summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/appletproxy.po83
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/clockapplet.po654
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/display.po40
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/dockbarextension.po46
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/drkonqi.po264
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/extensionproxy.po53
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po420
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po174
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po292
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kaccess.po394
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kappfinder.po89
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kasbarextension.po551
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po1870
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po76
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po378
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po319
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po456
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbackground.po892
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbell.po136
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po59
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po375
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po301
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po872
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po487
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmenergy.po101
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po246
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po158
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po257
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po1189
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po628
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po53
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po112
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po133
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkdnssd.po161
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po784
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkicker.po1562
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po2165
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po830
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1483
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po726
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkurifilt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po225
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwinrules.po870
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlaunch.po101
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po1428
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po716
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmmedia.po216
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnic.po97
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnotify.po118
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po228
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmprintmgr.po74
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po343
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po324
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po210
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po170
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po45
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmstyle.po446
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmtaskbar.po342
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po334
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po137
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po143
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcontrol.po300
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdcop.po173
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdebugdialog.po105
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdepasswd.po118
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprint_part.po42
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po410
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesktop.po1108
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesu.po184
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesud.po40
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdialog.po183
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po863
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po549
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po508
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfmclient.po316
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfontinst.po568
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_classic.po48
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_winbind.po56
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po620
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/khotkeys.po900
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/khtmlkttsd.po53
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kicker.po737
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_finger.po33
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_fish.po36
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_floppy.po106
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_home.po24
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_ldap.po71
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_mac.po73
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_man.po150
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_media.po556
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nfs.po36
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_pop3.po144
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_print.po231
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_remote.po28
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_settings.po32
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_sftp.po245
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smb.po144
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smtp.po198
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_system.po23
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_tar.po37
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_thumbnail.po56
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_trash.po83
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kjobviewer.po72
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/klipper.po380
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuapplet.po25
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuedit.po221
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po187
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/knetattach.po200
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/konqueror.po2864
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po1441
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpager.po109
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po566
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kprinter.po139
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po286
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kreadconfig.po56
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/krunapplet.po65
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kscreensaver.po70
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksmserver.po87
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplash.po106
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplashthemes.po130
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstart.po146
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po25
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksysguard.po1811
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po31
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystraycmd.po133
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kthememanager.po248
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/ktip.po1878
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin.po743
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_clients.po392
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_lib.po81
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwriteconfig.po60
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kxkb.po457
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libdmctl.po49
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkicker.po503
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po40
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po38
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po19
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po120
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkonq.po298
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskbar.po417
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/lockout.po44
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/mediaapplet.po77
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/naughtyapplet.po79
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/nsplugin.po93
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/privacy.po368
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/quicklauncher.po247
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/trashapplet.po56
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/useraccount.po275
158 files changed, 55423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..7155ae24ff7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fa
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..39c8481fe95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = fa
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bd238873da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of appletproxy.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:23+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "پروندۀ رومیزی برنامک"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "پروندۀ پیکربندی مورد استفاده"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "شناسۀ فراخوانی برگشتی DCOP مربوط به محتوای برنامک"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr " پیشکار برنامک تابلو."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "پروندۀ رومیزی مشخص نشد"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "به علت مسائل ارتباطی DCOP، پیشکار برنامک را نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "خطای بارگذاری برنامک"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "به علت مسائل ارتباطی DCOP، پیشکار برنامک را نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "پیشکار برنامک، نتوانست اطلاعات برنامک را از %1 بارگذاری کند."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "برنامک %1 را نمی‌توان از طریق پیشکار برنامک بارگذاری کرد."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr "به علت مشکلات ارتباطیDCOP، پیشکار برنامک نتوانست به تابلو بپیوندد."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "پیشکار برنامک نتوانست به تابلو بپیوندد."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cf868c00e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,654 @@
+# translation of clockapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-24 16:21+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "پیکربندی - ساعت"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "یک"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "دو"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "سه"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "چهار"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "پنج"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "شش"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "هفت"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "هشت"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "نُه"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "ده"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "یازده"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "دوازده"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "ساعت %0"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 و پنج دقیقه"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 و ده دقیقه"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 و ربع"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 و بیست دقیقه"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 و نیم"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "بیست دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "یک ربع به %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "ده دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "پنج دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "ساعت %1"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "ساعت %0"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 و پنج دقیقه"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 و ده دقیقه"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 و ربع"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 و بیست دقیقه"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 و نیم"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "بیست دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "یک ربع به %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "ده دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "پنج دقیقه به %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "ساعت %1"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "شب"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "صبح زود"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "صبح"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "سر ظهر"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "ظهر"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "بعدازظهر"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "عصر"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "عصر دیر وقت"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "اول هفته"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "وسط هفته"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "آخر هفته"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "آخر هفته!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "ساعت"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "ناحیۀ زمانی محلی"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&پیکربندی ناحیۀ زمانی...‌"
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&ساده‌‌"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&رقمی‌"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&قیاسی‌"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&مبهم‌"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&نوع‌"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "نمایش &ناحیۀ زمان‌"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&تنظیم تاریخ و زمان...‌"
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&قالب تاریخ و زمان...‌"
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت‌"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&پیکربندی ساعت...‌"
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "نمایش زمان برای %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "نمایش"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "&تاریخ‌"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "&ثانیه‌"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "&روز هفته‌"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&قابک‌"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "رنگ زمینه:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "رنگ سایه:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "حذف لبۀ ناصاف:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "کیفیت پایین"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "کیفیت بالا"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "ظاهر &LCD‌"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "نقاط &چشمک‌زن‌"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "ظاهر LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "قلم:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "پایین"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "بالا"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "ابهام:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "قلم تاریخ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&ظاهر‌"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "نوع ساعت:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "ساعت ساده"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "ساعت رقمی"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "ساعت قیاسی"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "ساعت مبهم"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&ثانیه‌"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&ناحیه‌‌های زمانی‌"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "شهر"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"فهرستی از ناحیه‌‌های زمانی شناخته‌شده برای سیستم شما. دکمۀ میانی موشی را روی "
+"ساعت نوار وظیفه فشار دهید تا زمان را در شهرهای انتخاب‌شده به شما نشان دهد."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "نوع ساعت"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "رنگ پیش زمینه."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "قلم برای ساعت."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "نمایش ثانیه."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "نمایش تاریخ."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "نمایش روز هفته."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "نمایش قابک."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "رنگ زمینه."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "رنگ سایه."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "چشمک"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "سبک LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "عامل حذف لبۀ ناصاف"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "ابهام"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "نمایش قابک پنجره"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "اندازۀ پیش‌فرض تقویم"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..c07028051f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of display.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:31+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "اندازه و جهت"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "وفق دهندۀ نگاره‌ها"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "گزینه‌های سه بعدی"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "گامای نمایشگر"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "نمایشگرهای چندگانه"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "کنترل توان"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac5e11845c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of dockbarextension.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:32+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "برنامکهای میله پیوند زیر را نمی‌توان آغاز کرد: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: اطلاعات"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "خط فرمان را برای برنامک %1 وارد کنید. %2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"این برنامک رفتار درستی نداشته، و میله پیوند قادر به یافتن خط فرمان لازم برای "
+"راه‌اندازی آن در راه‌اندازیهای بعدی KDE نیست."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "کشتن این کاربرد"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "تغییر فرمان"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..45efbb46cf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,264 @@
+# #-#-#-#-# .r1608 (drkonqi) #-#-#-#-#
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# translation of drkonqi.po to Persian
+# #-#-#-#-# .mine (drkonqi) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# .r1625 (drkonqi) #-#-#-#-#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 10:41+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# .r1608 (drkonqi) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (drkonqi) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1625 (drkonqi) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "چون اشکال‌زدای »%1« یافت نشد، نتوانست یک منشأیاب ایجاد کند."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&رونوشت‌"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "انجام شد."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "منشأیاب ذخیره‌شده در %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "پرونده‌ای که بتوان منشأیاب را در آن ذخیره کرد، نمی‌توان ایجاد کرد."
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "برگزیدن نام پرونده"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با نام »%1« موجود می‌باشد. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
+"کنید؟"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "برای نوشتن، پروندۀ %1 را نمی‌توان باز کرد"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "قادر به ایجاد یک منشأیاب معتبر نیست."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که این منشأیاب بی‌مصرف است.\n"
+"احتمالاً، به این دلیل بسته‌های شما به روشی ساخته می‌شوند، که از ایجاد منشأیاب "
+"مناسب جلوگیری کنند، و یا اینکه قاب پشته به طور جدی در فروپاشی خراب شود.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "در حال بارگذاری منشأیاب..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"گزینه‌های زیر فعال شده‌اند:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"کاربرد این گزینه‌ها توصیه نمی‌شود - زیرا در اندک مواردی می‌توانند پاسخگوی "
+"مشکلات KDE باشند - منشأیابی تولید نخواهد شد.\n"
+"باید این گزینه‌ها را خاموش کرده و به منظور به دست آوردن منشأیاب، مسئله را "
+"دوباره ایجاد کنید.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "منشأیاب ایجاد نمی‌شود."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "بارگذاری نمادها..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"بررسی راه‌اندازی پیکربندی سیستم، غیرفعال شد.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "باید توصیف را قبل از اینکه گزارش بتواند ارسال شود، ویرایش کنید."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"اگر برنامه فروپاشید، گردانندۀ فروپاشی KDE، بازخورد کاربر را نشان می‌دهد."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "شمارۀ نشانکی که به دست آمده"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "نام برنامه"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "مسیر اجرایی"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "نسخۀ برنامه"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "نشانی اشکال مورد استفاده"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "نام ترجمه‌شدۀ برنامه"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "شناسۀ پردازش برنامه"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "شناسۀ راه‌اندازی برنامه"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "برنامه توسط kdeinit آغاز شد"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "غیرفعال کردن دستیابی اختیاری به دیسک"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "گردانندۀ فروپاشی KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "گزارش &اشکال‌"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&اشکال‌زدا‌"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&منشأیاب‌"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>توصیف مختصر</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>این چیست؟</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>چه کنم؟</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>کاربرد فروپاشی شد</b></p><p>برنامۀ %appname فروپاشی شد. </p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>آیا می‌خواهید یک منشأیاب تولید کنید؟ این به توسعه‌دهندگان کمک می‌کند که بهتر "
+"بفهمند چه چیز اشتباه بوده است.</p>\n"
+"<p>متأسفانه، در ماشینهای کند زمان می‌برد.</p>"
+"<p><b>نکته: منشأیاب، جانشینی برای توصیف مناسب اشکال و اطلاعاتی در مورد چگونگی "
+"تولید آن نیست. رفع اشکال بدون توصیفی مناسب ممکن نیست.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "شامل منشأیاب"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "تولید"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "تولید نشود"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "تولید یک منشأیاب ممکن نبود."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "منشأیاب ممکن نیست"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..f27f7fa2594
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of extensionproxy.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# Zahra Dadkhah <[email protected]>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:38+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "پروندۀ رومیزی پسوند"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "پروندۀ پیکربندی مورد استفاده"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "شناسۀ فراخوانی برگشتی محتوای پسوند"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "پیشکار پسوند تابلو"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "پیشکار پسوند تابلو"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "پروندۀ رومیزی مشخص نشد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..786e08d37a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,420 @@
+# translation of filetypes.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:00+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "کنش فشار چپ"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر نهفته"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر مجزا"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"در اینجا، هنگامی که روی پرونده‌ای متعلق به این گروه فشار می‌دهید، می‌توانید "
+"آنچه را که مدیر پروندۀ Konqueror انجام می‌دهد، پیکربندی کنید. Konqueror "
+"می‌تواند پرونده را در مشاهده‌گر نهفته نمایش دهد، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی "
+"کند. این تنظیمات را می‌توان برای نوع پروندۀ ویژه در تب نهفتۀ پیکربندی نوع "
+"پرونده، تغییر داد."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده را نشان می‌دهد. برای انتخاب شمایلی "
+"متفاوت، آن را فشار دهید."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "الگوهای نام پرونده"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای شناسایی پرونده‌های نوع برگزیده "
+"استفاده می‌شوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پروندۀ »متن/ساده« است؛ همۀ "
+"پرونده‌های منتهی به »txt.« به عنوان پرونده‌های متنی ساده شناخته می‌شوند."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پروندۀ برگزیده."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "حذف الگوی نام پروندۀ برگزیده."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"می‌توانید برای پرونده‌های نوع پروندۀ برگزیده )مثلاً صفحۀ زنگام(، توصیف مختصری "
+"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای فهرست "
+"راهنما استفاده می‌شود."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "استفاده از تنظیمات برای گروه »%1«"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "سؤال در مورد اینکه آیا به جای این در دیسک ذخیره شود"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از این "
+"نوع انجام می‌دهد را پیکربندی کنید. Konqueror می‌تواند پرونده را در مشاهده‌گر "
+"نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی کند. اگر با »استفاده از تنظیمات "
+"برای گروه G« تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به این نوع رفتار "
+"می‌کند؛ برای نمونه، اگر نوع پروندۀ جاری تصویر/png باشد، »تصویر«."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&نهفته‌"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "افزودن پسوند جدید"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "پسوند:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>انجمنهای پرونده</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد کاربردهایی را انتخاب "
+"کنید، که با نوع پروندۀ داده‌شده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده را به "
+"انواع مایم ارجاع می‌کنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامه‌های اینترنتی چند منظوره« "
+"می‌باشد.("
+"<p> انجمن پرونده شامل موارد زیر می‌باشد: "
+"<ul>"
+"<li>قوانینی برای تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که "
+"به معنی »همۀ پرونده‌هایی است که نام آنها با.kwd پایان می‌پذیرد«، با نوع مایم "
+"»x-kword« در ارتباط است؛</li> "
+"<li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم »x-kword« به طور ساده "
+"»سند kword« می‌باشد؛ </li> "
+"<li>شمایلی که برای نمایش پرونده‌های نوع مایم داده‌شده استفاده می‌شود، بنابراین، "
+"به ‌راحتی می‌توانید نوع پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای "
+"انواعی که اغلب استفاده می‌کنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که می‌توانید برای باز "
+"کردن پرونده‌های داده‌شدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده "
+"شود، فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم "
+"که با الگوی نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر "
+"به تعیین نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده می‌باشد."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&یافتن الگوی نام پرونده:‌"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق در "
+"فهرست ظاهر خواهند شد."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "انواع شناخته‌شده"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما "
+"شناخته‌شده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را "
+"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پرونده‌های زنگام( "
+"برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها در سمت راست "
+"انتخاب کنید."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید اضافه شود."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را فشار دهید."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "برگزیدن یک نوع پرونده با نام یا با پسوند"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "محاورۀ گذرا برای پنجرۀ مشخص‌شده با شناسۀ پنجره‌ را ایجاد می‌کند"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "نوع پرونده برای ویرایش )مثلاً text/html("
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "نوع KEditFile"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr "ویرایشگر نوع پروندۀ KDE- نسخۀ ساده‌شده برای ویرایش یک نوع پروندۀ تک"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr ""
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "پرونده %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "ویرایش پرونده از نوع %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "ایجاد پروندۀ جدید از نوع %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "ترتیب تنظیم کاربرد"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "ترتیب تنظیم خدمات"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده می‌باشد. زمانی که شما گزینۀ "
+"»پیش‌نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش "
+"داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر "
+"اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش نمایش "
+"با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده می‌شود. "
+"اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس اولویت "
+"مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "حرکت &به بالا‌"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"با حرکت آن به پایین فهرست، اولویت بالاتری را به کاربرد برگزیده\n"
+"اختصاص می‌دهد. توجه کنید که: این\n"
+"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر می‌گذارد، که نوع پرونده\n"
+"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"با حرکت خدمت برگزیده به بالای فهرست، اولویت بالاتری را به آن\n"
+"اختصاص می‌دهد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "حرکت &به پایین‌"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"با حرکت کاربرد برگزیده به پایین، اولویت پایین‌تری را به آن\n"
+"اختصاص می‌دهد. توجه کنید که: این \n"
+"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر می‌گذارد، که نوع پرونده\n"
+"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"با حرکت خدمت برگزیده به پایین، اولویت پایین‌تری را به آن\n"
+"اختصاص می‌دهد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "افزودن کاربرد جدید برای این نوع پرونده."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "ویرایش خط فرمان کاربرد برگزیده."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "حذف کاربرد برگزیده از فهرست."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "خدمت <b>%1</b>را نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"خدمت در اینجا فهرست می‌شود، زیرا به نوع پروندۀ<b>%1</b> "
+"(%2) مربوط شده و پرونده‌های نوع <b>%3</b> (%4) در تعریف نیز از نوع <b>%5</b> "
+"هستند."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"یا نوع پرونده <b>%1</b> را برای حذف خدمت انتخاب کنید، یا خدمت را برای بی‌ارزش "
+"کردن آن به پایین حرکت دهید."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"می‌خواهید خدمت را از نوع پروندۀ <b>%1</b> یا از نوع پروندۀ <b>%2</b> حذف کنید؟"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "اجازۀ حذف این خدمت را ندارید."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "افزودن خدمت"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "برگزیدن خدمت:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "ایجاد نوع پروندۀ جدید"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "گروه:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "دسته‌ای را انتخاب کنید، که باید نوع پروندۀ جدید تحت آن اضافه شود."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "نام نوع:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..663916ee23a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of htmlsearch.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:47+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "زبان نمایه"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr ""
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "مولد نمایۀ KDE برای پرونده‌های کمکی."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"بالا: درباره: مطابق: از میان: واقعاً:\n"
+"صفت: بعد از: بعد از آن: دوباره: برخلاف: همه:\n"
+"تقریباً: تنها: همراه: قبلاً: همچنین: هر چند:\n"
+"همیشه: در میان: در میان: و: دیگر: هیچ:\n"
+"به هر حال: هر کس: هر چیز: هر جا: هستند: هستند:\n"
+"نیستند: اطراف: شد: زیرا: می‌شود:\n"
+"می‌شود: شدن: بوده: قبل از: پیشاپیش\n"
+"شروع کردن: شروع: پشت: بودن: زیر: در کنار\n"
+"در کنار: بین: آن‌ سوی: بیلیون: هر دو: ولی:\n"
+"توانستن: نتوانستن: عنوان: توانستن: نتوانستن:\n"
+"انجام داد: انجام نداد: انجام می‌دهد: انجام نمی‌دهد: انجام ندادن: پایین: هنگام:\n"
+"هر: هشت: هر یک: دیگر: جای دیگر:\n"
+"پایان: پایان: کافی: غیره: حتی: در هر صورت: هر:\n"
+"هر کسی: هر چیزی: هر جا: به استثنا: کمی:\n"
+"پنجاه: اول: پنج: برای: پیشین: پیشتر: چهل:\n"
+"یافت: چهار: از: بیشتر: داشت: دارد: ندارد: داشتن:\n"
+"نداشتن: از این رو: او را: اینجا: از این پس: بدین وسیله:\n"
+"در این باره: اینجا: از این رو: مال او: خودش: اوست: او را: \n"
+"خودش: مال او: چگونه: به هر حال: صد:\n"
+"اتحادیه: به راستی: در عوض: توی: نیست: مال او:\n"
+"خودش: آخرین: بعداً: آخر: اخیراً: کمترین:\n"
+"کمتر: اجازه دادن: دوست داشتن: مشابه: با مسئولیت محدود: ایجاد شد: ایجاد کردن: "
+"ایجاد می‌کند:\n"
+"خیلی: ممکن: شاید: ضمناً: در ضمن: ممکن بود:\n"
+"میلیون: دوشیزه: بیشتر: به علاوه: بیشترین: اکثراً:\n"
+"خانم: زیاد: باید: خودم: یعنی: هیچ‌کدام:\n"
+"هرگز: با این وجود: بعدی: نه: نود:\n"
+"هیچ ‌کس: هیچ: به هر حال: هیچ‌ کس: نه: نه:\n"
+"هیچ ‌چیز: اکنون: هیچ‌ جا: خاموش: اغلب: یک:\n"
+"یک: فقط: به روی: دیگران: وگرنه: مال ما: ما را:\n"
+"خودشان: بیرون: بر روی:کلی: مالک: صفحه: هر:\n"
+"شاید: نسبتاً: اخیر: اخیراً: یکسان:\n"
+"به نظر رسیدن: به نظر رسید: به نظر رسیدن: به نظر می‌رسد: هفت: هفتاد:\n"
+"چندین: او: اوست: باید: نباید: از زمانی که: شش:\n"
+"شصت: مقداری: به گونه‌ای: کسی: چیزی:\n"
+"یک موقعی:گاهی: جایی: هنوز: ایست:\n"
+"چنین:گرفتن: ده: از: که: حرف تعریف: مال آنها: آنها را:\n"
+"خودشان: سپس: از آنجا: آنجا: از آن پس:\n"
+"بدان وسیله: بنابراین: در آنجا: در نتیجه: اینها:\n"
+"آنها: سی: این: آنها: به هر حال: هزار:\n"
+"سه: از میان: سراسر: از میان: بدین گونه: نکات:\n"
+"با هم: زیاد: به سوی: به سوی: تریلیون:\n"
+"بیست: دو: زیر: مگر: نامتشابه: بعید:\n"
+"تا: به‌روزرسانی: به‌روزرسانی کرد: به‌روزرسانی می‌کند: روی:\n"
+"استفاده کرد: استفاده‌ کردن: زیاد: از طریق: خواستن: خواست: می‌خواهد:\n"
+"بود: نبود: روش: روشها: چهارشنبه: خوب: بودند:\n"
+"نبودند: چه: چیست: هر چه:کی: از کجا:\n"
+"هرگاه: کجا: از آنجا: این که:که با آن:\n"
+"که در آنجا: آنگاه: هر جا: کجاست: آیا:\n"
+"کدام: هنگامی که: جایی که: چه کسی: هر که: تمام:\n"
+"چه کسی را: هر کسی را: مال چه کسی: چرا: خواستن: با: درون:\n"
+"بدون: نخواستن: کار کردن: کار کرد: کار می‌کند: کار کردن:\n"
+"خواستن: نخواستن: بله: شما: شما خواستید: شما می‌خواهید: مال شما:\n"
+"شمایید: شما را: خودتان: خودتان: شما دارید"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "تولید نمایه"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "پویش برای پرونده‌ها"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "استخراج فقره‌های جستجو"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "تولید نمایه..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "پرونده‌ها پردازش شدند: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b0d590ee3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of joystick.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:06+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "درجه‌بندی"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "لطفاً، چند لحظه صبر کنید تا دقت محاسبه شود"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr ")معمولاً X("
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr ")معمولاً Y("
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد."
+"<br>"
+"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>کمینه</b> حرکت دهید."
+"<br>"
+"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد."
+"<br>"
+"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>مرکز</b>حرکت دهید."
+"<br>"
+"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد."
+"<br>"
+"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>بیشینه</b>حرکت دهید."
