغییر &اسم رمز..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "اسم رمز و اطلاعات کاربر" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "ویرایشگر چهره" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "تغییردهندۀ اسم رمز" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در اینجا میتوانید اطلاعات شخصی خود را، که در برنامههای نامه و " +"واژهپردازها استفاده میشوند تغییر دهید، برای مثال: شما میتوانید اسم رمز ورود " +"خود را با فشار <em>تغییر اسم رمز</em> تغییر دهید.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"یک خطای برنامه رخ داد: برنامۀ داخلی »kdepasswd« پیدا نشد. شما قادر به تغییر اسم " +"رمز خود نیستید." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را به منظور ذخیرۀ تنظیمات خود وارد کنید:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "باید اسم رمز خود را به منظور تغییر اطلاعات خود وارد کنید." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "باید اسم رمز صحیح را وارد کنید." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطایی رخ داد و احتمالاً اسم رمز شما تغییر کرده است. پیام خطا این بود:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "سرپرست شما تغییر تصویرتان را نپذیرفته است." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"به نظر نمیرسد %1 یک پروندۀ تصویری باشد.\n" +"لطفاً پروندهها را با این پسوندها استفاده کنید.\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "اطلاعات کاربر" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&سازمان:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&نام:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "نشانی &رایانامه:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "کارساز &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "شناسۀ کاربر:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(برای تغییر تصویر خود، دکمه را فشار دهید)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "تغییر اسم رمز..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "در اعلان اسم رمز" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "نمایش یک ستاره برای هر حرف" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "نمایش سه ستاره برای هر حرف" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "نمایش هیچ چیز" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "اندازۀ تصاویر ورود" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "پروندۀ تصویر پیشفرض" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "نام پروندۀ، پروندۀ تصویر سفارشی کاربر" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "تصویر ورود کاربر" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "مرتب کردن کلید برای KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "نوع پژواک اسم رمز" |