+"<br>"
+"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "خطای ارتباط"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "دستگاه خود را با موفقیت درجه‌بندی کرده‌اید"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "درجه‌بندی موفق"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "محور مقدار %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "دستگاه مفروض %1 را نمی‌توان باز کرد:%2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "دستگاه مفروض %1 اهرم کنترل نیست."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"نتوانست نسخۀ گردانندۀ هسته را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"نسخۀ گردانندۀ هستۀ در حال اجرای جاری )%1.%2.%3(، یکی از این پیمانه‌های "
+"ترجمه‌شده برای )%4.%5.%6( نیست."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "تعداد دکمه‌ها را نتوانست برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "نتوانست تعداد محورها را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگرداند: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 مقداردهی اولیه کند: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 اعمال کند: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "خطای درونی - کد ناشناختۀ %1"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اهرم کنترل KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "پیمانۀ مرکز کنترل KDE برای آزمایش اهرمهای کنترل"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>اهرم کنترل</h1>این پیمانه، در صورتی که اهرم کنترل شما درست کار کند، به "
+"بررسی کمک می‌کند."
+"<br>اگر مقادیر اشتباه را برای محورها تحویل دهد، می‌توانید این مشکل را با "
+"درجه‌بندی حل کنید."
+"<br>این پیمانه‌ها سعی می‌کنند همۀ دستگاههای اهرم کنترل را با بررسی "
+"/dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] پیدا کنند."
+"<br>اگر پروندۀ دستگاه دیگری دارید، آن را در جعبه ترکیب وارد کنید."
+"<br>فهرست دکمه‌ها، وضعیت دکمه‌های روی اهرم کنترل شما را نمایش می‌دهد؛ فهرست "
+"محورها، مقدار جاری برای همۀ محورها را نشان می‌دهد."
+"<br>توجه: گردانندۀ دستگاه لینوکس جاری (Kernel 2.4, 2.6) فقط می‌تواند "
+"<ul>"
+"<li>دو محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل </li>"
+"<li>سه محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>"
+"<li>چهار محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>"
+"<li>Saitek Cyborg »قیاسی« اهرمهای کنترل</li></ul> را آشکارسازی خودکار کند )برای "
+"جزئیات source/Documentation/input/joystick.txt لینوکس خود را بررسی کنید.("
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "فشار داده‌شده"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "دستگاه:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "موقعیت:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "نمایش ردیابی"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "دکمه‌ها:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "محورها:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "درجه‌بندی"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"دستگاه اهرم کنترل به طور خودکار در این رایانه پیدا نشد."
+"<br>بررسیها در /dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] انجام‌ شده است"
+"<br>اگر می‌دانید که پیوستی وجود دارد، لطفاً پروندۀ دستگاه صحیح را وارد کنید."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"نام دستگاه داده‌شده نامعتبر است )شامل dev/ نیست(.\n"
+"لطفاً از فهرست دستگاهی را انتخاب‌ کرده یا\n"
+"پروندۀ دستگاه را وارد کنید، مانند dev/js0/."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "دستگاه ناشناخته"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "خطای دستگاه"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی موقعیت می‌باشد"
+"<br>"
+"<br><b>لطفاً محورها را به موقعیت مرکزیشان حرکت داده، و دیگر به اهرم کنترل دست "
+"نزنید.</b>"
+"<br>"
+"<br>برای آغاز درجه‌بندی، تأیید را فشار دهید.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "همۀ مقادیر درجه‌بندی برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگردانده شد."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..5aeeec92c2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of kaccess.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:25+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "کلید تبدیل قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل غیرفعال است."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "کلید مهار قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "در حال حاضر، کلید مهار فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، کلید مهار غیرفعال می‌باشد."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "کلید دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز فعال می‌باشد."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز غیرفعال می‌باشد."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "کلید پنجره قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره غیرفعال است."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "فراکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "در حال حاضر، فراکلید فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، فراکلید غیرفعال است."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"کلید نگاره‌ای دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز غیرفعال است."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "کلید قفل اعداد فعال شده است."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، کلید قفل اعداد فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "کلید قفل تبدیل فعال شده است."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، کلید قفل تبدیل فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "کلید لغزش فعال شده است."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "در حال حاضر، کلید لغزش فعال است."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "نگاره‌ای دگرساز"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "فوق"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "ابر"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "فرا"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&هنگام استفاده از یک وضعیت:‌"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "تغییر تنظیمات بدون سؤال"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "نمایش این محاورۀ پیکربندی"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "کلیدهای چسبناک"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "کلیدهای کند"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "کلیدهای واگشت"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "کلیدهای موشی"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و»%3« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و»%4« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« و »%3« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2«، »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال و »%4« را غیرفعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و »%4« را فعال کنید؟"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "برای تغییر این تنظیم، کاربردی درخواست شده است."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"شما کلید تبدیل را به مدت ۸ ثانیه نگه داشتید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد "
+"درخواست شده است."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"شما کلید تبدیل را به مدت ۵ ثانیۀ متوالی فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، "
+"کاربرد درخواست شده است."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "شما %1 را فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد درخواست شده است."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است، یا شما از ترکیبی از چند وضعیت "
+"صفحه کلید استفاده کردید."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"این تنظیمات AccessX برای برخی کاربران معلول لازم هستند، و در مرکز کنترل KDE "
+"قابل پیکربندی می‌باشند. همچنین می‌توانید آنها را با وضعیتهای صفحه کلید "
+"استاندارد، روشن و خاموش کنید.\n"
+"\n"
+"اگر به آنها نیاز ندارید، می‌توانید »غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX "
+" « را انتخاب کنید."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"نمایش کلیدها فعال شده است. از این به بعد، لازم است پیش از این که پذیرفته شود، "
+"هر کلید را برای مدت مشخصی نگه دارید."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "کلیدهای آهسته غیرفعال شده است."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"کلیدهای واگشت فعال شده است. از این پس، هر کلید بعد از استفاده شدن، برای زمان "
+"مشخصی بلوک می‌شود."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "کلیدهای واگشت غیرفعال شده است."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"کلیدهای چسبناک فعال شده‌اند، از این پس، کلیدهای تغییردهنده، بعد از اینکه آنها "
+"را انتشار دادید بست‌دار می‌مانند."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "کلیدهای چسبناک غیرفعال شده است."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"کلیدهای موشی فعال شده‌اند. از این پس، می‌توانید به منظور کنترل موشی، از لایۀ "
+"شمارۀ صفحه کلید خود استفاده کنید."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "کلیدهای موشی غیرفعال شده‌اند."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..86f7d6e72b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of kappfinder.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 16:04+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "یابندۀ کاربرد KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "نصب پرونده‌های desktop. در فهرست راهنما <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"یابندۀ کاربرد،کاربردهای غیر KDE را روی سیستم شما جستجو می‌کند و آنها را به "
+"سیستم گزینگان KDE اضافه می‌کند. برای شروع، »پویش« را فشار داده، کاربردهای مورد "
+"علاقه را انتخاب و سپس »اعمال« را فشار دهید."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "کاربرد"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "خلاصه:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "پویش"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "عدم گزینش همه"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr "خلاصه: %n کاربرد یافت شد"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr "%n کاربرد به سیستم گزینگان KDE اضافه شده است."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8f8dab7e7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# translation of kasbarextension.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:25+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "دربارۀ Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>نسخۀ Kasbar: %1</h2><b>نسخۀ KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG به‌ عنوان درگاه برنامک Kasbar اصلی برای API پسوند )جدید( شروع شد، "
+"ولی به‌ عنوان یک بازنویسی کامل به ‌پایان رسید، زیرا گسترۀ ویژگیها توسط گروههای "
+"مختلف کاربران مورد نیاز است. در فرآیند بازنویسی، همۀ ویژگیهای استاندارد "
+"فراهم‌شده توسط میله تکلیف، همراه با موارد اصلی، بیشتر نظیر ریزنقشها، اضافه "
+"شد.</p>"
+"<p>می‌‌‌توانید اطلاعات بیشتر دربارۀ تازه‌ترین توسعه‌ها در Kasbar را در آغازۀ "
+"Kasbar در<a href=\"%3\">%4</a> بیابید.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "نویسندگان"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "نویسندگان Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>ریچارد مور</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b> آغازه:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p >توسعۀ توسعه‌دهنده و نگه‌دارندۀ کد Kasbar TNG</p>"
+"<hr/><b>دنیل ام دولی( موسفت)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>آغازه:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>موسفت، اصل برنامک Kasbar را بر پایۀ این پسوند نوشت. از باقی‌ماندۀ کد اصلی، "
+"تعداد کمی وجود دارد، ولی نگاهی اساسی در حالت ابهام، تقریباً به این اولین "
+"پیاده‌سازی اشاره می‌کند.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "مجوز BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar ممکن است تحت اصلاحات مجوز ،BSD یا مجوز عمومی گنو استفاده شود."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "مجوز GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "مدیر تکلیف متناوب"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&از گروه در آوردن‌"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr ""
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "تنظیمات Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "اندازۀ فقره‌های تکلیف را مشخص می‌کند."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&اندازه:‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "بسیار بسیار بزرگ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "بسیار بزرگ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "کوچک"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"بیشینۀ تعداد فقره‌هایی که باید قبل از آغاز سطر یا ستون جدید، در یک خط جا بگیرد "
+"را مشخص می‌کند. اگر مقدار۰ است، پس کل فاصلۀ موجود استفاده می‌شود."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&جعبه‌های هر خط:‌ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&جدا کردن از لبۀ پرده‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "میله را از لبۀ پرده جدا کرده و آن را قابل کشیدن می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&شفاف‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "حالت غیر شفاف را فعال می‌کند."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "فعال‌سازی &ته‌رنگ‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "ته‌رنگ زمینه‌ای که در حالت شفاف نمایش می‌دهد را فعال می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "رنگ مورد استفاده برای ته‌رنگ زمینه را مشخص می‌کند."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&رنگ ته‌رنگ:‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "دوام ته‌رنگ زمینه را مشخص می‌کند."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&دوام ته‌رنگ:‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "ریزنقشها"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "فعال‌سازی &ریزنقشها‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"هنگامی‌که اشاره‌گر موشی را روی فقره‌ای حرکت می‌دهید، نمایش تصویر ریزنقش‌شدۀ "
+"پنجره را فعال می‌سازد. ریزنقشها تقریبی هستند، و ممکن است محتویات پنجرۀ جاری را "
+"منعکس نکنند.\n"
+"\n"
+"ممکن است استفاده از این گزینه در ماشینهای کند، باعث بروز مسائل کارایی شود."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "ریزنقشهای &نهفته‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"اندازۀ ریزنقشهای پنجره را کنترل می‌کند. ممکن است استفاده از اندازه‌های بزرگ، "
+"باعث مسائل کارایی شود."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&اندازۀ ریزنقش:‌ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"بسامدی که ریزنقش پنجره با آن به‌روزرسانی می‌شود را کنترل می‌کند. اگر مقدار آن۰ "
+"باشد، به‌روزرسانی انجام نمی‌شود. \n"
+"\n"
+"ممکن است استفاده از مقادیر کوچک در کارایی ماشینهای کند، مسأله‌ساز شود."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&به‌روزرسانی ریزنقش هر:‌ "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "ثانیه"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&گروهی کردن پنجره‌ها‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "هم ‌گروهی کردن پنجره‌های وابسته را فعال می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "نمایش همۀ &پنجره‌ها‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"نمایش همۀ پنجره‌ها، نه فقط آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را فعال می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&گروهی کردن پنجره‌ها روی رومیزیهای جاری‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "گروه‌بندی همۀ پنجره‌هایی که روی رومیزی جاری نیستند را فعال می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "فقط نمایش پنجره‌های &کمینه‌شده‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"وقتی این گزینه را علامت می‌زنید، فقط پنجره‌های کمینه‌شده در میله نمایش داده "
+"می‌شوند. این باعث رفتار مشابه Kasbar به گردانندۀ شمایل در محیطهای قدیمی‌تر نظیر "
+"CDE یا OpenLookمی‌شود."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "برچسب پیش‌زمینه:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "برچسب زمینه:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "پیش‌زمینۀ غیرفعال:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "زمینۀ غیرفعال:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "پیش‌زمینۀ فعال:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "زمینۀ فعال:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "رنگ &پیشرفت:‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "رنگ &توجه:‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "شاخصها"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "فعال‌سازی اخطاردهندۀ &راه‌انداز‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"نمایش تکالیفی که آغاز می‌شوند، اما هنوز پنجره‌ای ایجاد نکرده‌اند را فعال "
+"می‌کند."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "فعال‌سازی شاخص &تغییریافته‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"نمایش شمایل وضعیت دیسک فلاپی برای پنجره‌های شامل سند تغییریافته را فعال "
+"می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "فعال‌سازی شاخص &پیشرفت‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"نمایش میله پیشرفت در برچسب نمایش پنجره‌ها، که شاخصهای پیشرفت هستند را فعال "
+"می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "فعال‌سازی شاخص &توجه‌"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "نمایش شمایلی که نشان‌دهندۀ پنجرۀ محتاج توجه است را فعال می‌سازد."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "فعال‌سازی قابکها برای فقره‌های غیرفعال"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"قاب اطراف فقره‌های غیرفعال را فعال می‌سازد، اگر می‌خواهید میله در زمینه ناپدید "
+"شود، احتمالاً باید این گزینه را غیرفعال کنید."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "نمایش &همۀ پنجره‌ها‌"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&گروهی کردن پنجره‌ها‌"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "نمایش &ساعت‌"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "نمایش سنجش &بارگذاری‌"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&شناور‌"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "میله &چرخش‌"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&بازآوری‌"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&پیکربندی Kasbar...‌"
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&دربارۀ Kasbar‌"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "به &سینی‌"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "نتوانست به سینی ارسال کند"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "ویژگیهای تکلیف"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "فقره"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "میله"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr ""
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "ویژگیها"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>نام</b>: $name"
+"<br><b>نام مرئی</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>شمایل‌سازی‌شده</b>: $iconified"
+"<br><b>کمینه‌شده</b>: $minimized"
+"<br><b>بیشینه‌شده</b>: $maximized"
+"<br><b>سایه‌دار</b>: $shaded"
+"<br><b>همیشه بالا</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>رومیزی</b>: $desktop"
+"<br><b>همۀ رومیزیها</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>نام شمایل</b>: $iconicName"
+"<br><b>نام مرئی شمایل</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>تغییریافته</b>: $modified"
+"<br><b>توجه به تقاضاها</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "اطلاعات مشخصۀ NET WM"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a7f66a7031
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1870 @@
+# translation of kate.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:12+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "ابزارهای خارجی Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "ابزار خارجی ویرایش"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&برچسب:‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده می‌شود"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "&دست‌نوشته:‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>اجرای دست‌نوشته جهت احضار ابزار. دست‌نوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده "
+"می‌شود. کلان‌دستورهای زیر بسط می‌یابند: </p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> -نشانی وب سند جاری. "
+"<li><code>%URLs</code> - فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد باز. "
+"<li><code>%directory</code> - نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. "
+"<li><code>%filename</code> - اسم پروندۀ سند جاری. "
+"<li><code>%line</code> - خط جاری مکان‌نمای متن در نمای جاری. "
+"<li><code>%column</code> - ستون مکان‌نمای متن در نمای جاری. "
+"<li><code>%selection</code> - متن گزینش‌شده در نمای جاری. "
+"<li><code>%text</code> - متن سند جاری.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&قابل اجرا:‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید نمایش داده "
+"شود، استفاده می‌شود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژۀ <em>فرمان</em> "
+"استفاده خواهد شد."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "انواع &مایم:‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شده‌اند، تا این ابزار به وجود آید. "
+"اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم شناخته‌شده، "
+"دکمۀ سمت راست را فشار دهید."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"فشار برای محاوره‌ای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک می‌کند."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&ذخیره:‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "سند جاری"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "همۀ اسناد"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همۀ اسناد تغییریافته "
+"را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل کارخواه قاپ بفرستید، "
+"مفید است."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "نام خط &فرمان:‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here "
+"می‌توانید فرمان را از خطوط فرمان‌نما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا جهش "
+"استفاده نکنید."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعال‌سازی این ابزار برای آنها."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "برگزیدن انواع مایم"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "درج &جداساز‌"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"در این فهرست همۀ ابزارهای پیکربندی‌شده که با متن گزینگان آنها بازنمایی شده‌اند، "
+"نمایش داده می‌شوند."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " درج "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " عادی "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " خط: %1 ستون: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " فقط خواندنی "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " جای‌نوشت "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " فاصله "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"واقعاً می‌خواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با حقوق "
+"کاربرتان اجرا می‌کند."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "به پیشانه لوله شود؟"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "لوله کردن به پیشانه"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "اسناد"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "مرورگر سیستم پرونده"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "یافتن در پرونده‌ها"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "پایانه"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "ایجاد سندی جدید"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"پرونده‌هایی که اخیراً باز کرده‌اید را فهرست می‌کند، و به شما اجازه می‌دهد که به "
+"راحتی آنها را دوباره باز کنید."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "ذخیرۀ &همه‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "بستن سند جاری."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "&بستن همه‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "بستن همۀ اسناد باز."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "بستن این پنجره"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجره‌ای جدید با فهرست سند مشابه(."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "ابزارهای خارجی"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "راه‌اندازی کاربردهای کمک‌رسان خارجی"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "باز کردن &با‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و "
+"یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "پیکربندی انتسابهای میان‌بر صفحه ‌کلید کاربرد."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقره‌ها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "پیکربندی جنبه‌های گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&لوله ‌کردن به پیشانه‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش می‌دهد."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "کتاب مرجع &وصله‌ها‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr " پرونده‌های کمک را برای وصله‌های گوناگون موجود نمایش می‌دهد."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "ذخیره &به عنوان...‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&مدیریت...‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "باز کردن &سریع‌"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "بستن ساقط شد"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&غیره...‌"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "غیره..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "کاربرد یافت نشد!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>سند جاری ذخیره نشده است و نمی‌توان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. "
+"<p>می‌خواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده را نمی‌توان ارسال کرد"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"پرونده را نمی‌توان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>پروندۀ جاری:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>تغییریافته است. تغییرات در پیوست وجود ندارند."
+"<p>می‌خواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "ذخیره نشود"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "پرونده‌های رایانامه"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<‌"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&نامه...‌"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>برای رایانامۀ سند جاری <strong>نامه...</strong> را فشار دهید."
+"<p>جهت برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، <strong> نمایش همۀ اسناد >></strong> "
+"را فشار دهید."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "نشانی وب"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<‌"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده <strong>نامه...</strong> را فشار دهید"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"اگر اسناد دست‌نخوردۀ بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف کرده "
+"و محاوره را می‌بندد."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"اگر اسناد دست‌نخوردۀ بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جای‌نوشت می‌کند، تغییرات "
+"دیسک را دور انداخته و محاوره را می‌بندد."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"اگر اسناد دست‌نخوردۀ بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از دیسک ً "
+"بارگذاری کرده و محاوره را می‌بندد."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اسنادی که در ذیل فهرست شده‌اند، روی دیسک تغییر کرده‌اند. "
+"<p>یک یا چند سند را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست "
+"خالی شود.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "وضعیت روی دیسک"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "ایجادشده"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "تفاوت &نما‌"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"برای سند برگزیده، تفاوت میان محتوای ویرایشگر و پروندۀ دیسک را محاسبه کرده و "
+"تفاوت با کاربرد پیش‌فرض را نشان می‌دهد. به )diff(1 نیاز دارد."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"سند\n"
+" »%1« را نتوانست ذخیره کند"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"خرابی در فرمان diff. لطفاًً، مطمئن شوید که )diff(1 نصب شده، و در PATH شما باشد."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "خطای ایجاد Diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "کاربرد"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&ظاهر‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "&نمایش مسیر کامل در عنوان‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده می‌شود."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&رفتار‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr " همگام‌سازی مقلد &پایانه با سند فعال‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، و در صورتی که سند یک پروندۀ محلی باشد، ساخت موجود در Konsole "
+"زمانی که آغاز شد، و هر زمان که سند فعال تغییر می‌کند، در فهرست راهنمای سند فعال "
+"<code>cd</code> می‌شود."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "&اخطار در مورد پرونده‌هایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافته‌اند‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت می‌کند، از شما سؤال می‌شود که با "
+"پرونده‌هایی که روی دیسک سخت تغییر کرده‌اند چه می‌کنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در "
+"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال می‌شود که با "
+"پرونده‌ای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه می‌کنید."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "فرا اطلاعات"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، "
+"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز می‌شود، تغییر نکرده باشد، "
+"پیکربندی بازگردانده می‌شود."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفاده‌نشده پس از:‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr ")هرگز("
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " روز"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "نشستها"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "مدیریت نشست"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "عناصر نشستها"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "شامل پیکر‌بندی &پنجره‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هر بار که Kateرا باز می‌کنید، همۀ نماها و قابکهای خود را "
+"بازگردانید، این را علامت بزنید"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "رفتار هنگام راه‌اندازی کاربرد"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده‌ شده‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "انتخاب &دستی یک نشست‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr " نشست ذخیره &نشود‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&ذخیرۀ نشست‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&سؤال از کاربر‌"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "گزینندۀ پرونده"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "فهرست سند"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "تنظیمات فهرست سند"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "وصله‌ها"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "مدیر وصله"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "ویرایشگر"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "الگو:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "حساس به حالت"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "عبارت منظم"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "قالب:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "پرونده‌ها:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "پوشه:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "بازگشتی"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>عبارتی را که می‌خواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید."
+"<p>اگر »عبارت منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصله‌ای در عبارت شما با یک "
+"نویسۀ ممیز وارونه می‌گریزد."
+"<p>فرانویسه‌های احتمالی عبارتند از: "
+"<br><b>.</b> - هر نویسه را تطبیق می‌دهد"
+"<br><b>^</b> - ابتدای خط را تطبیق می‌دهد "
+"<br><b>$</b> - انتهای خط را تطبیق می‌دهد"
+"<br><b>\\></b> - ابتدای واژه را تطبیق می‌دهد "
+"<br><b>\\<</b> - انتهای واژه را تطبیق می‌دهد "
+"<p>عملگر‌های تکرار زیر موجود می‌باشند: "
+"<br><b>؟</b> - اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده می‌شود "
+"<br><b>*</b> - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق داده نمی‌شود، یا چندین مرتبه تطبیق داده "
+"می‌شود"
+"<br><b>+</b> - فقرۀ قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده می‌شود "
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی دقیقاً <i>n</i> مرتبه تطبیق داده می‌شود "
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - فقرۀ قبلی <i>n</i> مرتبه یا بیشتر تطبیق داده می‌شود "
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی اغلب <i>n</i> مرتبه تطبیق داده می‌شود "
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - فقرۀ قبلی حداقل <i>n</i> مرتبه، اما اغلب <i>"
+"m</i> مرتبه تطبیق داده می‌شود."
+"<p>علاوه بر این، مرجعهای قبلی در زیرعبارتهای کروشه‌دار از طریق نشان‌گذاری به "
+"وجود می‌آیند<code>\\#</code>. "
+"<p> برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"الگوی نام پروندۀ پرونده‌هایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n"
+"ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شده‌اند."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"می‌توانید قالبی برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب کنید\n"
+"و آن را در اینجا ویرایش کنید. رشتۀ %s در قالب، با حوزۀ ورودی الگو جایگزین "
+"می‌شود\n"
+"تا به صورت عبارت منظم\n"
+" جستجو شود."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "پوشۀ حاوی پرونده‌هایی که می‌خواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشه‌ها این جعبه را علامت بزنید."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیش‌فرض(، جستجو حساس به حالت می‌شود."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>اگر این فعال شود، الگوی شما بدون تغییر به <em>grep(1)</em>"
+"گذر داده می‌شود. در غیر این صورت، همۀ نویسه‌هایی که به صورت حرف نیستند، با "
+"استفاده از ممیز وارونه‌ای می‌گریزند، تا grep به عنوان بخشی از عبارت تفسیر نشود."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"نتایج اجرای grep در اینجا فهرست‌ شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط برگزینید\n"
+"و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n"
+" تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "پوشۀ نامعتبر"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>خطا:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "خطای ابزار Grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "آغاز Kate با نشست داده‌شده"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا می‌شود"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr " تنظیم کد‌بندی برای باز کردن پرونده"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "ناوش به این خط"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "ناوش به این ستون"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "خواندن محتویات stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "سند برای باز کردن"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "سیستم میان‌گیر cool"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "فرمانهای ویرایش"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "آزمایش، ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "توسعه‌دهندۀ هستۀ قبلی"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "نویسندۀ KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "درگاه KWrite در KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمع‌سازی Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "کژنه‌ها و بیشتر"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "توسعه‌دهنده و مشخص کردن جادوگر"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "مشخص کردن برای VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "مشخص کردن برای SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "مشخص کردن برای Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "مشخص کردن برای ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "مشخص کردن برای LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "مشخص کردن برای Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "مشخص کردن برای طرحواره"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "کمک بسیار خوب"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نموده‌اند و فراموش کرده‌ام که نامشان را ذکر کنم"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است."
+"<p>می‌خواهید تغییرات خود را ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "بستن سند"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr " در حال باز کردن مجدد پرونده‌ها از آخرین نشست..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "راه‌اندازی"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "نشست پیش‌فرض"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "نشست بی‌نام"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "نشست )%1("
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "نشست ذخیره شود؟"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "دوباره سؤال نشود"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "نشستی انتخاب نشد"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "مشخص کردن نام برای نشست جاری"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "نام نشست:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "برای ذخیرۀ نشست جدید، باید نامی مشخص کنید."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "فاقد نام نشست"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "برای ذخیرۀ یک نشست، باید یک نام مشخص کنید."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "گزینندۀ نشست"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "باز کردن نشست"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "نشست جدید"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "نام نشست"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "باز کردن اسناد"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود‌"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&باز کردن‌"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "مدیریت نشستها"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&تغییر نام...‌"
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "مرتب کردن &بر اساس‌"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "ترتیب باز کردن‌"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "نام سند"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده بود.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )ایجادشده( بود.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )حذف شده( بود.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "سایه‌نمایی زمینه"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&فعال‌سازی سایه‌نمایی زمینه‌"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "سایۀ &مشاهده‌شدۀ اسناد:‌"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "سایۀ &تغییریافتۀ اسناد:‌"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&مرتب کردن بر اساس:‌"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"هنگامی که سایه‌نمایی زمینه فعال است، اسنادی که در نشست جاری نمایش داده شده یا "
+"ویرایش شده‌اند، زمینۀ همراه با سایه دارند. اسنادی که جدیدترند، سایۀ پررنگتری "
+"دارند."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "تنظیم رنگ برای سایه‌نمایی اسناد مشاهده‌شده."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"تنظیم رنگ اسناد تغییریافته. این رنگ با رنگ پرونده‌های مشاهده‌شده مخلوط می‌شود. "
+"اسنادی که اخیراً ویرایش شده‌اند، بیشتر این رنگ را دارند."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "تنظیم روش مرتب‌سازی اسناد."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"محتوای ویرایشگر متن KDE یافت نشد،\n"
+"لطفاً، نصب KDE خود را بررسی کنید."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr " برای بستن سند جاری از این استفاده کنید"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "برای چاپ سند جاری از این استفاده کنید"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "برای ایجاد سندی جدید از این استفاده کنید"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "برای باز کردن سند موجود جهت ویرایش، از این استفاده کنید"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "ایجاد نمایی دیگر که حاوی سند جاری است"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "انتخاب ویرایشگر..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "لغو تنظیم پهنای سیستم برای مؤلفۀ ویرایش پیش‌‌‌فرض"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "بستن نمای سند جاری"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت‌ نما، از این استفاده کنید"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "&نمایش مسیر‌"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "مخفی کردن مسیر"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "باز کردن پرونده"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"پروندۀ داده‌شده را نمی‌توان خواند، بررسی کنید که وجود دارد یا برای کاربر جاری "
+"خوانا است."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - ویرایشگر متن"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد: یک پروندۀ عادی نیست، یک پوشه است."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "تب جدید"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "بستن تب جاری"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "فعال کردن تب بعدی"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "فعال کردن تب قبلی"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "شکافتن &عمودی‌"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "شکافتن &افقی‌"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "&بستن نمای جاری‌"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "بستن نمای شکافتۀ فعال ‌جاری"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "نمای بعدی"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "نمای قبلی"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "باز کردن تب جدید"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "بستن تب جاری"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&نمای ابزارها‌"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "نمایش &میله‌های جانبی‌"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "مخفی کردن &میله‌های جانبی‌"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "نمایش %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "مخفی کردن %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "ناپیوسته کردن"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "پیوسته کردن"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "حرکت به"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "میله جانبی چپ"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "میله جانبی راست"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "میله جانبی بالا"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "میله جانبی پایین"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در شرف مخفی کردن میله‌های جانبی هستید. با میله لغزشهای مخفی، نمی‌توان توسط "
+"موشی، مستقیماً به نمای ابزار‌‌ها دست یافت. پس اگر لازم است که دوباره به میله "
+"لغزشها دسترسی داشته باشید، <b> پنجره و نمای ابزارها و نمایش میله‌های لغزش </b> "
+"را در گزینگان احضار کنید. هنوز امکان‌ نمایش/مخفی کردن نمای ابزارها با "
+"میان‌برهای انتساب‌شده هست.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید همۀ وصله‌های موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشان‌دار هستند، "
+"بارگذاری شده‌اند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری می‌شوند."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "ذخیره به عنوان )%1("
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "ذخیرۀ اسناد"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&ذخیرۀ برگزیده‌"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&ساقط کردن بستن‌"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اسناد زیر تغییر یافته‌اند. می‌خواهید پیش از بستن آنها را ذخیره کنید؟ </qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "پروژه‌ها"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "&برگزیدن همه‌"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"داده‌ای را که می‌خواهید ذخیره شود را نمی‌توان نوشت. لطفاً، انتخاب کنید که "
+"می‌خواهید چگونه پیش بروید."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "پوشۀ سند جاری"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>در اینجا می‌توانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود."
+"<p>برای رفتن به پوشه‌ای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و "
+"یکی را انتخاب کنید."
+"<p>مدخل دارای تکمیل پوشه می‌باشد. راست را فشار دهید تا چگونگی رفتار تکمیل "
+"انتخاب شود."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>در اینجا می‌توانید نام پالایه‌ای و‌ارد کنید تا پرونده‌هایی که نمایش داده "
+"می‌شوند محدود شوند."
+"<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ بزنید."
+"<p>برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایه‌ای که استفاده شده، ضامن دکمۀ پالایه را "
+"بزنید."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>زمانی که ضامن زده نمی‌شود، این دکمه نام پالایه را پاک می‌کند، یا زمانی که "
+"ضامن زده می‌شود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا می‌کند."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «("
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "پاک کردن پالایه"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "میله ابزار"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "کنشهای &موجود:‌"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "کنشهای &برگزیده‌:‌"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "همگامی خودکار"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "زمانی که &سند فعال می‌شود‌"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی می‌شود"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "یادآوری &محلها:‌"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "یادآوری &پالایه‌ها:‌"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "بازگرداندن &محل‌"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه‌"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>تصمیم می‌گیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>تصمیم می‌گیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری شود."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>این گزینه‌ها به شما اجازه می‌دهند که گزینندۀ پرونده‌ای داشته باشید که هنگام "
+"رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر می‌دهند."
+"<p>همگامی خودکار <em>کندرو</em> است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ پرونده "
+"مرئی شود، مؤثر واقع نمی‌شود."
+"<p>هیچ‌کدام از اینها به طور پیش‌فرض فعال نمی‌‌‌شوند، اما همیشه می‌توانید محل را "
+"با فشار دادن دکمۀ همگام‌سازی در میله ابزار، همگام کنید."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p> اگر این گزینه فعال شود )پیش‌‌‌فرض(، زمانی که Kateرا آغاز می‌کنید، به محل "
+"بازگردانده می‌‌‌شود."
+"<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط مدیر نشست KDEگردانده شود، "
+"همیشه محل بازگردانده می‌شود."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه فعال شود )پیش‌‌فرض(، زمانی که Kate را آغاز می‌کنید، پالایۀ "
+"جاری بازگردانده می‌شود."
+"<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط مدیر نشست KDE گردانده "
+"شود، همیشه پالایه بازگردانده می‌شود."
+"<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است برخی از "
+"تنظیماتی که به طور خودکار همگام می‌شوند، محل بازگردانده‌شده را لغو کنند."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&سند‌"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "&نشستها‌"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&پنجره‌"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate با مجموعه‌ای از وصله‌ها می‌آید که ویژگیهای ساده \n"
+"و پیشرفته از همه نوع را فراهم می‌‌‌کند.</p>\n"
+" "
+"<p>می‌توانید وصله‌ها را برای وفق دادن با نیاز‌‌هایتان در محاورۀ پیکر‌بندی "
+"فعال/غیرفعال کنید،\n"
+"برای راه‌اندازی آن <strong> تنظیمات -<پیکربندی </strong>را انتخاب کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید نویسه‌ها را در هر سمت مکان‌نما فقط با فشاردادن\n"
+"<strong>مهار+T</strong> مبادله کنید</p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n"
+"مشخص کردن نحو است، صادر کنید.</p>\n"
+"<p>فقط <strong>پرونده -< صادرات -< زنگام...</strong> را انتخاب کنید</p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n"
+"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و می‌تواند هر سند باز را "
+"نمایش دهد.</p>\n"
+"<p>فقط "
+"<br><strong>نما -> شکافتن ] افقی | عمودی[</strong></p>را انتخاب کنید\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p >می‌توانید نماهای ابزار )<em>فهرست پرونده</em> و <em>گزینندۀ پرونده</em>(\n"
+"را به هر سمتی که آنها را در Kate می‌خواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا حتی "
+"آنها را\n"
+"از پنجرۀ اصلی جدا کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی <strong>«پایانه»</strong> در\n"
+"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همان‌طور که می‌خواهید فشار دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate می‌تواند خط جاری را\n"
+"با یک\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td> رنگ زمینۀ .<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p> می‌توانید رنگ را در صفحه <em> رنگهای </em>محاورۀ پیکر‌بندی\n"
+"تنظیم کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید پرونده‌ای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n"
+"Kate باز کنید.</p>\n"
+"<p><strong>پرونده -< باز کردن با</strong> را برای فهرست برنامه‌های\n"
+"پیکر‌بندی‌شده\n"
+"برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ <strong>دیگر ...</strong> هم برای\n"
+"انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید ویرایشگر را پیکر‌بندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n"
+"تکه‌های چوب الف زمانی که از صفحۀ\n"
+"محاورۀ پیکر‌بندی <strong> نمای پیش‌فرضها </strong> آغاز شده است، نمایش داده "
+"شود.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید <em>تعاریف نحوی مشخص‌شده</em> جدید یا به‌روز‌‌‌رسانی شده را از\n"
+"صفحۀ <strong> مشخص‌کننده</strong> در محاورۀ پیکر‌بندی بارگیری کنید.</p>\n"
+"<p>فقط دکمۀ <em>بارگیری ...</em> در تب<em> مشخص کردن حالتها </em>\n"
+" را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید در میان تمام سندهای باز با فشار<strong>دگر‌ساز+ چپ</strong>\n"
+"یا <strong>دگر‌ساز+ راست</strong> چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n"
+"نمایش داده می‌شود.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از <em>"
+"خط فرمان</em> انجام دهید.</p>\n"
+"<p>برای مثال،<strong>F7</strong> و ورود <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n"
+"فشار دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید آخرین جستجو را فقط با فشار <strong>F3</strong> تکرار کنید، یا \n"
+"اگر می‌خواهید به عقب جستجو کنید <strong>تبدیل+F3</strong> را فشار دهید. </p> \n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید پرونده‌های نمایش داده‌شده در نمای ابزار\n"
+"<em>گزینندۀ پرونده</em> را پالایش کنید.</p>\n"
+"<p>اگر فقط می‌خواهید پرونده‌های زنگام و PHP را در\n"
+"پوشۀ جاری\n"
+"ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای مثال:\n"
+"<code>*.html *.php</code>در صورتی که فقط بخواهید پرونده‌های زنگام و PHP را در "
+"پوشۀ جاری آوردن ببینید.</p>\n"
+"<p>گزینندۀ پرونده حتی پالایه‌هایتان را هم به خاطر دارد.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. "
+"ویرایش\n"
+"در هر کدام، در هر دو منعکس می‌شود.</p>\n"
+"<p>بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n"
+"یک سند به بالا و پایین می‌لغزید، فقط <strong>مهار+تبدیل+T</strong> "
+"را فشار دهید تا به صورت افقی بلغزد.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، <strong>F8</strong> یا <strong>تبدیل+F8</strong> "
+"را\n"
+"فشار دهید.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..86592e1382f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kay.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-07 08:34+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"یک پروندۀ خود اجرا بر روی »%1« شما پیدا شده، می‌خواهید آن را اجرا کنید؟\n"
+"توجه کنید که اجرای این پرونده روی رسانه، ممکن است امنیت سیستم شما را به خطر "
+"بیندازد."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "اجرای خودکار - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"یک پرونده که به طور خودکار باز می‌شود، روی »%1« شما یافت شده، آیا می‌خواهید "
+"»%2« را باز کنید؟\n"
+"توجه کنید که باز کردن یک پرونده روی رسانه، ممکن است امنیت سیستم شما را به خطر "
+"بیندازد."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "باز کردن خودکار - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "رسانه آشکار شد"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>نوع رسانه:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "یک رسانه جدید آشکار شده است.<br><b> می‌خواهید چه کار کنید؟</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&همیشه این کار برای این نوع رسانه انجام شود‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7ce1e3ad56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,378 @@
+# translation of kcmaccess.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:41+0330\n"
+"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "نگارۀ دگرساز"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "فوق"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "ابر"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
+"دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "%1 را فشار دهید"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "زنگ شنیدنی"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی "
+"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
+"فقط یک »بوق« است."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این گزینه "
+"را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم را "
+"خاموش کنید."
+"<p> لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این باعث »تأخیری« بین "
+"رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "صوت &برای پخش:‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
+"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« را "
+"فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "زنگ مرئی"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
+"یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&وارونه کردن پرده‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر وارونه می‌شوند."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&درخشش پرده‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "دوام:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&زنگ‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "کلیدهای قفل"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
+"سیستم KDE استفاده شود"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "پیکربندی اخطار سیستم..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "کلیدهای &کند‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&تأخیر پذیرش:‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "کلیدهای واگشت"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "زمان &غیرواگشت:‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "وضعیتهای فعال"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
+"می‌کنند، فعال کنید: \n"
+"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
+"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
+"می‌کنند، فعال کنید: \n"
+"کلیدهای موشی: %1\n"
+"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
+"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "اتمام وقت:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "اخطار"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ "
+"سیستم استفاده شود"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاورۀ تأیید نمایش "
+"داده شود"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش "
+"می‌شود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
+"مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات دستیابی‌پذیری "
+"صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌کند."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار "
+"سیستم KDE استفاده شود"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb04b880085
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:17+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr ""
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr ""
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "دستیابی‌پذیری"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&زنگ‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "زنگ &شنیدنی‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"این پیکربندی زنگ شنیدنی است."
+"<br>\n"
+"می‌تواند زنگ سیستم باشد و یا زنگ سفارشی."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده خواهد شد. برای چگونگی "
+"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
+"فقط یک »بوق« است."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "استفاده از زنگ &سفارشی‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید از یک زنگ سفارشی در هنگام پخش پروندۀ صوتی استفاده کنید، این گزینه "
+"را علامت بزنید. اگر این کار را بکنید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم را روشن "
+"کنید."
+"<br>\n"
+"لطفاً توجه کنید که در ماشینهای کند، ممکن است سبب »تأخیر« بین رخداد منجر به زنگ "
+"و پخش صدا شود."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "صوت &برای پخش:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال باشد، می‌توانید یک پروندۀ صوتی در اینجا "
+"انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "زنگ &مرئی‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&دوام:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&وارونه کردن پرده‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&درخشش پرده:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&صفحه کلید‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&قفل توسط کلیدهای چسبناک‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "کلیدهای &کند‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "کلیدهای &واگشت‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "&دوام:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&موشی‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&ناوش‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "&حرکت موشی با صفحه کلید‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "سرعت &بیشینه:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&زمان شتاب‌دهی:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&تکرار فاصله:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&profile شتاب‌دهی:‌"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "تأخیر &شتاب‌دهی:‌"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "اگر باید از بلندگوی PC ساده استفاده شود"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "آیا باید صوت سفارشی به عنوان زنگ استفاده شود"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "اگر پرده، باید هنگام صدای زنگ چشمک‌زن باشد"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "مسیر صوت سفارشی، اگر استفاده شود"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "اگر پرده باید درخشان شود"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "اگر تصاویر پرده باید معکوس شوند"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "رنگی که پرده با آن درخشان می‌شود"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "درخشش برای چه مدتی فعال است"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5facbc62a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# translation of kcmarts.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:23+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"قادر به آغاز کارساز صوت برای بازیابی روشهای ورودی/خروجی صوتی ممکن نیست.\n"
+"فقط آشکارسازی خودکار موجود می‌باشد."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>سیستم صوتی</h1> در اینجا می‌توانید aRts، کارساز صوتی KDE را پیکربندی کنید. "
+"این برنامه، نه تنها اجازۀ شنیدن صداهای سیستمتان را هنگام گوش دادن همزمان به یک "
+"پروندۀ MP3یا اجرای یک بازی همراه با موسیقی زمینه را می‌دهد، بلکه اجازۀ اعمال "
+"جلوه‌های مختلف به صداهای سیستمتان را نیز داده، و برای برنامه‌نویسان یک روش سادۀ "
+"بایگانی پشتیبانی صوتی فراهم می‌کند."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&سخت‌افزار‌"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"معمولاً، پیش‌فرضهای کارساز صوتی برای استفاده از دستگاه، برای خروجی صدا <b>"
+"/dev/dsp</b> نامیده می‌شوند. باید در اغلب موارد کار کند. در برخی از سیستمها که "
+"از devfs استفاده می‌شود، ممکن است لازم باشد که در عوض از <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"استفاده کنید. اگر کارت صوتی دارید که خروجیهای چندگانه را پشتیبانی می‌کند، یا "
+"کارتهای صوتی چندگانه دارید، از چیزهایی مانند <b>/dev/dsp0</b> یا <b>"
+"/dev/dsp1</b> استفاده کنید."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"معمولاً، کارساز صوتی برای استفاده از میزان نمونه‌برداری ۴۴۱۰۰ هرتز )کیفیت دیسک "
+"فشرده(، که تقریباً در هر سخت‌افزاری پشتیبانی می‌شود، پیش‌فرض قرار می‌گیرد. اگر "
+"از <b>کارتهای صوتی یاماها </b>استفاده می‌کنید، ممکن است لازم باشد که آن را به "
+"۴۸۰۰۰ هرتز پیکربندی کنید. اگر از<b>کارتهای SoundBlaster قدیمی </b>"
+"، مانند SoundBlaster Proاستفاده می‌کنید، ممکن است نیاز به تغییر این به ۲۲۰۵۰ "
+"هرتز داشته باشید. همۀ مقادیر دیگر نیز ممکن می‌باشد، و شاید در زمینه‌های خاص "
+"دارای مفهوم باشد )یعنی، تجهیزات استادیو حرفه‌ای(."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"این پیمانۀ پیکربندی، قصد پوشاندن تقریباً هر جنبۀ کارساز صوتی aRts را که "
+"می‌توانید پیکربندی کنید، دارد. به هر حال، مواردی هست که ممکن است در اینجا قابل "
+"دسترسی نباشد، بنابراین می‌توانید <b>گزینه‌های خط فرمان</b> "
+"را در اینجا اضافه کنید، که مستقیماً به <b>artsd</b>گذر داده می‌شود. گزینه‌های "
+"خط فرمان، انتخابهای ایجاد‌شده در واسط نگاره‌ای کاربر را لغو می‌کند. برای دیدن "
+"انتخابهای ممکن، پنجرۀ Konsole را باز کرده و <b>artsd -h</b> "
+"را در آن تحریر کنید."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل کارساز صوتی"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "نویسندۀ aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"تنظیمات پس از آخرین زمان بازآغازی کارساز صوتی تغییر یافته‌اند.\n"
+"آیا می‌خواهید آنها را ذخیره کنید؟"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "تنظیمات کارساز صوتی ذخیره شود؟"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 میلی‌ثانیه )%2 تکه در ازاء %3 بایت("
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "به بزرگی ممکن"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"آغاز aRts با اولویت بی‌درنگ غیرممکن است، زیرا artswrapper از دست رفته یا "
+"غیرقعال است"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "بازآغازی سیستم صوتی"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "آغاز سیستم صوتی"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "بازآغازی سیستم صوتی."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "آغاز سیستم صوتی."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "بدون ورودی/خروجی صوتی"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "معماری صوتی پیشرفتۀ لینوکس"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "باز کردن سیستم صوت"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "سیستم صوتی باز رشته‌ای"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "سیستم صوتی شبکه‌ای"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "دستگاه صوتی شخصی"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "ورودی/خروجی صوتی SGI dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "ورودی/خروجی صوتی Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "کتابخانه صوتی حمل‌پذیر"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "شبح صوتی روشن‌شده"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "ورودی/خروجی صوتی MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "بستۀ اتصال فیش صوتی"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&فعال‌سازی سیستم صوتی‌"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال باشد، سیستم صوتی می‌تواند در راه‌انداز KDE بارگذاری شود.\n"
+"در صورت نیاز به صوت، این گزینه پیشنهاد می‌شود."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "صوت شبکه‌ای"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>اگر می‌خواهید صدا را از کامپیوتر راه دور پخش کنید، یا می‌خواهید قادر به "
+"کنترل صدای این سیستم از کامپیوترهای دیگر باشید، این گزینه را فعال سازید.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "فعال‌سازی صوت &شبکه‌ای‌"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"این گزینه اجازه می‌دهد، به جای این که کارساز را فقط به کامپیوترهای محلی محدود "
+"کنیم، درخواستهای صوتی واردشده از سرتاسر شبکه پذیرفته شوند."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "پیشگیری از پرش"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>اگر صوت شما در هنگام بازپخش پرش دارد، اجرا با بالاترین اولویت ممکن را فعال "
+"کنید. افزایش میان‌گیر صوت نیز می‌تواند کمک کند.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&اجرا توسط بالاترین اولویت ممکن )اولویت بی‌درنگ(‌"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"در سیستمهایی که زمان‌بندی بی‌درنگ را پشتیبانی می‌کنند، اگر مجوزهای کافی را "
+"داشته باشید، اولویت بسیار بالایی را برای پردازش درخواستهای صوتی فعال می‌کند."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&میان‌گیر صوتی:‌"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">میان‌گیر<b>بسیار بزرگ</b>،برای ماشینهای <b>کم پایان</b>، <b>"
+"پرش کمتر</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "معلق کردن خودکار"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>سیستم صوت KDE، با بلوکه کردن برنامه‌هایی که ممکن است بخواهد مستقیماً از آنها "
+"استفاده کند، کنترل منحصر به فردی بر سخت‌افزار صوتی شما دارد. اگر سیستم صوت KDE "
+"، این کنترل منحصر به فرد را از دست دهد، بی‌کار می‌نشیند.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "معلق کردن &خودکار در صورت بی‌کاری بعد از:‌"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "اگر کارساز صوت در این دورۀ زمانی بی‌کار بماند، خود را معلق می‌سازد."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " ثانیه"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "آزمون &صوت‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "دستگاه صوتی خود را انتخاب و پیکربندی کنید"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&برگزیدن دستگاه صوتی‌‌:‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&تمام دوسویه‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"این، کارساز صوت را برای ضبط و پخش همزمان صوت فعال می‌سازد. اگر از کاربردهایی "
+"مانند تلفن اینترنتی، بازشناخت صدا یا مشابه آن استفاده می‌کنید، احتمالاً به این "
+"نیاز دارید."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "استفاده از &گزینه‌های سفارشی دیگر:‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "لغو محل &دستگاه:‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&کیفیت:‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "۱۶ بیت )بالا("
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "۸ بیت )پایین("
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "استفاده از نرخ نمونه‌گیری &سفارشی:‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " هرتز "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "دستگاه MIDI خود را برگزینید"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "استفاده از &نگاشت‌گر MIDI:‌"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "برگزیدن دستگاه &MIDI:‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec1158e3ce7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,892 @@
+# translation of kcmbackground.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 15:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشرفتۀ زمینه"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " کیلوبایت"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 دقیقه."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"قادر به حذف برنامه نیست. برنامه سراسری است و فقط می‌تواند توسط سرپرست سیستم حذف "
+"شود."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "برنامه را نمی‌توان حذف کرد"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید برنامۀ »%1« را حذف کنید؟"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "حذف برنامۀ زمینه"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "پیکربندی برنامۀ زمینه"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&توضیح:‌"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&فرمان:‌"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&پیش‌نمایش cmd:‌"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&قابل اجرا:‌"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "زمان &بازآوری:‌"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "فرمان جدید"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "فرمان جدید >%1<"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+" حوزۀ »نام« را پر نکردید.\n"
+"این یک حوزۀ مورد نیاز است."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"برنامه‌ای با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n"
+" می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+" حوزۀ »قابل اجرا« را پر نکردید.\n"
+"این یک حوزۀ مورد نیاز است."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+" حوزۀ »فرمان« را پر نکردید.\n"
+"این یک حوزۀ مورد نیاز است."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ پرونده"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>زمینه</h1>این پیمانه به شما اجازۀ کنترل ظاهر رومیزیهای مجازی را می‌دهد. KDE "
+"گزینه‌های گوناگونی را برای سفارشی سازی ارائه می‌دهد، که شامل توانایی مشخص کردن "
+"تنظیمات برای هر رومیزی مجازی، یا زمینه‌ای مشترک برای همۀ آنها است. "
+"<p> ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور اختیاری کاغذ "
+"دیواریهاست، که بر اساس تصویری از پروندۀ نگاره‌ای می‌باشد. "
+"<p> زمینه می‌تواند تک‌رنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب "
+"می‌شوند، تشکیل شود. کاغذ دیواری می‌تواند به طور مات جای‌گذاری شود، یا به روشهای "
+"مختلف با رنگها و الگوهای زمینه ترکیب شود. "
+"<p> KDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص می‌دهد. "
+"همچنین می‌توانید زمینه را با برنامه‌ای که رومیزی را به صورت پویا به‌روزرسانی "
+"می‌کند جایگزین کنید. برای مثال، برنامۀ »kdeworld«، نگاشت شب/روز جهان را نمایش "
+"می‌دهد، که به صورت دوره‌ای به‌روزرسانی می‌شود."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "پردۀ %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "تک‌رنگ"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "گرادیان افقی"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "گرادیان عمودی"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "گرادیان هرمی"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "گرادیان چهارراهی"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "گرادیان بیضی"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "مرکزی"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "کاشی‌شده"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "کاشی‌شدۀ مرکزی"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Maxpect مرکزی"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Maxpect کاشی‌شده"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "مقیاس‌شده"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "تطبیق مرکزی به طور خودکار"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "مقیاس و خط برش"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "مخلوط نشود"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "تخت"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "هرم"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "چهارراهی"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "بیضی"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "شدت"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "اشباع"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "سایه روشن"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "تبدیل رنگ"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "برگزیدن کاغذدیواری"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "به دست آوردن کاغذدیواری جدید"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"این عکس نمایشگر شامل پیش‌نمایشی از چیزی است که شبیه تنظیمات جاری بر رومیزی شما "
+"می‌باشد."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "برپایی نمایش اسلاید"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "برگزیدن تصویر"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل زمینۀ KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "برنامۀ زمینه"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>اگر می‌خواهید برنامه‌ای را به جعبه فهرست اضافه کنید، اینجا را فشار دهید. این "
+"دکمه محاوره‌ای را باز می‌کند، که جزئیاتی در مورد برنامه‌ای که می‌خواهید اجرا "
+"کنید، می‌دهد. برای افزودن موفقیت‌آمیز یک برنامه، اگر همساز است، باید نام پروندۀ "
+"قابل اجرا و در صورت لزوم گزینه‌های آن را بدانید.</p>\n"
+"<p>معمولاً می‌توانید گزینه‌های قابل دسترس برنامه‌ای را با نوشتن نام پروندۀ "
+"اجرایی به همراه help--، در مقلد پایانه به دست آورید(foobar --help )).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"برای حذف برنامه‌ها از این فهرست، اینجا را فشار دهید. لطفاً توجه کنید که برنامه "
+"را از سیستم شما حذف نمی‌کند، بلکه فقط آن را از گزینه‌های قابل دسترس در فهرست "
+"برنامه‌های ترسیم زمینه حذف می‌نماید."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>برای تغییر گزینه‌های برنامه‌ها اینجا را فشار دهید. معمولاً می‌توانید "
+"گزینه‌های قابل دسترس برای برنامه‌ای مناسب را با نوشتن نام پروندۀ اجرایی، به "
+"اضافه --help در پایانه به دست آورید. )مثلاً: kwebdesktop --help( . </p>\n"
+"<p>یک مثال مفید، برنامۀ kwebdesktop است. این برنامه صفحه وب را در زمینۀ رومیزی "
+"شما ترسیم می‌کند. با گزینش این برنامه از جعبه فهرست در سمت راست، می‌توانید از "
+"آن استفاده کنید، ولی یک صفحه وب از پیش تعریف‌شده را ترسیم می‌کند. برای تغییر "
+"این صفحه، برنامۀ kwebdesktop را از جعبه فهرست انتخاب کرده، سپس اینجا را فشار "
+"دهید. محاوره‌ای ظاهر می‌شود، که به شما اجازۀ تغییر صفحه وب را با جایگزین کردن "
+"نشانی قدیمی )نشانی وب( با نشانی جدید می‌دهد.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "برنامه"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازآوری"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>برنامه‌ای که می‌خواهید برای ترسیم زمینۀ رومیزی خود استفاده کنید را از این "
+"جعبه فهرست انتخاب نمایید.</p>\n"
+"<p>ستون <b>برنامه</b> نام برنامه را نمایش می‌دهد."
+"<br>\n"
+"در ستون <b>توضیح</b> توصیف کوتاهی آورده می‌شود."
+"<br>\n"
+"ستون <b>بازآوری</b> فاصلۀ زمانی بین ترسیمهای مجدد رومیزی را نشان می‌دهد. </p> "
+"\n"
+"برنامۀ <b>K رومیزی وب</b> (kwebdesktop )ارزشی ندارد. این برنامه یک صفحۀ مشخص "
+"وب را در رومیزی شما ترسیم می‌کند. می‌توانید آن را تغییر دهید، و صفحۀ وبی که با "
+"گزینش آن از اینجا و با فشار دکمۀ <b>تغییر</b>، آن را ترسیم می‌کند."
+"<br>\n"
+"همچنین می‌توانید برنامه‌های پیرو جدید را اضافه کنید. برای انجام آن، دکمۀ <b>"
+"اضافه</b> را فشار دهید."
+"<br>\n"
+"همچنین می‌توانید برنامه‌ها را از این فهرست با فشار دکمۀ <b>حذف</b>"
+"، حذف کنید. لطفاً توجه کنید که این برنامه‌ها را از سیستم شما حذف نمی‌کند، فقط "
+"آن را از گزینه‌های موجود در این جعبه فهرست حذف می‌کند.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "از برنامۀ زیر برای ترسیم زمینه استفاده کنید:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید به برنامه‌ای اجازۀ ترسیم زمینۀ رومیزی خود را بدهید، اینجا را "
+"علامت بزنید. در زیر می‌توانید فهرست برنامه‌های قابل دسترس جاری برای ترسیم زمینه "
+"را پیدا کنید. ممکن است یکی از برنامه‌های در دسترس را استفاده کرده، برنامۀ جدیدی "
+"را اضافه یا یکی از برنامه‌های موجود را متناسب با نیاز خود تغییر دهید."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "متن شمایل زمینه"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "برای تغییر رنگ قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "رنگ &متن:‌"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"برای انتخاب رنگ یکدست زمینه اینجا را فشار دهید. برای اطمینان از خوانایی، رنگ "
+"متفاوتی از رنگ متن زمینه را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&استفاده از رنگ یکدست پشت متن:‌"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید از رنگ یکدست زمینه استفاده کنید، اینجا را فشار دهید. این کار برای "
+"اطمینان از اینکه متن رومیزی در مقابل همۀ رنگها و کاغذ دیواری رومیزی قابل تشخیص "
+"باشد مفید است، یا به عبارت دیگر، زمینه یا کاغذ دیواری، خواندن متن رومیزی با رنگ "
+"مشابه را دشوار نسازد."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&فعال‌سازی سایه‌"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"برای فعال‌سازی طرح کلی سایۀ دور قلم رومیزی، اینجا را فشار دهید. این کار، "
+"خوانایی متن رومیزی را در مقابل زمینه‌های با رنگ مشابه بهبود می‌بخشد."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&خطوط برای متن شمایل:‌"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"بیشینۀ تعداد خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را از اینجا انتخاب کنید. متن "
+"طولانی‌تر در پایان خط آخر برش می‌خورد."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "خودکار"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"بیشینۀ عرض خطوط متن زیر شمایل روی رومیزی را )برحسب تصویردانه( در اینجا انتخاب "
+"کنید. اگر با گزینۀ »خودکار« تنظیم شود، عرض پیش‌فرض بر اساس قلم مورد استفادۀ "
+"جاری می‌باشد."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&عرض برای متن شمایل:‌"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "کاربرد حافظه"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"در این جعبه می‌توانید مقداری که حافظۀ KDE باید برای نهانگاه زمینه)ها( استفاده "
+"کند را وارد کنید. اگر زمینه‌های متفاوتی برای رومیزیهای مختلف دارید، نهان‌سازی، "
+"سودهی رومیزیها را برای استفادۀ بیشتر از حافظه هموارتر می‌سازد."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "تنظیمات برای &رومیزی:‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"رومیزی که می‌خواهید برای زمینه پیکربندی کنید، از فهرست زیر انتخاب نمایید. اگر "
+"می‌خواهید تنظیمات زمینه برای همۀ رومیزیها یکسان اعمال شود، گزینۀ »همۀ رومیزیها« "
+"را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "همۀ رومیزیها"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "سرتاسر همۀ پرده‌ها"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "روی هر پرده"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"پرده‌ای را که می‌خواهید برای زمینه پیکربندی کنید را از این فهرست انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "تشخیص پرده‌ها"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "برای نمایش تشخیص شمارۀ هر پرده، این دکمه را فشار دهید."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"برای تنظیم رنگها و سایۀ متنها این دکمه را فشار دهید، برنامه را برای اجرای عکس "
+"زمینه یا کنترل اندازۀ نهانگاه زمینه برپا سازید."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا فهرست کاغذ دیواریهای جدید برای بارگیری از اینترنت را "
+"به شما بدهد."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&موقعیت:‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که عکس زمینه چگونه در رومیزی نمایش داده "
+"شود.\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>مرکز:</em> عکس در مرکز رومیزی.</li>\n"
+" "
+"<li><em>کاشی‌شده:</em> عکس را از سمت چپ بالای رومیزی کاشی می‌کند، به طوری که "
+"رومیزی کاملاً با آن پوشیده می‌شود. </li>\n"
+"<li><em>کاشی‌شدۀ مرکزی:</em> عکس را در مرکز رومیزی قرار داده و آن را گرداگرد آن "
+"کاشی می‌کند، به طوری که زمینه کاملاً با آن پوشیده می‌شود.</li>\n"
+"<li><em>مرکزی Maxpect:</em> عکس را بدون اعوجاج آن، تا وقتی که هم عرض و هم "
+"ارتفاع رومیزی را پر کند درشت کرده، سپس آن را در مرکز رومیزی قرار می‌دهد.</li>\n"
+"<li><em>مقیاس‌شده:</em> عکس را درشت کرده، تا کل رومیزی پوشیده شود. ممکن است "
+"باعث کمی اعوجاج در عکس شود.</li>\n"
+"<li><em>تناسب خودکار مرکزی</em> اگر عکس متناسب با رومیزی باشد، این حالت مانند "
+"گزینۀ مرکزی کار می‌کند. اگر عکس بزرگ‌تر از رومیزی باشد، برای تناسب، تا زمانی که "
+"ضریب نسبت حفظ شود، به اندازۀ کوچک‌تر مقیاس می‌شود.</li>\n"
+"<li><em>:مقیاس و برش</em> عکس را بدون اعوجاج آن درشت کرده، تا عرض و ارتفاع "
+"رومیزی را پر کند )در صورت لزوم، عکس را برش می‌زند(، و سپس آن را در مرکز رومیزی "
+"قرار می‌دهد.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"اگر عکس پس زمینه را انتخاب کرده‌اید، می‌توانید روشهای گوناگون مخلوط کردن رنگهای "
+"زمینه با عکس را انتخاب نمایید. گزینۀ پیش‌فرض »بدون مخلوط کردن« به این معنی است "
+"که عکس رنگهای زمینۀ زیر را تیره می‌کند."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "برای انتخاب رنگ اصلی زمینه فشار دهید."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"برای انتخاب رنگ ثانویۀ زمینه فشار دهید. اگر رنگ ثانویۀ مورد نیاز توسط الگو "
+"انتخاب شود، این گزینه غیرفعال خواهد شد."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&رنگها:‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&مخلوط کردن:‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "توازن:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"شما می‌توانید این لغزان را برای کنترل درجۀ مخلوط کردن استفاده کنید. می‌توانید "
+"با حرکت لغزان و مشاهدۀ اثرات تصویر پیش‌نمایش، آزمایش کنید."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "معکوس کردن نقشها"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"برای برخی انواع مخلوط کردن، می‌توانید نقش زمینه و تصویر را، با علامت زدن این "
+"گزینه معکوس کنید."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&بدون عکس‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "نمایش &اسلاید:‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "‌&عکس:‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&برپایی...‌"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"برای انتخاب مجموعه‌‌ای از تصاویری که باید به عنوان عکسهای زمینه استفاده شوند، "
+"این دکمه را فشار دهید. یک تصویر در یک زمان، می‌تواند برای مدت زمان مشخص‌شده "
+"نمایش داده شود؛ پس از آن تصویر دیگری از مجموعه نمایش‌ داده خواهد شد. تصاویر "
+"می‌توانند تصادفی یا به ترتیبی که شما مشخص می‌کنید، نمایش داده شوند."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "نمایش عکسهای زیر:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&نمایش عکسها به ترتیب تصادفی‌"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "تغییر &عکس پس از:‌"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "حرکت &به پایین‌"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "حرکت &به بالا‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1c8e5be92e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of kcmbell.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "تنظیمات زنگ"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&استفاده از زنگ سیستم به جای اخطار سیستم‌"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"می‌توانید زنگ سیستم استاندارد )PC speaker( یا اخطار سیستم پیشرفته‌تری را "
+"استفاده کنید، پیمانۀ کنترل »اخطارهای سیستم« را برای رویداد »در برنامه اتفاق "
+"خاصی رخ داد« ببینید."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>زنگ سیستم</h1>اینجا می‌توانید صدای استاندارد زنگ سیستم را سفارشی کنید، یعنی "
+" »بوقی« که همیشه هنگام نادرست بودن چیزی می‌شنوید. توجه کنید که می‌توانید این "
+"صدا را با استفاده از پیمانۀ کنترل »دستیابی‌پذیری« بیشتر سفارشی کنید؛ برای مثال، "
+"می‌توانید پرونده‌ای صوتی را انتخاب کنید تا به جای زنگ استاندارد پخش شود."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&حجم صدا‌"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید حجم صدای زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی "
+"کردن بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابی‌پذیری« را ببینید."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&ارتفاع صدا:‌"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " هرتز"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید ارتفاع صدای زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی "
+"کردن بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابی‌پذیری« را ببینید."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&دوام:‌"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید دوام زنگ سیستم را سفارشی کنید. برای مثال، برای سفارشی کردن "
+"بیشتر زنگ، پیمانۀ کنترل »دستیابی‌پذیری« را ببینید."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&آزمون‌"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"برای اینکه بشنوید چگونه زنگ سیستم با استفاده از تنظیمات تغییریافتۀ شما به صدا "
+"در می‌آید، »آزمون« را فشار دهید."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr ""
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل زنگ KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr ""
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..36b6b50f4b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kcmcgi.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:49+0330\n"
+"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "مسیرهای برنامه‌های CGI محلی"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr ""
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل پی‌رو CGI KIO"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr ""
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1 >اسکریپتهای CGI </h1> پی‌رو CGI KIOبه شما اجازه می‌دهد که برنامه‌های CGI "
+"محلی را بدون نیاز به اجرای کارساز وب اجرا کنید. در این پیمانۀ کنترل می‌توانید "
+"مسیرهایی که برای اسکریپتهای CGI جستجو می‌شوند را پیکربندی کنید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..6de55d7b82e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# translation of kcmcolors.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:41+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>رنگها</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که طرحوارۀ رنگ استفاده‌شده برای "
+"رومیزی KDE را انتخاب کنید. عناصر مختلف رومیزی، نظیر میله عنوانها، متن گزینگان و "
+"غیره، »عنصر« نامیده می‌شوند. می‌توانید عنصری را که می‌‌خواهید رنگ آن را با "
+"گزینش از فهرست، یا فشار روی نمایش گرافیکی رومیزی تغییر دهید، انتخاب کنید."
+"<p>می‌‌توانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحواره‌های رنگ کامل ذخیره کنید؛ همچنین "
+"می‌‌توان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. KDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش "
+"تعریف‌شده می‌‌آید که می‌‌توانید آن را مبنای کار خود قرار دهید."
+"<p> همۀ کاربردهای KDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت می‌کنند. در صورت فعال‌سازی "
+"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر KDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"یک پیش‌نمایش از تنظیمات رنگی است که در صورت فشار »اعمال« یا »تأیید«، اعمال "
+"می‌شود. می‌‌توانید روی بخشهای مختلف این تصویر پیش‌نمایش فشار دهید. نام عنصر در "
+"جعبۀ »رنگ عنصر« برای بازتاب بخشهایی از تصویر پیش‌نمایشی که فشار می‌‌دهید، تغییر "
+"می‌کند."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ رنگ"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"فهرستی از طرحواره‌های رنگ از پیش تعریف‌شده، شامل هر چیزی که ممکن است ایجاد کرده "
+"باشید، می‌باشد. می‌‌توانید با برگزیدن طرحوارۀ رنگ موجود از فهرست، آن را "
+"پیش‌نمایش دهید. طرحوارۀ جاری با طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده جایگزین می‌‌شود."
+"<p> اخطار: اگر تاکنون هیچ یک از تغییراتی که احتمالاً در طرحوارۀ جاری داده‌اید "
+"را اعمال نکرده‌اید، در صورت انتخاب طرحوارۀ رنگ دیگر، آن تغییرات از بین می‌روند."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&ذخیرۀ طرحوار‌ه...‌"
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"اگر می‌‌خواهید تنظیمات رنگ جاری را به عنوان یک طرحوارۀ رنگ ذخیره کنید، این دکمه "
+"را فشار دهید. برای نامی به شما اعلان داده می‌‌شود."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&حذف طرحواره‌"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا طرحوارۀ رنگ انتخاب‌شده حذف شود. توجه داشته باشید که "
+"اگر مجوز حذف طرحوارۀ رنگ را نداشته باشید، این دکمه غیرفعال است."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&واردات طرحواره...‌"
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"برای واردات طرحوارۀ جدید، این دکمه را فشار دهید. توجه داشته باشید که طرحوارۀ "
+"رنگ فقط برای کاربر جاری وجود دارد."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "رنگ &عنصر‌"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "میله عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "متن عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "ترکیب عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "میله عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "متن عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "ترکیب عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "زمینۀ پنجره"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "متن پنجره"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "زمینۀ برگزیده"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "متن برگزیده"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "زمینۀ استاندارد"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "متن استاندارد"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "زمینۀ دکمه"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "متن دکمه"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "دکمه عنوان فعال"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "دکمه عنوان غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "قابک پنجرۀ فعال"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "گردانندۀ پنجرۀ فعال"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "قابک پنجرۀ غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "گردانندۀ پنجرۀ غیرفعال"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "پیوند دنباله"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "تغییر زمینه در فهرستها"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی KDE که می‌‌خواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را "
+"فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر تصویر "
+"پیش‌نمایش بالا را فشار دهید."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"اینجا را فشار دهید تا جعبه محاوره‌ای بالا بیاید. در اینجا می‌توانید برای »عنصر« "
+"برگزیده در فهرست بالا، رنگی انتخاب کنید."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "سایه‌دار کردن ستون مرتب در فهرستها"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا ستون مرتب در فهرست، با زمینه‌ای سایه‌دار نمایش داده "
+"شود"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&سایه‌روشن‌"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"از این لغزان برای تغییر سطح سایه‌روشن طرحوارۀ رنگ جاری استفاده کنید. سایه‌روشن "
+"بر همۀ رنگها اثر نمی‌کند و فقط روی لبه‌های اشیای سه بعدی تأثیر دارد."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "کم"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "زیاد"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "اعمال رنگها به کاربردهای &غیر KDE‌"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"برای اعمال طرحوارۀ رنگ جاری در کاربردهای غیر KDE، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"این طرحوارۀ رنگ را نمی‌توان حذف کرد.\n"
+"شاید مجوز تغییر سیستم پرونده، یعنی جایی که طرحوارۀ رنگ ذخیره شده است را ندارید."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ رنگ"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "نامی برای طرحوارۀ رنگ وارد کنید:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"طرحوارۀ رنگی با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n"
+"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "خرابی در واردات."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "چهرۀ بدون عنوان"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ جاری"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "پیش‌فرض KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "پنجرۀ غیرفعال"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "پنجرۀ فعال"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "متن استاندارد"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "متن برگزیده"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "پیوند دنباله"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "دکمۀ فشاری"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "باز"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "ذخیره"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..ded2086270e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:37+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "برگزیدن کارخواه رایانامۀ ارجح:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "برگزیدن کاربرد پایانۀ ارجح:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "برگزیدن کاربرد مرورگر وب ارجح:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>شما مؤلفۀ پیش‌فرض انتخاب خود را تغییر دادید، الان می‌خواهید آن تغییر را "
+"ذخیره کنید؟</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "توصیفی وجود ندارد"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"مؤلفه‌ای را که باید به طور پیش‌فرض برای خدمت %1 استفاده شود را از این فهرست "
+"انتخاب کنید."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr ""
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "انتخاب‌کنندۀ مؤلفه"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>باز کردن نشانیهای وب <b>http</b> و <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "در یک کاربرد بر اساس محتوای نشانی وب"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "در مرورگر زیر:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "مؤلفۀ پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید برنامۀ مؤلفه را تغییر دهید. مؤلفه‌ها برنامه‌هایی هستند که "
+"تکالیف پایه‌ای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه رایانامه را اداره "
+"می‌کنند. کاربردهای مختلف KDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک "
+"نامه یا نمایش چند متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفه‌های یکسان "
+"را فراخوانی می‌کنند. می‌توانید برنامه‌های مربوط به این مؤلفه‌ها را در اینجا "
+"انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "توصیف مؤلفه"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید شرح مختصری از مؤلفۀ انتخاب‌شدۀ جاری را بخوانید. برای تغییر "
+"این مؤلفۀ برگزیده، بر روی فهرست سمت چپ فشار دهید. برای تغییر برنامۀ مؤلفه، "
+"لطفاً، آن را در زیر انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>این فهرست، انواع مؤلفۀ قابل پیکربندی را نمایش می‌دهد. روی مؤلفه‌ای که "
+"می‌خواهید پیکربندی کنید، فشار دهید.</p>\n"
+"<p>در این محاوره می‌توانید مؤلفه‌های پیش‌فرض KDE را تغییر دهید. مؤلفه‌ها "
+"برنامه‌هایی هستند که تکالیف پایه‌ای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه "
+"رایانامه را می‌گردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، "
+"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفۀ یکسانی "
+"را فراخوانی می‌کنند. در اینجا می‌توانید برنامه‌های مربوط به این مؤلفه‌ها را "
+"انتخاب نمایید.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t:نشانی گیرنده </li> "
+"<li>%s:موضوع </li> "
+"<li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> "
+"<li>%b: رونوشت محرمانه )ر.ن.م(</li> "
+"<li>%B: متن بدنۀ قالب</li> "
+"<li>%A:پیوست</li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"برای انتخاب کارخواه رایانامۀ مورد علاقۀ خود، این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه "
+"کنید که پرونده‌ای که انتخاب می‌کنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
+"پذیرفته شود."
+"<br> همچنین، می‌توانید از چندین جاگیرنده که هنگام فراخوانی کارخواه رایانامه با "
+"مقادیر واقعی جایگزین می‌شوند، استفاده کنید:"
+"<ul> "
+"<li>%t:نشانی گیرنده </li> "
+"<li>%s:موضوع </li> "
+"<li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> "
+"<li>%b: رونوشت پنهان )ر.ن.م(</li> "
+"<li>%B:متن بدنۀ قالب</li> "
+"<li>%A: پیوست </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "برای مرور پروندۀ برنامۀ نامه، اینجا را فشار دهید."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&اجرا در پایانه‌"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کارخواه رایانامۀ برگزیده در پایانه اجرا شود، این گزینه را فعال "
+"کنید ) برای مثال <em>Konsole</em>(."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&استفاده از KMail به عنوان کارخواه رایانامۀ ارجح‌"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail برنامۀ استاندارد نامه برای رومیزی KDE می‌باشد."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "استفاده از کارخواه &رایانامۀ متفاوت:‌"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید از هر برنامۀ نامۀ دیگری استفاده کنید، این گزینه را برگزینید."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "استفاده از برنامۀ &پایانۀ متفاوت:‌"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&استفاده از Konsole به عنوان کاربرد پایانه‌"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"برای برگزیدن کارخواه پایانۀ مورد نظر خود این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه "
+"کنید پرونده‌ای که انتخاب می‌کنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
+"پذیرفته شود."
+"<br> همچنین توجه داشته باشید که برخی برنامه‌ها که از مقلد پایانه استفاده "
+"می‌کنند، اگر نشانوندهای خط فرمان را اضافه کنید کار نخواهند کرد )مثلاً: konsole "
+"-ls(."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "برای مرور برنامۀ پایانه اینجا را فشار دهید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..60662176530
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,872 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:48+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 )%2 از %3 بیت("
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>رمز</h1> این پیمانه اجازه می‌دهد که SSL را برای استفاده توسط بیشتر "
+"کاربردهای KDE پیکربندی کنید، همچنین گواهی‌نامه‌های شخصی و اختیارات گواهی‌نامۀ "
+"شناخته‌شده را مدیریت می‌کند."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل رمز KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی &TLS، در صورت پشتیبانی توسط کارساز‌"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS جدیدترین بازبینی قرارداد SSL می‌باشد. با قراردادهای دیگر بهتر مجتمع می‌شود "
+"و با قراردادهایی نظیر POP3 و SMTP جایگزین شده است."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "فعال‌سازی نسخۀ &۲ SSLv‌"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"نسخۀ ۲ SSL دومین بازبینی قرارداد SSLمی‌باشد. فعال‌سازی نسخۀ ۲ و ۳ معمول‌تر "
+"است."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "فعال‌سازی نسخۀ &۳ SSLv‌"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"نسخۀ ۳ SSL سومین بازبینی قرارداد SSLمی‌باشد. فعال‌سازی نسخۀ ۲ و ۳ معمول‌تر است."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "رمزهای مورد استفادۀ نسخۀ ۲ SSL"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"رمزهایی که می‌خواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۲ SSL فعال سازید را انتخاب "
+"کنید. قرارداد واقعی استفاده‌شده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره می‌کند."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"متنهای رمزی SSLرا نمی‌توان پیکربندی کرد، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند "
+"نخورد."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "متنهای رمزی مورد استفادۀ نسخۀ ۳ SSL"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"متنهای رمزی که می‌خواهید هنگام استفاده از قرارداد نسخۀ ۳ SSL فعال کنید را "
+"برگزینید. قرارداد واقعی مورد استفاده در زمان اتصال، با کارساز مذاکره می‌کند."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "جادوگر متن رمزی"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>برای پیکربندی آسان‌تر تنظیمات رمزبندی SSL، از این پیش‌پیکربندیها استفاده "
+"کنید. می‌توانید از میان حالتهای زیر انتخاب کنید: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "بیشترین همسازی"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>بیشترین همسازی:</b> گزینش تنظیماتی که بیشترین همسازی را دارند.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "فقط متنهای رمزی آمریکایی"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>فقط متنهای رمزی آمریکایی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی رمزبندی قوی آمریکایی "
+"(>= ۱۲۸ بیت) </li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "فقط صادرات متنهای رمزی"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>فقط صادرات متنهای رمزی:</b> فقط گزینش متنهای رمزی ضعیف‌ )>"
+"= ۵۶ بیت(. </li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "فعال‌سازی همه"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>فعال‌سازی همه:</b> گزینش همۀ روشها و متنهای رمزی SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "اخطار هنگام &ورود به حالت SSL‌"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"در صورت گزینش، هنگام ورود به پایگاه فعال‌شدۀ SSL، به شما اخطار داده می‌شود."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "اخطار هنگام &ترک حالت SSL‌"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "در صورت گزینش، هنگام ترک پایگاه پایه‌ای SSL، به شما اخطار داده می‌شود."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "اخطار هنگام ارسال داده‌های &رمزبندی‌نشده‌"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"در صورت گزینش، پیش از ارسال دادۀ رمزبندی‌نشده از طریق مرورگر وب، به شما اخطار "
+"داده می‌شود."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "اخطار هنگام صفحات &مخلوط‌شدۀ SSL/ غیر SSL‌"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"در صورت گزینش، اگر صفحه‌ای مشاهده کنید که دارای هر دو بخش رمزبندی‌شده و "
+"رمزبندی‌نشده باشد، به شما اخطار داده می‌شود."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "مسیر کتابخانه‌های مشترک OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&آزمون‌"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "استفاده از EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "استفاده از پروندۀ آنتروپی"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "مسیر EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"در صورت گزینش، از OpenSSLبرای استفاده از شبح جمع‌آوری آنتروپی )EGD( برای "
+"مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال می‌شود."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"در صورت گزینش، از OpenSSL برای استفاده از پروندۀ داده‌شده به عنوان آنتروپی، "
+"برای مقداردهی اولیۀ مولد عدد غیر تصادفی سؤال می‌شود."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"مسیر سوکت ایجادشده توسط شبح جمع‌آوری آنتروپی )یا پروندۀ آنتروپی( را در اینجا "
+"وارد کنید."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "برای مرور پروندۀ سوکت EGD، اینجا را فشار دهید."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"این جعبه فهرست نشان می‌دهد که کدام گواهی‌نامۀ شما KDEرا می‌شناسد. از اینجا "
+"می‌توانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "نام مشترک"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&واردات...‌"
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&صادرات...‌"
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&باز کردن قفل‌"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&وارسی‌"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&تغییر اسم رمز...‌"
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "این اطلاعات شناخته‌شده در مورد مالک گواهی‌نامه می‌باشد."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "این اطلاعات شناخته‌شده دربارۀ ناشر گواهی‌نامه می‌باشد."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "معتبر از:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "معتبر تا:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "گواهی‌نامه از آغاز این تاریخ معتبر است."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "گواهی‌نامه تا این تاریخ معتبر است."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "چکیدۀ MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "برای شناسایی سریع آن، از گواهی‌نامه به صورت درهم استفاده شد."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "هنگام اتصال SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&استفاده از گواهی‌نامۀ ‌‌پیش‌فرض‌"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&فهرست روی اتصال‌"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "از گواهی‌نامه‌ها استفاده &نشود‌"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"گواهی‌نامه‌های SSLرا نمی‌توان مدیریت کرد، زیرا این پیمانه با OpenSSL پیوند "
+"نخورده بود."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "گواهی‌نامۀ احراز هویت پیش‌فرض"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "کنش پیش‌فرض"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&اعلان‌"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "ارسال &نشود‌"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "گواهی‌نامۀ پیش‌فرض:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "احراز هویت میزبان:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "میزبان"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "گواهی‌نامه"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "خط مشی"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "میزبان:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "گواهی‌نامه"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "کنش"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "ارسال"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "اعلان"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "ارسال نشود"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"این جعبه فهرست نشان می‌دهد که KDEکدام پایگاه و گواهی‌نامه‌های شخصی را می‌شناسد. "
+"از اینجا می‌توانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "سازمان"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"این دکمه به شما اجازه می‌دهد که گواهی‌نامۀ انتخاب‌شده را به یک پرونده از "
+"قالبهای مختلف صادر کنید."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "این دکمه گواهی‌نامۀ انتخاب‌شده را از نهانگاه گواهی‌نامه حذف می‌کند."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&وارسی‌"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "این دکمه گواهی‌نامۀ برگزیده را برای اعتبار آزمایش می‌کند."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "نهانگاه"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&دائمی‌"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&تا‌"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "برای دائمی کردن مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "برای موقت‌سازی مدخل نهانگاه، اینجا را برگزینید."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "تاریخ و زمان تا انقضای مدخل نهانگاه گواهی‌نامه."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&پذیرش‌"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&رد کردن‌"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "برای پذیرش دائمی این گواهی‌نامه، این را برگزینید."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "برای رد دائمی این گواهی‌نامه، این را برگزینید."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هنگام دریافت این گواهی‌نامه، برای کنش به شما اعلان شود، این گزینه "
+"را برگزینید."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"این جعبه فهرست نشان می‌دهد که KDE کدام مجوز گواهی‌نامه را می‌شناسد. به آسانی "
+"می‌توانید آنها را از اینجا مدیریت کنید."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "واحد سازمانی"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&بازگردانی‌"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "پذیرش امضای پایگاه"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "پذیرش امضای رایانامه"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "پذیرش امضای کد"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "اخطار گواهی‌نامه‌های &خود امضاشده یا مجوز گواهی‌نامۀ ناشناخته‌"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "اخطار برای گواهی‌نامه‌های &انقضایافته‌"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "اخطار برای گواهی‌نامه‌های &باطل‌شده‌"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"این جعبه فهرست، پایگاههایی که تصمیم گرفته‌اید حتی در صورت خرابی رویۀ اعتبارسنجی "
+"گواهی‌نامه از آنها گواهی‌نامه بپذیرید را نمایش می‌دهد."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"این گزینه‌ها قابل پیکربندی نیستند، زیرا این پیمانه به OpenSSL پیوند نخورده بود."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "گواهی‌نامه‌های شما"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "احراز هویت"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "گواهی‌نامه‌های جفت SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "امضاکنندگان SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "گزینه‌های اعتبارسنجی"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"اگر حداقل یک الگوریتم SSL را انتخاب نکنید، SSL کار نخواهد کرد، یا ممکن است "
+"کاربرد مجبور به انتخاب پیش‌فرضی مناسب شود."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۲ SSL کار نخواهد کرد."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۲ SSL"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "اگر حداقل یک متن رمزی را انتخاب نکنید، نسخۀ ۳ SSL کار نخواهد کرد."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "متنهای رمزی نسخۀ ۳ SSL"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "گواهی‌نامه را نتوانست باز کند."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "خطای به دست آوردن گواهی‌نامه."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "این گواهی‌نامه از آزمونهای وارسی با موفقیت گذر کرد."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "این گواهی‌نامه در آزمونها رد شده و باید نامعتبر تلقی شود."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "اسم رمز گواهی‌نامه"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "پروندۀ گواهی‌نامه بار نشد. یک اسم رمز متفاوت امتحان کنید؟"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "امتحان شود"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "امتحان نشود"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"هنوز گواهی‌نامه‌ای با آن نام وجود دارد. مطمئناً می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "اسم رمز گواهی‌نامه را وارد کنید:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "خرابی در کدگشایی. لطفاً، دوباره امتحان کنید:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "خرابی در صادرات."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "اسم رمز قدیمی را برای گواهی‌نامه وارد کنید:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "اسم رمز جدید گواهی‌نامه را وارد کنید"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "این گواهی‌نامۀ امضاکننده نیست."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "قبلاً این گواهی‌نامۀ امضاکننده را نصب کرده‌اید."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "پروندۀ گواهی‌نامه را نمی‌توان بار کرد."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "می‌خواهید این گواهی‌نامه را برای KMailهم دسترس‌پذیر کنید؟"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "قابل دسترس کردن"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "قابل دسترس نشود"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra را نتوانست اجرا کند. شاید مجبور شوید که بستۀ kdepim را نصب کرده یا "
+"به‌روز کنید ."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"دادگان امضاکنندگان گواهی‌نا‌مۀ شما را به پیش‌فرض KDE برمی‌گرداند.\n"
+"این عمل را نمی‌توان انجام‌نشده گذاشت.\n"
+"مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "رجعت"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "خرابی در بارگذاری OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto یافت نشد یا با موفقیت بارگذاری نشد."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL با موفقیت بارگذاری شد."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "مسیر پروندۀ آنتروپی:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL شخصی"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL کارساز"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "مایم امن"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "درخواست شخصی SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "درخواست کارساز SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL نت‌اسکیپ"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "مجوز گواهی‌نامۀ کارساز"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "مجوز گواهی‌نامۀ شخصی"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "مجوز گواهی‌نامۀ مایم امن"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "صادرات گواهی‌نامۀ X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr ""
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&نت‌اسکیپ‌"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr ""
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&متن‌"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "نام پرونده:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr "خطای درونی: لطفاً، به [email protected] گزارش کنید."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "خطای تبدیل گواهی‌نامه به قالب درخواست‌شده."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "خطای باز کردن پرونده برای خروجی."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "گزینندۀ تاریخ و زمان"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "ساعت:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "دقیقه:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "ثانیه:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "ارسال نشود"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dd9ad5f2fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# translation of kcmcss.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:02+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>صفحه ‌سبکهای Konqueror </h1> این پیمانه به شما اجازۀ اعمال تنظیمات رنگ و "
+"قلم خود به Konqueror را، با استفاده از صفحه‌ سبکها )CSS( می‌دهد‌. همچنین "
+"می‌توانید گزینه‌ها را مشخص کنید، یا صفحه ‌سبکی که خودتان نوشته‌اید را با اشاره "
+"به محل آن اعمال نمایید."
+"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، همیشه قبل از دیگر تنظیمات ایجادشده توسط "
+"نویسندۀ پایگاه، دارای تقدم می‌باشند. این می‌تواند برای افراد معلول یا صفحات وبی "
+"که به علت طراحی بد غیرقابل خواندن هستند، مفید باشد."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>صفحه ‌سبکها</b>"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه ‌سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS "
+"را ببینید. </p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "صفحه سبکها"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>صفحه ‌سبکها</b>"
+"<p>برای تعیین اینکه Konqueror چگونه صفحه ‌سبکها را پرداخت کند، از این جعبه گروه "
+"استفاده کنید.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "&استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض‌"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض</b>"
+"<p>برای استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض، این گزینه را برگزینید.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "استفاده از صفحه ‌سبک تعریف‌شدۀ &کاربر‌"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>استفاده از صفحه ‌سبک تعریف‌شدۀ کاربر</b>"
+"<p>اگر این جعبه را علامت بزنید، Konqueror سعی می‌کند شیوه‌نامۀ تعریف‌شدۀ کاربر "
+"را، که در محل زیر مشخص‌ شده بارگذاری کند. صفحه ‌سبک به شما اجازه می‌دهد‌ روشی "
+"که صفحات وب در مرورگر شما پرداخت می‌شوند را به طور کامل لغو کنید. پروندۀ "
+"مشخص‌شده باید شامل شیوه‌نامۀ معتبر باشد )برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه "
+"‌سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS را ببینید(.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "&استفاده از صفحه ‌سبک دستیابی‌پذیری‌"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>استفاده از صفحه ‌سبک دستیابی‌پذیری</b>"
+"<p>با انتخاب این گزینه، با چند فشار سادۀ موشی، می‌توانید قلم پیش‌فرض، اندازۀ "
+"قلم و رنگ قلم را تعریف کنید. کافی است بر روی محاورۀ سفارشی کردن... حرکت کرده و "
+"گزینه‌های مورد علاقۀ خود را بردارید.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&سفارشی کردن...‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "۷"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "۹"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "۱۰"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "۱۱"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "۱۲"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "۱۴"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "۱۶"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "۲۰"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "۲۴"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "۳۲"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "۴۸"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "۶۴"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "&اندازۀ قلم پایه:‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر</b>"
+"<p>برای لغو اندازه‌های قلم سفارشی در اندازۀ قلم پایه، این گزینه را انتخاب کنید. "
+"همۀ قلمها به یک اندازه نمایش داده می‌شوند.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "تصاویر"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>تصاویر</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&موقوف کردن تصاویر‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>موقوف کردن تصاویر</b>"
+"<p>با گزینش این مورد، Konqueror را از بارگذاری تصاویر باز می‌دارد.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "موقوف کردن تصاویر زمینه"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>موقوف کردن تصاویر زمینه</b>"
+"<p>با گزینش این گزینه، Konqueror را از بارگذاری تصاویر زمینه باز می‌دارد.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "خانوادۀ قلم"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>خانوادۀ قلم</b>"
+"<p>یک خانوادۀ قلم، گروهی از قلمهاست که به هم شبیه‌اند، با اعضای خانواده‌‌ای که "
+"مثلاً توپر، کج، یا هر تعدادی از موارد بالاست.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "&خانوادۀ پایه:‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>این خانوادۀ قلمی است که اخیراً گزینش شده است</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "استفاده از خانوادۀ قلم برای همۀ متن"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>استفاده از خانوادۀ مشابه برای همۀ متن </b>"
+"<p>برای لغو قلمهای سفارشی در هر جای قلمهای پایه، این گزینه را برگزینید.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&پیش‌نمایش‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>پیش‌نمایش</b>"
+"<p>برای دیدن ظاهر گزینشهای خود در کنش، این دکمه را فشار دهید.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&سیاه روی سفید‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>سیاه روی سفید</b><p>این چیزی است که به طور عادی می‌بینید.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&سفید روی سیاه‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>سفید روی سیاه</b><p>این طرحوارۀ رنگ معکوس کلاسیک شماست.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&سفارشی‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>سفارشی</b>"
+"<p>برای تعریف رنگ سفارشی قلم پیش‌فرض، این گزینه را برگزینید.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>رنگ پیش‌زمینه</b>"
+"<p>رنگ پیش‌زمینه، رنگی است که متن با آن ترسیم می‌شود.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&پیش‌زمینه:‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>زمینه</b>"
+"<p>پشت این در می‌توان یک زمینۀ پیش‌فرض سفارشی را انتخاب کرد.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&زمینه‌:‌"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>زمینه</b>"
+"<p>این رنگ زمینه، به طور پیش‌فرض پشت متن نمایش داده می‌شود. تصویر زمینه‌ای آن "
+"را لغو می‌کند.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن</b>"
+"<p>برای اعمال رنگ انتخابی خود به قلم پیش‌فرض و همۀ قلمهای سفارشی که در یک صفحه "
+"‌سبک مشخص شده، این گزینه را انتخاب کنید.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>عنوان ۱</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>عنوان ۲</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>عنوان ۳</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>صفحه ‌سبکهای تعریف‌شدۀ کاربر، اجازۀ افزایش \n"
+"دستیابی‌پذیری برای افراد دارای نقص دید را می‌دهد‌.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..788daa6c763
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# translation of kcmenergy.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:00+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>نمایش کنترل توان</h1> اگر صفحه ‌نمایش شما ویژگیهای ذخیرۀ توان را پشتیبانی "
+"می‌کند، می‌توانید آنها را با استفاده از این پیمانه پیکربندی کنید."
+"<p> سه سطح ذخیرۀ توان وجود دارد: نیمه روشن، معلق و خاموش. بالاترین سطح ذخیرۀ "
+"توان برای صفحه ‌نمایش، برای بازگشت به حالت فعال بیشتر طول می‌کشد."
+"<p> برای بیدار کردن صفحه ‌نمایش از حالت ذخیرۀ توان، می‌توانید حرکت کوچکی به "
+"موشی بدهید یا کلیدی را فشار دهید، که احتمالاً باعث هیچ اثر جانبی نمی‌شود؛ مانند "
+"کلید »تبدیل«."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&فعال‌سازی مدیریت توان صفحه ‌نمایش‌"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"برای فعال کردن ویژگیهای ذخیرۀ توان صفحه ‌نمایش خود، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "صفحه ‌نمایش شما ذخیرۀ توان را پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "یادگیری بیشتر دربارۀ برنامۀ ستارۀ انرژی"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&نیمه روشن بعد از:‌"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"انتخاب دورۀ غیرفعال، بعد از اینکه صفحه ‌نمایش باید وارد حالت »نیمه روشن« شود. "
+"این اولین سطح ذخیرۀ توان می‌باشد."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&معلق بعد از:‌"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"انتخاب دورۀ غیرفعال، بعد از اینکه صفحه ‌نمایش باید وارد حالت »معلق« شود. این "
+"دومین سطح ذخیرۀ توان می‌باشد، ولی ممکن است برای برخی صفحه نمایشها، تفاوتی با "
+"سطح اول نداشته باشد."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "خاموش کردن &توان بعد از:‌"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"انتخاب دورۀ غیرفعال بعد از اینکه صفحه ‌نمایش باید خاموش شود. این بالاترین سطح "
+"ذخیرۀ توان است، که وقتی صفحه ‌نمایش هنوز به طور فیزیکی روشن است، می‌تواند به "
+"دست آید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c9da866b2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of kcmfonts.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "پیکربندی تنظیمات حذف لبۀ ناصاف"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "گسترۀ &استخراج:‌"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " به "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&استفاده از اشارۀ تصویردانۀ فرعی:‌"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"اگر صفحه نمایش LCD یا TFTدارید، می‌توانید با انتخاب این گزینه، کیفیت قلمهای "
+"نمایش داده‌شده را بهبود بخشید. "
+"<br>اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان ClearType(tm) شناخته می‌شود."
+"<br>"
+"<br><b>با نمایشگرهای CRTکار نمی‌کند.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"برای این که اشارۀ تصویردانۀ فرعی درست کار کند، لازم است بدانید که چگونه "
+"تصویردانه‌های فرعی صفحه نمایشتان همتراز شده‌اند."
+"<br> روی صفحه نمایشهای TFT یا LCD،تصویردانه‌ای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز "
+"و آبی می‌باشد. اغلب صفحه نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی "
+"از آنها BGR دارند."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "سبک اشاره: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"اشاره، فرایندی است که برای ارتقا کیفیت قلمها در اندازه‌های کوچک استفاده می‌شود."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "عرض ثابت"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "میله ابزار"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "عنوان پنجره"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "میله تکلیف"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "قابل استفاده برای متن عادی )مثلاً برچسبهای دکمه، فقره‌های فهرست(."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "یک قلم نامتناسب )یعنی قلم ماشین تحریر(."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "قابل استفاده برای نمایش متن در کنار شمایل میله‌های ابزار."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "قابل استفاده به وسیلۀ میله‌های گزینگان و گزینگان بالاپر."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "قابل استفاده توسط میله عنوان پنجره."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "قابل استفاده توسط میله تکلیف."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "قابل استفاده برای شمایلهای رومیزی."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&میزان کردن همۀ قلمها...‌"
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "برای تغییر همۀ قلمها فشار دهید"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "استفاده از &حذف لبۀ ناصاف برای قلمها‌"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، KDE لبه‌های انحنای قلمها را صاف می‌کند."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#: fonts.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "تحمیل قلمهای DPI"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "۹۶ DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "۱۲۰ DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل می‌کند. ممکن است زمانی مفید "
+"باشد که DPI حقیقی سخت‌افزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای "
+"با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمی‌آیند "
+"استفاده می‌شود، بلا استفاده می‌ماند.</p> "
+"<p>عموماً، استفاده از این گزینه توصیه نمی‌شود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در "
+"صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای کل کارساز X پیکربندی می‌کند )مثلاً "
+"DisplaySize در xorg.conf یا افزودن <i>مقدار -dpi</i> "
+"به ServerLocalArgs= در $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc(. هنگامی که قلمها با "
+"مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود یا باید "
+"پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>برخی تغییرات مانند حذف لبۀ ناصاف، فقط بر کاربردهایی تأثیر دارند که جدیداً "
+"آغاز شده‌اند.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "تنظیمات قلم، تغییر یافت"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr ""
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr ""
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB عمودی"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR عمودی"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "اندک"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "کامل"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ba3941c06b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:06+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr ""
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"ویژگی جستجوی متن کامل، باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://dig می‌شود. "
+"می‌توانید ht://dig را در این به دست آورید"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "اطلاعاتی دربارۀ مکان کسب بستۀ ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "صفحه آغازۀ ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "محل برنامه‌ها"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr ""
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "مسیر برنامۀ htdig خود را اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr ""
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"مسیر برنامۀ htsearch خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr ""
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"مسیر برنامۀ htmerge خود را در اینجا وارد کنید، مثلاً، /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "دامنه"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید بخشهایی از مستندات را که باید در نمایۀ جستجوی متن کامل لحاظ "
+"شوند، انتخاب کنید. گزینه‌های موجود، صفحات کمک KDE، صفحات راهنمای نصب‌شده و "
+"صفحات اطلاعات نصب‌شده می‌باشند. می‌توانید هر تعدادی از اینها را انتخاب کنید."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "کمک &KDE‌"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "صفحات &راهنما‌"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "صفحات &اطلاعات‌"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "مسیرهای جستجوی اضافی"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید مسیرهای جستجوی اضافی برای جستجوی مستندات را وارد کنید. برای "
+"افزودن یک مسیر، روی دکمۀ <em>افزودن...</em> فشار داده و پوشه‌ای را از جایی که "
+"مستندات اضافی باید جستجو شوند، انتخاب کنید. می‌توانید پوشه را با فشار دکمۀ <em>"
+"حذف</em>، حذف نمایید."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "تنظیمات زبان"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید زبانی که می‌خواهید برای نمایه ایجاد کنید، انتخاب نمایید."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&زبان‌"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "تولید نمایه..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "به منظور تولید نمایه برای جستجوی متن کامل، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>نمایۀ کمک</h1> این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig را "
+"می‌دهد، که می‌تواند برای جستجوی متن کامل در مستندات KDE و همچنین مستندات دیگر "
+"سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..842e194e145
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of kcmicons.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:37+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "استفاده از شمایل"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "فعال"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "تصویردانه‌های دو برابرشده"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "شمایلهای پویا"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "تنظیم جلوه..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "مدیر رومیزی/پرونده"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "میله ابزار"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "شمایلهای کوچک"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "تابلو"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "همۀ شمایلها"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "برپایی جلوۀ شمایل پیش‌فرض"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "برپایی جلوۀ شمایل فعال"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "برپایی جلوۀ شمایل غیرفعال"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&جلوه:‌"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "بدون جلوه"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "به خاکستری"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "رنگ کردن"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "گاما"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "بدون اشباع"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "به تک‌رنگ"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&نیمه شفاف‌"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "پارامترهای جلوه"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&مقدار:‌"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&رنگ:‌"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "رنگ &ثانویه:‌"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "حذف چهره"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "برگزیدن چهرۀ شمایلی که می‌خواهید استفاده کنید:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ شمایل %1 نیست."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ شمایل نیست؛\n"
+"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "پرونده، بایگانی چهرۀ شمایل معتبر نیست."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"هنگام فرآیند نصب مسأله‌ای رخ داد؛ به هرحال، بیشتر چهره‌ها در بایگانی نصب "
+"شده‌اند."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "نصب چهره‌های شمایل"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>نصب چهرۀ <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید چهرۀ شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟ "
+"<br>"
+"<br>پرونده‌های نصب‌شده توسط چهره را حذف می‌کند.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تأیید"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&چهره‌"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل شمایلها"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>شمایلها</h1>این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب شمایلهای رومیزیتان را می‌دهد."
+"<p>برای انتخاب چهرۀ شمایل، روی نام آن فشار داده و انتخاب خود را با فشار دکمۀ "
+"»اعمال« در زیر اعمال کنید. اگر نمی‌خواهید انتخاب خود را اعمال کنید، برای دور "
+"ریختن تغییرات دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید.</p>"
+"<p>با فشار دکمۀ »نصب چهرۀ جدید« می‌توانید چهرۀ شمایل جدیدتان را با نوشتن آن در "
+"جعبه یا مرور محل آن نصب کنید. برای اتمام نصب، دکمۀ »تأیید« را فشار دهید.</p>"
+"<p>دکمۀ »حذف چهره« فقط وقتی فعال می‌شود که چهره‌ای را که با استفاده از این "
+"پیمانه نصب کردید را انتخاب کنید. شما قادر به حذف سراسری چهره‌های نصب‌شده در "
+"اینجا نیستید.</p>"
+"<p>همچنین می‌توانید جلوه‌هایی که باید در شمایلها اعمال شوند را مشخص کنید.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..14ab29edd66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1189 @@
+# translation of kcminfo.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:10+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "پردۀ # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr ")پردۀ پیش‌فرض("
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "ابعاد"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 تصویردانه )%3 x %4 میلی‌متر("
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "دقت"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 نقطه در اینچ"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "عمقهای )%1("
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "شناسۀ پنجرۀ ریشه"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "عمق پنجرۀ ریشه"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "سطح تراز %1"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "سطوح تراز %1"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "تعداد نگاشتهای رنگ"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "کمینۀ %1، بیشینۀ %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "نگاشت رنگ پیش‌فرض"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "تعداد پیش‌فرض سلولهای نگاشت رنگ"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "تصویردانه‌های‌ ‌از پیش تخصیص‌یافته"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "سیاه %1، سفید %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "حافظۀ پشتیبان: %1، ذخیره کردن تحت: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "زمانی که نگاشت‌شده"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "بزرگ‌ترین مکان‌نما"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "نقاب رویداد ورودی جاری"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "رویداد = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "ترتیب ناشناختۀ %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n بیت"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "۱ بایت"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 بایت"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "نام نمایش"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "رشتۀ فروشنده"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "شمارۀ نشر فروشنده"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "شمارۀ نسخه"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "پرده‌های موجود"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "پسوندهای پشتیبانی‌شده"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "قالبهای نگاشت تصویردانه‌ای پشتیبانی‌شده"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "قالب نگاشت تصویردانه‌ای #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 بیت در تصویردانه، عمق: %2، لایی‌گذاری خط پویش: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "اندازۀ بیشینۀ درخواست"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "اندازۀ میان‌گیر حرکت"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "نگاشت بیت"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "واحد"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "ترتیب"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "لایی‌گذاری"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "ترتیب بایت تصویر"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "در مورد %1 اطلاعاتی در دسترس نیست."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>اطلاعات سیستم</h1> تمام پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبۀ مشخص "
+"سخت‌افزار رایانه‌تان یا سیستم عاملتان را بازگشت می‌دهند. تمام پیمانه‌ها در مورد "
+"همۀ معماریهای سخت‌افزار و/یا سیستمهای عامل، در دسترس نمی‌باشند."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلو KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "این فهرست، اطلاعات سیستم در مورد دستۀ انتخاب‌شده را نمایش می‌دهد."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "دستگاه"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "نقطۀ سوار کردن"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "نوع جداساز پرونده"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "اندازۀ کل"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "اندازۀ آزاد"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "بدون استفاده"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، %3 مگاهرتز"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، سرعت ناشناخته"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"سیستم صوتیتان را نمی‌توان پرس‌وجو کرد. /dev/sndstat موجود نیست یا خوانا "
+"نمی‌باشد."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"زیر‌سیستم SCSI را نتوانست پرس‌وجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست پیدا کند"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"زیر‌سیستم را نتوانست پرس‌وجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"نتوانست برنامه‌ای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرس‌وجو کند"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "زیر‌سیستم PCIرا نتوانست پرس‌وجو کند: %1 را نتوانست اجرا کند"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"زیر‌سیستم PCI را نتوانست پرس‌و‌جو کند، ممکن است نیاز به امتیازهای کاربر ارشد "
+"داشته باشد."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "اطلاعات سیستم پرونده را نتوانست بررسی کند:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "گزینه‌های سوار کردن"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "پردازندۀ PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "بازبینی PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "نتوانست اطلاعات را به دست آورد."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "ماشین"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "مدل"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "شمارۀ شناسایی ماشین"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr ")هیچ‌کدام("
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "تعداد پردازنده‌های فعال"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "ساعت واحد پردازش مرکزی"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "مگاهرتز"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr ")ناشناخته("
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "معماری واحد پردازش مرکزی"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "فعال"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "هم‌پرداز عددی )FPU("
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "کل حافظۀ فیزیکی"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "بایت"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "اندازۀ یک صفحه"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "پشتیبانی صوتی )Alib(، طی پیکربندی و زمان ترجمه غیرفعال شد."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "قادر به باز کردن کارساز صوتی )Alib( نیست."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "نام صوتی"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "فروشنده"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "نسخۀ Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "بازبینی قرارداد"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "شمارۀ فروشنده"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "نشر"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "ترتیب بایت"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr ""
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr ""
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "ترتیب بایت نامعتبر."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "ترتیب بیت"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr ""
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr ""
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "ترتیب بیت نامعتبر."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "قالب داده‌ها"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "میزان نمونه‌برداریها"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "متنهای ورودی"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "تک میکروفون"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "تک کمکی"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "میکروفون چپ"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "میکروفون راست"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "کمکی چپ"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "کمکی راست"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "مجراهای ورودی"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "تک مجرا"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "مجرای چپ"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "مجرای راست"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "مقصدهای خروجی"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "تک گویندۀ درونی"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "تک فیش"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "بلندگوی درونی چپ"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "بلندگوی درونی راست"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "فیش چپ"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "فیش راست"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "مجراهای خروجی"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "بهره"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "حدود بهرۀ ورودی"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "حدود بهرۀ خروجی"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "حدود بهرۀ نمایشگر"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "بهرۀ محدود"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "قفل"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "طول صف"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "اندازۀ بلوک"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "درگاه جریان )ده‌دهی("
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "اندازۀ میان‌گیر Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "شمارۀ Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "مجرای DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "استفاده‌شده توسط"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "گسترۀ ورودی/خروجی"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "دستگاهها"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "عدد بزرگ"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "عدد کوچک"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "دستگاههای نویسه"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "دستگاههای بلوک"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "دستگاههای مختلف"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "درخواست وقفه"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "دستگاههای PCI یافت نشدند."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "دستگاههای درگاه ورودی/خروجی یافت نشدند."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "دستگاههای صوتی یافت نشدند."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "دستگاههای اسکازی یافت نشدند."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "کل گره‌ها"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "گره‌های آزاد"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "پرچمها"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "قادر به اجرای /sbin/mount نیست."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "هسته برای %1واحدهای پردازش مرکزی پیکر‌بندی می‌شود"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "نام دستگاه: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "سازنده: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "نمونه"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "نوع FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "زمان سوار کردن"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr ""
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "نویسۀ ویژه"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr " بلوک ویژه"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "نوع گره:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "بزرگ‌تر/کوچک‌تر:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr ")بدون مقدار("
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "نام گرداننده:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr ")گرداننده پیوست نشد("
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "نام مقیدسازی:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "نامهای همساز:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "مسیر فیزیکی:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "مقدار:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "گره‌های کوچک‌تر"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "اطلاعات دستگاه"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "پردازنده)ها("
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "وقفه"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "درگاه ورودی/خروجی"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "کارت صوتی"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "اسکازی"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "افرازها"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "کار‌ساز X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "اطلاعات دیسک فشرده"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 گیگابایت"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 مگابایت"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 کیلوبایت"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات حافظۀ تابلو KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "موجود نیست."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "کل حافظۀ فیزیکی:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "حافظۀ مشترک:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "میان‌گیر‌های دیسک:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "حافظۀ فعال:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "حافظۀ غیر‌فعال:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "نهانگاه دیسک:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "کل حافظۀ مبادله:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "حافظۀ مبادلۀ آزاد:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "حافظۀ کل:"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"این گراف، خلاصه‌ای از <b> مجموع کل حافظۀ فیزیکی و مجازی</b> "
+"موجود در سیستمتان را ارائه می‌دهد."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "حافظۀ فیزیکی"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"این گراف، خلاصه‌ای از <b>کاربرد حافظۀ فیزیکی</b> در سیستمتان را ارائه می‌دهد."
+"<p>بیشتر سیستمهای عامل )شامل لینوکس( برای تسریع کارآیی سیستم، از مقدار زیادی "
+"حافظۀ فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت بخشیدن به کارایی "
+"سیستم استفاده می‌کنند."
+"<p>یعنی اگر مقدار کمی <b>حافظۀ فیزیکی آزاد</b> و مقدار زیادی <b>"
+"حافظۀ نهانگاه دیسک</b> داشته باشید، سیستمتان به خوبی پیکربندی می‌شود."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "فضای مبادله"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"فضای مبادله، <b>حافظۀ مجازی</b>موجود برای سیستم می‌باشد. "
+"<p>فضای مبادله در موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا "
+"پرونده‌های مبادله تهیه می‌شود."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>اطلاعات حافظه </h1> این نمایش، کاربرد حافظۀ جاری سیستمتان را به شما نشان "
+"می‌دهد. مقادیر بر پایۀ منظمی به‌روز‌‌‌رسانی می‌شوند و خلاصه‌ای از حافظۀ فیزیکی "
+"و مجازی استفاده‌شده را به شما ارائه می‌دهند."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 آزاد"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 بایت ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "دادۀ کاربرد"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "میان‌گیرهای دیسک"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "نهانگاه دیسک"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "مبادلۀ استفاده‌شده"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "مبادلۀ آزاد"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "حافظۀ فیزیکی استفاده‌شده"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "کل حافظۀ آزاد"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "تعداد بیشینۀ متنهای سبک"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr " تعداد بیشینۀ سطوح برش"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr " اندازۀ بیشینۀ جدول نگاشت تصویردانه"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "فهرست بیشینۀ نمایش سطح تو‌‌در‌‌تو"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr " ترتیب بیشینۀ ارزیاب"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "شمارش بیشینۀ رأس توصیه‌شده"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "شمارش بیشینۀ نمایۀ توصیه‌شده"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "انسداد بیتهای پرس‌و‌جوی شمارشگر"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr " ماتریسهای بیشینۀ ترکیب رأس"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr " اندازۀ بیشینۀ پالت ماتریس ترکیب رأس"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "تعداد واحدهای بافت"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت سه بعدی"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت نگاشت مکعب"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت مستطیلی"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr " پیش‌قدر بیشینۀ LOD بافت"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "سطح بیشینۀ پالایۀ ناهمسان‌گردی"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "تعداد قالبهای بافت فشرده"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr " ابعاد بیشینۀ دیدگاه"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "بیتهای ‌تصویر‌دانۀ فرعی"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "میان‌گیر‌‌های کمکی"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "ویژگیهای میان‌گیر قابک"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "بافت"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "حدود مختلف"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "نقاط و خطوط"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "حدود عمق پشته"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "پرداخت مستقیم"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "پرداخت غیرمستقیم"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "شتاب‌ده سه بعدی"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "فروشندۀ فرعی"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "باز‌بینی"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "گرداننده"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "پرداخت‌کننده"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "نسخۀ OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "پیمانۀ هسته"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "پسوندهای OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "پیاده‌سازی مشخص"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "فروشندۀ GLX کارساز"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "نسخۀ GLX کارساز"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "پسوندهای GLX کارساز"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "فروشندۀ GLX کارخواه"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "نسخۀ GLX کارخواه"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "پسوندهای GLX کارخواه"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "پسوندهای GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "نسخۀ GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "پسوندهای GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "نتوانست OpenGL را مقداردهی اولیه کند"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7f9dccbdb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# translation of kcminput.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "نوع موشی: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"مجرای RF ۱ تنظیم شده است. لطفاً برای برقراری مجدد پیوند، دکمۀ اتصال روی موشی را "
+"فشار دهید"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "فشار دکمۀ اتصال"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"مجرای RF ۲ تنظیم شده است. لطفاً، دکمۀ اتصال روی موشی را فشار دهید تا پیوند "
+"دوباره برقرار شود"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "موشی بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "چرخ موشی بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "چرخ MouseManبی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "چرخ TrackManبی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan نوری بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan نوری بی‌سیم( ۲ مجرایی)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم )۲مجرایی("
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "موشی بی‌سیم )۲مجرایی("
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan نوری بی‌سیم"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "موشی نوری بی‌سیم MX700 )۲ مجرایی("
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "موشی ناشناخته"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>موشی</h1> این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینه‌هایی برای روشی که دستگاه "
+"اشاره‌گر شما با آن کار می‌کند را می‌دهد. دستگاه اشاره‌گر شما ممکن است موشی، گوی "
+"کنترلی، یا برخی سخت‌افزارهای دیگری باشد که کار یکسانی انجام می‌دهند."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"اگر چپ دست هستید، ممکن است ترجیح دهید کار دکمه‌های چپ و راست روی دستگاه "
+"اشاره‌گر خود را با انتخاب گزینۀ »چپ دست« مبادله کنید. در صورتی ‌که دستگاه "
+"اشاره‌گر شما بیش از دو دکمه دارد، فقط بر آنهایی که مانند دکمه‌های چپ و راست کار "
+"می‌کنند، اثر داده می‌شوند. برای مثال، اگر دارای یک موشی سه دکمه‌ای هستید، دکمۀ "
+"میانی بدون تغییر است."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"رفتار پیش‌فرض در KDE، گزینش و فعال‌سازی شمایلها با یک ‌بار فشار دکمۀ چپ موشی "
+"روی دستگاه اشاره‌گرتان می‌باشد. این رفتار با چیزی که هنگام فشار پیوندها در "
+"بیشتر مرورگرهای وب انتظار می‌رود سازگار است. اگر گزینش توسط تک فشار و فعال‌سازی "
+"با دو بار فشار را ترجیح می‌دهید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "یک پرونده یا پوشه را با تک فشار باز کرده یا فعال می‌سازد."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این گزینه، مکث اشار‌گر موشی روی یک شمایل بر روی پرده، آن "
+"شمایل را به‌ طور پیش‌فرض انتخاب می‌کند. این برای زمانی است ‌که تک فشار شمایلها "
+"را فعال می‌کند، و در صورتی است که فقط می‌خواهید شمایل را بدون فعال‌ کردن آن "
+"انتخاب کنید."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این گزینه برای گزینش خودکار شمایلها، این لغزان اجازۀ انتخاب "
+"مدت زمانی را می‌دهد، که اشاره‌گر موشی باید قبل از اینکه گزینش شود روی شمایل مکث "
+"کند."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "نمایش بازخورد هنگام فشار یک شمایل"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "چهرۀ &مکان‌نما‌"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "شتاب‌دهی اشاره‌گر:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"این گزینه به شما اجازۀ تغییر رابطه بین فاصله‌ای که اشاره‌گر موشی روی پرده حرکت "
+"می‌کند و حرکت نسبی خود دستگاه فیزیکی )که ممکن است موشی، یا دستگاه اشاره‌گر "
+"دیگری باشد( را می‌دهد."
+"<p>بالاترین مقدار شتاب‌دهی منجر به حرکت اشاره‌گر موشی روی پرده می‌شود، حتی "
+"هنگامی که حرکت کوچکی به دستگاه فیزیکی می‌دهید. گزینش مقادیر بسیار بالا، کنترل "
+"پرواز اشاره‌گر موشی در میان پرده را مشکل می‌سازد."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "آستانۀ اشاره‌گر:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"آستانه، کوچک‌ترین فاصله‌ای است که اشاره‌گر موشی، باید قبل از اینکه شتاب‌دهی "
+"دارای هر اثری باشد روی پرده حرکت کند. اگر حرکت کوچک‌تر از آستانه باشد، اشاره‌گر "
+"موشی، در صورتی ‌که شتاب‌دهی با 1X تنظیم شده باشد، حرکت می‌کند؛ "
+"<p> در نتیجه، وقتی حرکت کوچکی به دستگاه اشاره‌گر می‌دهید، اصلاً شتاب‌دهی وجود "
+"ندارد، و کنترل بیشتری بر اشاره‌گر موشی به شما می‌دهد. با حرکتهای بزرگ‌تر موشی، "
+"می‌توانید اشاره‌گر موشی را به سرعت به نواحی مختلف روی پرده حرکت دهید."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "فاصلۀ دو بار فشار:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"فاصلۀ دو بار فشار، بیشینۀ زمان )برحسب میلی‌ثانیه( میان دو فشار موشی است که باعث "
+"یک دو بار فشار می‌شود. اگر فشار دوم دیرتر از این فاصلۀ زمانی پس از فشار اول رخ "
+"دهد، به عنوان دو فشار مجزا شناخته می‌شوند."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "زمان آغاز کشیدن:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"اگر با موشی فشار دهید )مثلاً در یک ویرایشگر چند خطی( و شروع به حرکت موشی در "
+"زمان آغاز کشیدن کنید، عمل کشیدن آغاز می‌شود."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "فاصلۀ آغاز کشیدن:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"اگر با موشی فشار داده و شروع به حرکت موشی، حداقل در فاصلۀ آغاز کشیدن کنید، عمل "
+"کشیدن آغاز می‌شود."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "چرخ موشی توسط این می‌لغزد:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"اگر از چرخ موشی استفاده کنید، این مقدار، تعداد خطوط لغزش برای هر حرکت چرخ را "
+"تعیین می‌کند. توجه کنید که اگر این عدد از تعداد خطوط قابل مشاهده تجاوز کند، "
+"چشم‌پوشی‌ شده و حرکت موشی مانند حرکت صفحۀ بالا/پایین گردانده می‌شود."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "ناوش موشی"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&حرکت اشاره‌گر توسط صفحه کلید )استفاده از صفحه اعداد(‌"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "تأخیر &شتاب‌دهی:‌"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "فاصلۀ &تکرار:‌"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&زمان شتاب‌دهی:‌"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "سرعت &بیشینه:‌"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " تصویردانه/ثانیه"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr " شتاب‌دهی &profile‌‌:‌"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "موشی"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " خط"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "ترتیب دکمه"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&راست دست‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&چپ دست‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&معکوس کردن جهت لغزش‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "تغییر مسیر لغزش برای چرخ موشی یا دکمه‌های چهارم و پنجم موشی."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&دو بار فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها )برگزیدن شمایلها هنگام فشار "
+"اول(‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&بازخورد تصویری هنگام فعالیت‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&تغییر شکل اشاره‌گر روی شمایلها‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "برگزیدن &خودکار شمایلها‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "کوتاه"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&تأخیر:‌"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "طولانی"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&تک فشار برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "نام بی‌سیم"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"شما به موشی Logitech متصل شده‌اید، و libusb در زمان ترجمه پیدا شد، ولی امکان "
+"دستیابی به این موشی نیست. احتمالاً به‌ دلیل مسألۀ مجوزهاست - باید برای چگونگی "
+"رفع آن به راهنما مراجعه کنید."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "دقت حسگر"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "۴۰۰ شمارش در اینچ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "۸۰۰ شمارش در اینچ"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "سطح باتری"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "مجرای RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "مجرای ۱"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "مجرای ۲"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "برگزیدن چهرۀ مکان‌نمایی که می‌خواهید استفاده کنید:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید KDE را باز آغاز کنید."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "تنظیمات مکان‌نما تغییر یافت"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "سیاه کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سیاه کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "سیاه بزرگ"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سیاه بزرگ"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "سفید کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سفید کوچک"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "سفید بزرگ"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای سفید بزرگ"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"برگزیدن چهرۀ مکان‌نمایی که می‌خواهید استفاده کنید )پیش‌نمایش پلکیدن برای آزمایش "
+"مکان‌نما(:"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "حذف چهره"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ مکان‌نمای %1 نیست."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ مکان‌نما نیست؛ لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست "
+"باشد."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد پروندۀ %1یک بایگانی چهرۀ مکان‌نمای معتبر باشد."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>آیا مطمئن هستید که می‌خواهید چهرۀ مکان‌نمای<strong>%1</strong> "
+"را حذف کنید؟ "
+"<br>این‌ کار همۀ پرونده‌های نصب‌شده توسط این چهره را حذف می‌کند.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تأیید"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"هم اکنون، چهره‌ای با نام %1در پوشۀ چهرۀ شمایل شما وجود دارد. آیا می‌خواهید با "
+"این جایگزین کنید؟"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "چهره جای‌نوشت شود؟"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "توصیف موجود نیست"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "بدون چهره"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "مکان‌نماهای X کلاسیک قدیمی"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "چهرۀ سیستم"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "چهرۀ مکان‌نما را تغییر ندهید"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bf0096c02f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>پی‌روهای IO</h1> خلاصه‌ای از ioslave های نصب‌شده را به شما می‌دهد."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "پی‌روهای IO موجود:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr ""
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr ""
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "اطلاعاتی دربارۀ قرارداد %1:/..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..173cfa22ec6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of kcmkclock.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:23+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "تنظیم &خودکار تاریخ و زمان:‌"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "در اینجا می‌توانید روز، ماه و سال تاریخ سیستم را تغییر دهید."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید زمان سیستم را تغییر دهید. برای تغییر مقادیر مرتبط بر روی "
+"قسمت ساعت، دقیقه و ثانیه فشار دهید، یا از دکمه‌های بالا و پایین در سمت راست "
+"استفاده کنید، و یا مقدار جدید را وارد نمایید."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"کارساز زمان عمومی "
+"pool.ntp.org)asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.o)rg,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "تاریخ را نمی‌توان تنظیم کرد."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>تاریخ و زمان</h1>این پیمانۀ کنترل می‌تواند برای تنظیم تاریخ و زمان سیستم "
+"استفاده شود. از آنجا که این تغییرات به عنوان یک کاربر، نه تنها بر روی سیستم شما "
+"بلکه بر روی تمام سیستم تأثیر دارد، شما فقط زمانی می‌توانید این تنظیمات را تغییر "
+"دهید که مرکز کنترل را به عنوان کاربر ارشد آغاز کنید. اگر اسم رمز کاربر ارشد را "
+"ندارید ولی احساس می‌کنید زمان سیستم باید اصلاح شود، لطفاً با سرپرست سیستم خود "
+"تماس بگیرید."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "برای تغییر ناحیۀ زمانی، ناحیۀ خود را از فهرست زیر انتخاب نمایید"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "ناحیۀ زمانی محلی جاری: %1 )%2("
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "خطای تنظیم ناحیۀ زمانی جدید."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "خطای ناحیۀ زمانی"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل ساعت KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "پشتیبانیNTPافزوده‌شده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..76531c34569
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of kcmkded.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:53+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr ""
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "مدیر خدمت KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr ""
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>مدیر خدمت</h1>"
+"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد مروری بر همۀ وصله‌های شبح KDE، که به عنوان "
+"خدمات KDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد:</p>"
+"<ul>"
+"<li>خدمات درخواست‌شده در راه‌اندازی</li>"
+"<li>خدمات فراخوانی‌شده هنگام تقاضا</li></ul>"
+"<p>مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست می‌شود. خدمات راه‌اندازی می‌توانند آغاز یا "
+"متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین می‌توانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در "
+"راه‌اندازی بارگذاری شوند.</p>"
+"<p><b> با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای KDE حیاتی هستند؛ اگر "
+"نمی‌دانید چه کار می‌کنید، خدمات را غیرفعال نکنید.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "اجرا"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "عدم اجرا"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "خدمات بارگذاری هنگام تقاضا"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"این فهرستی از خدمات قابل دسترس KDEاست، که هنگام تقاضا آغاز می‌شود. آنها فقط "
+"برای راحتی فهرست شده‌اند؛ بنابراین نمی‌توانید این خدمات را دستکاری کنید."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "خدمت"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "خدمات راه‌اندازی"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"همۀ خدمات KDE که می‌تواند هنگام راه‌اندازی KDE بار شود را نمایش می‌دهد. خدمات "
+"بررسی‌شده در راه‌اندازی بعدی درخواست می‌شوند. مراقب غیرفعال‌سازی خدمات ناشناخته "
+"باشید."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "استفاده"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "قادر به تماس با KDED نیست."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "قادر به آغاز خدمت نیست."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "قادر به توقف خدمت نیست."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..87547865592
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:28+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr ""
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "پیکربندی ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr ""
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "خدمات برپایی در حال مرور با ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "مرور &شبکۀ محلی‌"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "مرور شبکۀ محلی )دامنۀ .local( با استفاده از خدمت نام دامنۀ چندگانه."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "دامنه‌های اضافی"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"فهرست دامنه‌های اینترنتی که برای خدمات مرور می‌شود. local. را اینجا نگذارید - "
+"آن \n"
+"با گزینۀ بالا »مرور شبکۀ محلی« پیکربندی می‌شود."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "حالت انتشار"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "شبکۀ &محلی‌"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"خدمات آگهی در شبکۀ محلی) در دامنۀ local.( با استفاده از خدمت نام دامنۀ چندگانه."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "شبکۀ ناحیۀ &گسترده‌"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"خدمات آگهی روی اینترنت، با استفاده از IP عمومی. برای داشتن این گزینه نیاز به "
+"پیکربندی عملیات ناحیۀ گسترده، با استفاده از حالت سرپرست دارید"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "ناحیۀ &گسترده‌"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "رمز مشترک:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "نام این ماشین. باید به فرم کامل باشد )host.domain("
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"رمز مشترک اختیاری استفاده‌شده، برای احراز هویت به‌روزرسانی خودکار خدمت نام "
+"دامنه."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "دامنه:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "نام میزبان:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..884d8cf1029
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,784 @@
+# translation of kcmkeys.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:15+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید می‌توانید کنشهای مشخصی "
+"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ "
+"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید می‌شود. KDE به شما اجازه می‌دهد که "
+"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما "
+"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی‌ که می‌توانید به "
+"پیش‌فرضهای KDE تغییر دهید."
+"<p>در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند "
+"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی پنجره‌ای را ‌پیکربندی کنید. در تب "
+"»میان‌برهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده "
+"می‌شوند، مثل رونوشت و چسباندن."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخاب‌شده، اینجا را فشار دهید. طرحواره‌های "
+"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیش‌فرض KDE« را نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "طرحوارۀ جدید"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&ذخیره...‌"
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما "
+"اعلان داده می‌شود."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای &سراسری‌"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&دنباله‌های میان‌بر‌"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای &کاربرد‌"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ تعریف‌شدۀ کاربر"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ جاری"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات "
+"جاری شما از دست می‌روند."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرح‌بندی صفحه کلید شما "
+"وجود ندارد. در هر صورت می‌خواهید آن را مشاهده کنید؟"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "پنجره"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n"
+"می‌خواهید آن‌ را جای‌نوشت کنید؟\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "تغییردهنده‌های KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "تغییردهنده"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr ""
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "مهار"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "صفحه کلید مکینتاش"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینتاش"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید "
+"تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر می‌کند. به شما اجازۀ استفاده از "
+"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را می‌دهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از "
+"<i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>"
+"به‌ عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاوره‌ها، و <b>مهار</b> "
+"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده می‌شود."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "نگاشت تغییردهندۀ X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "گزینه"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "مهار"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "کلید %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"فقط در صورتی می‌توانید این گزینه را فعال کنید که طرح‌بندی صفحه کلید X شما "
+"کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده "
+"پیکربندی شده‌اند."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>میان‌برهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میان‌برها، می‌توانید کنشهای مشخصی "
+"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را پیکربندی "
+"کنید، مثلا مهار+Cبه ‌طور معمول به »رونوشت« مقید می‌شود. KDE به شما اجازه می‌دهد "
+"که بیش از یک »طرحواره« میان‌برها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید "
+"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز می‌توانید به پیش‌فرضهای KDE "
+"تغییر دهید."
+"<p> در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند "
+"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میان‌برهای "
+"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده می‌شوند، مثل "
+"رونوشت و چسباندن."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای فرمان"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "کلیدهای تغییردهنده"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "میان‌بر"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "تغییر"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>میان‌برهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، می‌توانید کاربردها و "
+"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناخته‌شده‌ای که ممکن است میان‌برهای صفحه کلید "
+"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از این "
+"فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان KDE</a> "
+"استفاده کنید.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم تعریف "
+"شده‌اند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میان‌بر صفحه کلید به آن "
+"انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجام‌پذیر است."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "میان‌بر برای فرمان برگزیده"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&سفارشی‌"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، می‌توانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان "
+"انتخاب‌شده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"برای انتخاب یک کلید میان‌بر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک‌ بار که روی آن "
+"فشار دهید، می‌توانید کلید ترکیبی که می‌خواهید به فرمان گزینش‌شدۀ اخیر نسبت داده "
+"شود را فشار دهید."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"ویرایشگرگزینگان KDE (kmenuedit) ، را نمی‌توان راه‌اندازی کرد.\n"
+"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "از دست رفتن کاربرد"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "گردش در میان پنجره‌ها"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "گردش در میان رومیزیها"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس("
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس("
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "گزینگان عملیات پتجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "بستن پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "کمینه‌سازی پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "سایه‌دار کردن پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "حرکت پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "تغییر اندازۀ پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "بالا بردن پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "پایین آوردن پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "زدن ضامن بالا/پایین بردن پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "تمام‌ پرده کردن پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "مخفی‌ کردن لبۀ پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "نگه داشتن پنجره روی پنجره‌های دیگر"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "فعال کردن پنجره با توجه به نیاز"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "برپایی میان‌بر پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "فشردن پنجره به راست"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "فشردن پنجره به چپ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "فشردن پنجره به بالا"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "فشردن پنجره به پایین"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به صورت افقی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به صورت عمودی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "فشردن پنجرۀ جمع‌شده به صورت افقی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "فشردن پنجرۀ‌ جمع‌شده به صورت عمودی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "پنجره و رومیزی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "نگه داشتن پنجره روی همۀ رومیزیها"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۲"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۳"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۴"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۵"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۶"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۷"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۸"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۹"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "پنجره در رومیزی بعدی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "پنجره در رومیزی قبلی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "سودهی رومیزی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۲"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۳"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۴"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۵"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۶"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۷"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۸"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۹"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "سودهی به رومیزی بعدی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "سودهی به رومیزی قبلی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به راست"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "تقلید موشی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "کشتن پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "تصویر پردۀ پنجره"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "تصویر پردۀ رومیزی"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "بلوکه کردن میان‌برهای سراسری"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "تابلو"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "گزینگان راه‌اندازی بالاپر"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "زدن ضامن نمایش رومیزی"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "مدخل میله‌ تکلیف بعدی"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "مدخل میله‌ تکلیف قبلی"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "اجرای فرمان"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "نمایش مدیر تکلیف"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "نمایش فهرست پنجره"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "سودهی کاربر"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "قفل نشست"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "خروج"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "خروج بدون تأیید"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "توقف بدون تأیید"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد بدون تأیید"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "تخته ‌یادداشت"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "درخواست دستی کنش در تخته‌ یادداشت جاری"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "صفحه‌ کلید"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "سودهی به طرح‌بندی صفحه‌ کلید بعدی"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbfcc8f4155
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1562 @@
+# translation of kcmkicker.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 14:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"برنامکهای تابلو را از دو راه متفاوت می‌توان آغاز کرد: درونی یا برونی. هنگامی که "
+"برای بارگذاری برنامکها راه »درونی« انتخاب می‌شود، هنگام استفاده از برنامکهای سه "
+"بخشی و دارای برنامۀ اندک، مسائل امنیتی یا پایابی افزایش می‌یابد. به منظور نشانی "
+"دادن این مسائل، برنامکها را می‌توان به صورت »دارای اعتبار« نشان داد. ممکن است "
+"بخواهید Kicker را پیکربندی کنید تا با برنامکهای دارای اعتبار متفاوت از انواع "
+"بدون اعتبار رفتار شود. گزینه‌های شما اینها هستند:"
+"<ul>"
+"<li><em>بارگذاری درونی فقط برنامکهای دارای اعتبار:</em> "
+"همۀ برنامکها به جز انواع »دارای اعتبار« با استفاده از کاربرد پوشش‌دار بیرونی "
+"بارگذاری می‌شوند.</li> "
+"<li><em>بارگذاری برنامکهای پیکربندی راه‌اندازی به صورت درونی:</em> "
+"برنامکهایی که در راه‌اندازی KDE به صورت درونی بارگذاری می‌شوند، نشان داده "
+"می‌شوند، بقیه با استفاده از یک کاربرد پوشش‌دار بیرونی بارگذاری می‌شوند.</li> "
+"<li><em>بارگذاری همۀ برنامکها به صورت درونی.</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فهرستی از برنامکهایی که »دارای اعتبار« هستند، یعنی در هر "
+"حالت با Kicker به صورت درونی بارگذاری می‌شوند را ببینید. برای حرکت برنامک از "
+"فهرست برنامکهای موجود به انواع دارای اعتبار یا برعکس، این را برگزینید و "
+"دکمه‌های راست یا چپ را فشار دهید."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"اینجا را فشار دهید، تا برنامک برگزیده از فهرست برنامکهای موجود و بدون اعتبار، "
+"به فهرست برنامکهای دارای اعتبار اضافه شود."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"اینجا را فشار دهید، تا برنامک برگزیده از فهرست برنامکهای دارای اعتبار، به فهرست "
+"برنامکهای موجود و بدون اعتبار حذف شود."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"در اینجا فهرستی از برنامکهای موجود را می‌بینید که در حال حاضر اعتبار ندارند. "
+"این بدین معنا نیست که نمی‌توانید از این برنامکها استفاده کنید، بلکه سیاست "
+"تابلو، استفاده از آنها به شرط استفاده از سطح امنیت برنامک شما می‌باشد. برای "
+"حرکت یک برنامک از فهرست برنامکهای موجود به انواع دارای اعتبار آن یا برعکس، این "
+"را برگزینید و دکمه‌های چپ یا راست را فشار دهید."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "تابلوی اصلی"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی سمت چپ‌"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی سمت راست‌"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی بالایی‌"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی کردن تابلوی پایینی‌"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ تصویر"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"خطای بارگذاری پروندۀ تصویر چهره. \n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل تابلوی KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>تابلو</h1> در اینجا می‌توانید تابلو KDE )به «Kicker»هم بر می‌گردد( را "
+"پیکربندی کنید. شامل گزینه‌هایی مثل موقعیت، اندازۀ تابلو و همچنین رفتار مخفی "
+"کردن و ظاهر آن می‌باشد."
+"<p> توجه داشته باشید که می‌توانید مستقیماً با فشار دادن تابلو، به برخی از این "
+"گزینه‌ها دست یابید. مثلاً کشیدن آن با فشار دکمۀ چپ موشی یا استفاده از گزینگان "
+"متن با فشار دکمۀ راست موشی. این گزینگان متن دستکاری دکمه‌های تابلو و برنامکها "
+"را هم در اختیار شما می‌گذارد."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "مرورگر سریع"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"ویرایشگر گزینگان ) KDE (kmenuedit را نمی‌توان راه‌اندازی کرد.\n"
+"شاید نصب نمی‌شود یا در مسیرتان نیست."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "مفقود شدن کاربرد"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "چپ بالا"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "مرکز بالا"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "راست بالا"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "بالای چپ"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "مرکز چپ"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "پایین چپ"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "چپ پایین"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "مرکز پایین"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "راست پایین"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "بالای راست"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "مرکز راست"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "پایین راست"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "همۀ پرده‌ها"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "ابعاد تابلو"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "اندازۀ دکمۀ &مخفی:‌"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"این تنظیم تعریف می‌کند که در صورت مرئی بودن دکمه‌های مخفی تابلو، باید به چه "
+"اندازه باشند."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "گرداننده‌های برنامک"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&مرئی‌"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>این گزینه را انتخاب کنید تا گرداننده‌های برنامک برای همیشه نمایش داده "
+"شوند.</p>\n"
+"<p>گردانندگان برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامک‌های تابلو را "
+"می‌دهند.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&محو تدریجی‌"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندگان برنامک فقط هنگام پلکیدن موشی مرئی "
+"شوند. </p>\n"
+"<p>گردانندگان برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامکها در تابلو را "
+"می‌دهند.</p>\n"
+". </qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&مخفی کردن‌"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>این گزینه را انتخاب کنید تا گردانندگان برنامک برای همیشه مخفی شوند. مراقب "
+"باشید که این گزینه می‌تواند حرکت، حذف یا پیکربندی برخی از برنامکها را غیرفعال "
+"کند.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "شفافیت"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا رنگ مورد استفاده، هنگام ته رنگ زدن تابلو‌های شفاف "
+"تنظیم شود."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "کمینه"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"از این لغزان استفاده کنید تا میزان ته رنگ تابلو‌های شفاف، با استفاده از ته رنگ "
+"تنظیم شود."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "بیشینه"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "میزان &ته رنگ:‌"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&ته رنگ:‌"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "همچنین اعمال به تابلو با میله گزینگان"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"معمولاً، اگر میله گزینگان رومیزی یا کاربرد جاری دارید که در تابلویی در بالای "
+"پرده )سبک سیستن عامل مکینتاش( نمایش داده می‌شود، برای این تابلو شفافیت غیرفعال "
+"می‌شود تا از برخورد زمینۀ رومیزی با میله گزینگان جلوگیری شود. این گزینه را "
+"تنظیم کنید تا در هر صورت شفاف باشد."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "سطح امنیت"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "فقط بارگذاری برنامکهای دارای اعتبار درونی"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "بارگذاری برنامکهای پیکربندی راه‌اندازی درونی"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "بارگذاری همۀ برنامکهای درونی"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "فهرست برنامکهای دارای اعتبار"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "برنامکهای موجود"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "برنامکهای دارای اعتبار"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "&تنظیمات برای:‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "حالت مخفی کردن"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "&فقط زمانی مخفی شود، که دکمۀ مخفی کردن تابلو فشار داده می‌شود‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، تنها راه برای مخفی کردن تابلو، فشار دکمه‌های مخفی "
+"کردن است که در هر دو انتهای آن ظاهر می‌شود."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "بلافاصله"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"در اینجا، می‌توانید تأخیر ناشی از ناپدید شدن تابلو در صورت عدم استفاده را تغییر "
+"دهید."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "پس از این که &مکان‌نما تابلو را ترک می‌کند‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "به &پنجره‌های دیگر اجازه دهید که تابلو را بپوشانند‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، تابلو اجازه می‌دهد که پنجره‌های دیگر آن را بپوشانند."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "مخفی کردن &به طور خودکار‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، تابلو پس از یک دورۀ زمانی به طور خودکار مخفی می‌شود؛ "
+"و هنگامی که موشی را به سمت لبۀ پرده، یعنی محل مخفی شدن تابلو حرکت می‌دهید، "
+"دوباره ظاهر می‌شود. این کار خصوصاً برای دقت پرده‌های کوچک، مانند رایانه‌های "
+"کیفی مفید است."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "هنگامی که اشاره‌گر پرده را لمس می‌کند، &بالا می‌آید:‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، حرکت اشاره‌گر به لبۀ مشخص‌شدۀ پرده، موجب ظاهر شدن "
+"تابلو در بالای هر پنجره‌ای می‌شود که ممکن است آن را بپوشاند."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "گوشۀ چپ بالا"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "لبۀ بالایی"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "گوشۀ راست بالا"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "لبۀ راست"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "گوشۀ راست پایین"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "لبۀ پایینی"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "گوشۀ چپ پایین"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "لبۀ چپ"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید محل روی لبۀ پرده، که تابلو را به جلو می‌آورد را تنظیم کنید."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "نمایش تابلو هنگام سودهی &رومیزیها‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال باشد، زمانی که رومیزی سودهی می‌شود، تابلو به طور خودکار در "
+"مدت زمان کوتاهی خود را نشان می‌دهد و می‌توانید ببینید که روی کدام رومیزی هستید."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "دکمه‌های مخفی کردن تابلو"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"این گزینه، دکمه‌های مخفی کردن تابلو، دکمه‌هایی با مثلث کوچک که در انتهای تابلو "
+"یافت می‌شوند را کنترل می‌کند. دکمه را می‌توانید در یک یا هر دو انتهای تابلو "
+"بگذارید. با فشار یکی از این دکمه‌ها تابلو مخفی می‌شود."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"در صورت برگزیدن این گزینه، دکمۀ مخفی‌کنندۀ تابلو در انتهای سمت چپ تابلو ظاهر "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "نمایش &دکمۀ مخفی‌کنندۀ تابلوی سمت راست‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، دکمۀ مخفی‌کنندۀ تابلو در انتهای سمت راست تابلو ظاهر "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "پویانمایی تابلو"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "&پویانمایی مخفی کردن تابلو‌"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه انتخاب می‌شود، در زمان مخفی شدن تابلو به بیرون پرده "
+"»می‌لغزد«. سرعت پویانمایی توسط لغزان همان پایین کنترل می‌شود."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+" در صورتی که پویانمایی مخفی شدن فعال شود، سرعت مخفی شدن تابلو را تعیین می‌کند."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "سریع"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "آهسته"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، هنگامی که مکان‌نمای موشی روی شمایل، دکمه‌ها و "
+"برنامکهای تابلو حرکت می‌کند، نکته ابزارهای اطلاعاتی ظاهر می‌شوند."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "فعال‌سازی تأثیرات &حرکت موشی روی شمایل‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، هنگامی که مکان‌نمای موشی روی دکمه‌های تابلو حرکت "
+"می‌کند، اثر حرکت موشی ظاهر می‌شود"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "نمایش &نکته ابزارها‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، هنگامی که مکان‌نمای موشی روی شمایل، دکمه‌ها و "
+"برنامکهای تابلو حرکت می‌کند، نکته ابزارهای اطلاعاتی ظاهر می‌شوند."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "زمینه‌های دکمه"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "گزینگان &K:‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "انتخاب یک تصویر کاشی برای گزینگان K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "گزینگان مرورگر &سریع:‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "انتخاب یک تصویر کاشی برای دکمه‌های مرورگر سریع."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "رنگ سفارشی"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینه‌های "
+"کاشی مرورگر سریع یک رنگ برداشته شود"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینۀ کاشی "
+"گزینگان K یک رنگ برداشته شود"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "انتخاب یک تصویر کاشی برای دکمه‌های فهرست پنجره."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینه‌های "
+"کاشی فهرست پنجره یک رنگ برداشته شود"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "فهرست &پنجره:‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "انتخاب تصویر کاشی برای دکمه‌های دستیابی رومیزی."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینه کاشی "
+"رومیزی یک رنگ برداشته شود"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "دستیابی &رومیزی:‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب گزینۀ رنگ سفارشی، از این دکمه استفاده کنید تا برای زمینه‌های "
+"کاشی کاربرد یک رنگ برداشته شود"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "&کاربردها:‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "انتخاب تصویر کاشی برای دکمه‌هایی که کاربردها را راه‌اندازی می‌کنند."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "زمینۀ تابلو"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "رنگ کردن به منظور &تطبیق طرحوارۀ رنگ رومیزی‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، تصویر زمینۀ تابلو رنگ می‌شود تا رنگهای پیش‌فرض تطبیق "
+"داده شوند. برای تغییر رنگهای پیش‌فرض، به پیمانۀ کنترل »رنگها« بروید."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "این، پیش‌نمایش تصویر زمینۀ برگزیده می‌‌باشد."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید چهره‌ای را انتخاب کنید تا به وسیلۀ تابلو نمایش داده شود. "
+"دکمۀ »مرور« را فشار دهید تا با استفاده از محاوره، پروندۀ چهره‌ای انتخاب شود. \n"
+"این گزینه فقط زمانی فعال است، که »فعال‌سازی تصویر زمینه« انتخاب شود."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر &زمینه‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "فعال‌سازی &شفافیت‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "گزینه‌های &پیشرفته‌"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ گزینه‌های پیشرفته باز شود. می‌توانید ظاهر و عملکرد "
+"گردانندگان برنامک، شفافیت ته رنگ و موارد دیگر را پیکربندی کنید."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "گزینگان K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "قالب فقرۀ گزینگان:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "در اینجا می‌توانید چگونگی نمایش مدخلهای گزینگان را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "فقط &نام‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، فقره‌های گزینگان K با نام کاربرد در کنار شمایل ظاهر "
+"می‌شوند."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "نام )&توصیف(‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، فقره‌های گزینگان K با نام و توصیفی کوتاه از کاربرد، "
+"در کروشه‌های کنار شمایل ظاهر می‌شوند."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "فقط &توصیف‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، فقره‌های گزینگان K با توصیف کوتاه کاربرد در کنار "
+"شمایل ظاهر می‌شوند."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "&توصیف )نام(‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، فقره‌های گزینگان K با توصیفی کوتاه و نام کاربرد در "
+"کروشه کنار شمایل ظاهر می‌شوند."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "نمایش &تصویر جانبی‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در صورت انتخاب این گزینه، در پایین سمت چپ گزینگان K تصویری ظاهر می‌شود. "
+"تصویر بر اساس تنظیمات رنگ شما ته رنگ می‌شود.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>نکته</b>: تصویری که در گزینگان K ظاهر می‌شود را می‌توانید با گذاشتن یک "
+"پروندۀ تصویری با نام kside.png و پروندۀ تصویری قابل کاشی شدن با نام "
+"kside_tile.png در $KDEHOME/share/apps/kicker/pics سفارشی کرد .</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "ویرایش گزینگان &K‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"آغاز ویرایشگر برای گزینگان K. در اینجا می‌توانید کاربردها را اضافه، ویرایش، حذف "
+"و مخفی کنید."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "گزینگان اختیاری"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"فهرستی از گزینگان پویا می‌باشد که قابل نمایش در گزینگان KDE و همچنین کاربردهای "
+"معمول می‌باشد. برای اضافه یا حذف گزینگان، از جعبه‌های بررسی استفاده کنید."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "گزینگان مرورگر سریع"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "تعداد &بیشینۀ مدخلها:‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"هنگام مرور فهرستهای راهنما که حاوی تعداد زیادی پرونده می‌باشند، گاهی اوقات "
+"مرورگر سریع می‌تواند کل رومیزی شما را مخفی کند. در اینجا می‌توانید تعداد "
+"مدخلهایی که در یک زمان در مرورگر سریع نمایش داده می‌شوند را محدود کنید، که اغلب "
+"برای پرده‌هایی که دقت کمی دارند مفید است."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "نمایش &پرونده‌های مخفی‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، پرونده‌های مخفی )یعنی پرونده‌هایی که با نقطه آغاز "
+"می‌شوند( در گزینگان مرورگر سریع نمایش داده می‌شوند."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "فقره‌های گزینگان آغاز سریع"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "تعداد &بیشینۀ مدخلها:‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"این گزینه به شما اجازه می‌دهد، که تعداد بیشینۀ کاربردهایی که باید در ناحیۀ "
+"گزینگان آغاز سریع نمایش داده شوند را تعریف کنید."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"این گزینه به شما اجازه می‌دهد، که تعداد کاربردهایی که حداکثر باید در ناحیۀ "
+"گزینگان آغاز سریع نمایش داده شوند را تعریف کنید."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "نمایش &کاربردهایی که اخیراً استفاده شده‌اند‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، ناحیۀ گزینگان آغاز سریع با کاربردهایی که اخیراً "
+"استفاده کرده‌اید پر می‌شود."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "نمایش کاربردهایی که &مکرراً استفاده شده‌اند‌"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، ناحیۀ گزینگان آغاز سریع با کاربردهایی که مکرراً "
+"استفاده کرده‌اید پر می‌شود"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"فهرست همۀ تابلوهایی است که در حال حاضر روی رومیزی شما فعال می‌باشند. یکی از "
+"آنها را گزینش کنید تا پیکربندی شود."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "پرده"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"این پیش‌نمایش تصویر، نشان می‌دهد که با تنظیماتی که انتخاب کرده‌اید، تابلو چگونه "
+"روی پردۀ شما ظاهر می‌شود. با فشار دکمه‌های اطراف تصویر، موقعیت تابلو حرکت "
+"می‌کند. در حالی که با حرکت لغزان، طول و انتخاب اندازه‌های مختلف ابعاد تابلو "
+"تغییر می‌کند."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "شناسایی"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "این دکمه عدد شناسایی هر نمایشگر را نمایش می‌دهد"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "پردۀ &Xinerama:‌"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"این گزینگان انتخاب می‌کند، که کدام پردۀ تابلو در سیستم چند نمایشگری نمایش داده "
+"می‌شود"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "&طول‌"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"این گروه از تنظیمات تعیین می‌کند که تابلو تا چه اندازه همتراز است،\n"
+"به چه میزان روی پرده قرار گرفته، و چه مقداری از آن باید استفاده شود."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "این لغزان تعریف می‌کند، که چه میزان از لبۀ پرده با تابلو اشغال می‌شود."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"این جعبه دوار تعریف می‌کند، که چه میزان از لبۀ پرده به وسیلۀ تابلو اشغال "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&بسط به میزان مورد نیاز برای تناسب با محتوا‌"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، تابلو تا حد لازم بزرگ می‌شود تا ظرفیت دکمه‌ها و "
+"برنامکها را داشته باشد."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&اندازه‌"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "اندازۀ تابلو را تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "ریز"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "کوچک"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+" این لغزان، اندازۀ تابلو را در زمانی که گزینۀ سفارشی انتخاب می‌شود، تعریف "
+"می‌کند."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+" این جعبه دوار، اندازۀ تابلو را در زمانی که گزینۀ سفارشی انتخاب می‌شود، تعریف "
+"می‌کند."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "موقعیت"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید موقعیت تابلویی که در سمت چپ مشخص شده است را تنظیم کنید. "
+"می‌توانید هر تابلویی را بالا یا پایین برده و سمت راست یا چپ پرده قرار دهید. در "
+"اینجا می‌توانید آن را در مرکز یا هر دو گوشۀ پرده بگذارید."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "دگرساز+۱"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "دگرساز+۲"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "دگرساز+۳"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "دگرساز+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "دگرساز+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "دگرساز+۰"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "دگرساز+۹"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "دگرساز+۸"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "دگرساز+۷"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "دگرساز+۴"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "دگرساز+۵"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "دگرساز+۶"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "دکمۀ KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "چوبی آبی"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "چوبی سبز"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "خاکستری روشن"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "سبز روشن"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "رنگ روشن"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "بنفش روشن"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "پیچ و مهره"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "چوبی قرمز"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "آبی یکدست"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "خاکستری یکدست"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "سبز یکدست"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "نارنجی یکدست"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "کمرنگ یکدست"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "بنفش یکدست"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "قرمز یکدست"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "چشم ببری یکدست"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..5520cf2924a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2165 @@
+# translation of kcmkio.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 09:42+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>نهانگاه</h1>"
+"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تنظیمات نهانگاهتان را پیکربندی کنید.</p>"
+"<p>نهانگاه، یک حافظۀ درونی در Konqueror است که صفحه‌های وب که اخیراً خوانده "
+"می‌شوند، در آن ذخیره می‌شوند. اگر می‌خواهید صفحۀ وبی که اخیراً خوانده‌اید را "
+"دوباره بازیابی کنید، از اینترنت بارگیری نمی‌شود، بلکه بیشتر از نهانگاه باز‌یابی "
+"می‌‌شود که بسیار سریع‌ترند.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"قادر به آغاز خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n"
+"نمی‌توانید کوکیهایی که در رایانه‌تان ذخیره می‌شوند را مدیریت کنید."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&سیاست‌"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&مدیریت‌"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا دیگر کاربردهای "
+"KDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کنند( در رایانه‌تان ذخیره می‌کنند، توسط یک "
+"کارساز اینترنتی دور شروع می‌شود. این به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند "
+"اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره "
+"کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
+"<p> با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، اغلب آنها "
+"توسط مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند، بنابراین می‌توانید چیزها را در یک سبد "
+"خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که "
+"از کوکیها پشتیبانی کند. "
+"<p> بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که کوکیها ارائه "
+"می‌کنند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را می‌گرداند را به شما "
+"ارائه می‌دهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض KDE را تنظیم کنید؛ هر "
+"زمان که یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازۀ "
+"تصمیم‌گیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید "
+"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد می‌توانید هر زمان که KDE بدون این که "
+"ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت ‌کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "خطای ارتباط DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "قادر به حذف تمام کوکیها طبق درخواست نیست."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "قادر به حذف کوکیها طبق درخواست نیست."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>کمک سریع مدیریت کوکیها</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "خرابی در مراجعۀ اطلاعات"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"قادر به بازیابی اطلاعات در مورد کوکیهای که در رایانه‌تان ذخیره شده‌اند نیست."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "پایان نشست"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "سیاست کوکی جدید"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "تغییر سیاست کوکی"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در حال حاضر سیاستی برای "
+"<center><b>%1</b></center> موجود است، می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "سیاست تکثیر"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"قادر به ایجاد ارتباط با خدمت گردانندۀ کوکی نیست.\n"
+"هر تغییری که ایجاد کردید تأثیر ندارد، تا این که خدمت بازآغازی شود."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>کوکیها</h1> کوکیها دارای اطلاعاتی می‌باشند که Konqueror )یا هر کاربرد دیگر "
+"KDE که از قرارداد HTTP استفاده می‌کند( از کارساز اینترنتی دور در رایانه‌تان "
+"ذخیره می‌کند. این، به این معناست که یک کارساز وب می‌تواند اطلاعات راجع به شما و "
+"فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این "
+"مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
+"<p>با این وجود، کوکیها در وضعیتهای قطعی سودمند می‌باشند. برای مثال، آنها اغلب "
+"توسط مغازه‌های اینترنتی استفاده می‌شوند؛ بنابراین، می‌توانید چیزها را در یک سبد "
+"خرید بگذارید. برخی پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از "
+"کوکیها پشتیبانی کنند."
+"<p>زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی می‌باشند که کوکیها "
+"ارائه می‌دهند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را می‌گرداند، به "
+"شما ارائه می‌دهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیش‌فرض KDE را تنظیم کنید "
+"که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی رد کند و یا همه "
+"چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به پذیرش تمام کوکیها از "
+"وبگاه مطلوب خرید‌تان بکنید. برای همین تمام آن چه باید انجام دهید، هر مروری در "
+"مورد پایگاه خاص است و وقتی که با جعبۀ محاورۀ کوکی ارائه می‌شوید، روی <i> "
+"این دامنه </i> فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و پذیرش را انتخاب می‌کند یا به "
+"سادگی نام پایگاه موجود در تب <i> سیاست خاص دامنه </i> "
+"را مشخص می‌کند و آن را برای پذیرش تنظیم می‌کند. این کار شما را قادر به دریافت "
+"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد می‌کند، بدون این که هر زمان KDE یک کوکی دریافت "
+"می‌کند از شما سؤال شود."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "پیکربندی پیشکار متغیر"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "حداقل باید یک متغیر محیطی پیشکار معتبر را مشخص کنید."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن شوید که نام متغیر محیطی واقعی را به جای مقدارش وارد کردید. برای مثال، "
+"اگر متغیر محیطی "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> باشد، نیاز است که در اینجا به جای مقدار واقعی، <b>HTTP_PROXY</b> "
+"را وارد کنید.http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "برپایی پیشکار نامعتبر"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "به طور موفقیت‌آمیزی وارسی شد."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "برپایی پیشکار"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"هیچ متغیری که عموماً برای تنظیم اطلاعات پیشکار کل سیستم استفاده شده، آشکار نشد."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای یادگیری نام متغیرهایی که فرآیند آشکارسازی به طورخودکار جستجو می‌کند، "
+"تأیید را فشار دهید؛ بر روی دکمۀ کمک سریع در میله عنوان پنجرۀ محاورۀ قبلی فشار "
+"دهید، و بعد بر روی دکمۀ »<b> آشکارسازی به طور خودکار</b>« فشار دهید.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "آشکارسازی متغیر پیشکار به طور خودکار"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "پیکربندی پیشکار راهنما"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "تنظیم پیشکار نامعتبر"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"یک یا چند تنظیم پیشکار مشخص‌شده، نامعتبر می‌باشند. مدخلهای نادرست مشخص می‌شوند."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "یک نشانی تکراری را وارد کردید. لطفاً، دوباره سعی کنید."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> در حال حاضر در فهرست می‌باشد.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "مدخل تکراری"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "استثنای جدید"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "تغییر استثنا"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "مدخل نامعتبر"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "نشانی که وارد کرده‌اید، معتبر نیست."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن شوید که هیچ‌کدام از نشانیها یا نشانیهای وبی که مشخص کردید، دارای "
+"نویسه‌های نامعتبر یا نویسه‌های عام، نظیر فاصله، ستاره )*( یا علامت سئوال )؟( "
+"نمی‌باشند."
+"<p><u>مثالهای مدخلهای معتبر:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>مثالهای مدخلهای نامعتبر:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"وارد کردن نشانی وب یا نشانی که باید از حالتهای پیشکار بالا استفاده کند:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"وارد کردن نشانی یا نشانی وبی که باید از حالت استفاده از تنظیمات پیشکار بالا "
+"خارج شود:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>وارد کردن یک نشانی یا نشانی وب معتبر "
+"<p><b><u>توجه:</u></b> تطبیق نویسه عام، نظیر <code>*.kde.org</code> "
+"پشتیبانی نمی‌شود. اگر بخواهید هر میزبانی را در مدخل <code>.kde.org</code> "
+"تطبیق کنید، برای مثال <code>printing.kde.org</code> ، بعد به سادگی <code>"
+".kde.org</code></qt> وارد کنید"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&پیشکار‌"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr ""
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"نشانی دست‌نوشتۀ پیکربندی خودکار پیشکار، معتبر نیست. لطفاً قبل از اقدام، این "
+"مسئله را تصحیح کنید. در غیر این صورت، از تغییراتتان چشم‌پوشی می‌شود."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>پیشکار</h1>"
+"<p>یک کارساز پیشکار، یک برنامۀ واسطه است که بین ماشینتان و اینترنت قرار می‌گیرد "
+"و خدماتی نظیر نهان‌سازی و/یا پالایش صفحۀ وب را فراهم می‌کند.</p>"
+"<p>نهان‌سازی کارسازهای پیشکار، دستیابی سریع‌تر به پایگاههایی که در حال حاضر با "
+"ذخیرۀ محلی یا نهان‌سازی محتوای آن صفحه‌ها مشاهده کرده‌اید را می‌دهد؛ به عبارت "
+"دیگر، پالایش کارسازهای دیگر، توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا "
+"هر چیز دیگری که می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می ‌‌‌‌‌کند.</p>"
+"<p><u>توجه:</u> برخی از کارسازهای پیشکار هر دوی خدمات را فراهم می‌کنند. </p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>تنظیمات پیشکار که مشخص کردید، نامعتبر می‌باشند."
+"<p>لطفاً بر روی دکمۀ <b>برپایی ...</b> فشار دهید و قبل از اقدام مسئله را تصحیح "
+"کنید؛ در غیر این صورت از تغییرهایتان چشم‌پوشی می‌شود.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "خرابی در به‌روزرسانی"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"باید کاربردهای اجرا را برای این که این تغییرها تأثیر داشته باشند، بازآغازی "
+"کنید."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید KDE را بازآغاز کنید."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"[email protected]</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>مرور شبکه محلی</h1> در اینجا <b>«مجاورت شبکه»</b> "
+"خود را برپا می‌کنید. می‌توانید یا از دمون LISa و lan:/ ioslave، یا دمون ResLISa "
+"و rlan:/ ioslave استفاده نمایید."
+"<br>"
+"<br>در مورد <b>LAN ioslave</b> پیکربندی:"
+"<br> اگر آن را، the ioslave، انتخاب کنید <i>اگر در دسترس باشد</i>"
+"، این موضوع را بررسی خواهد کرد، که آیا وقتی که این میزبان را باز می‌کنید، "
+"میزبان از این خدمت پشتیبانی می‌کند. لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است افراد "
+"بدگمان حتی این را یک حمله در نظر بگیرند."
+"<br><i>همیشه</i> به این معناست که همیشه پیوندهایی را برای خدمات صرف‌نظر از این "
+"که آیا واقعا توسط میزبان ارائه شدند، می‌بینید. <i>هرگز</i> "
+"به این معناست که هرگز پیوندهایی به خدمات نخواهید داشت. در هر دو مورد، با میزبان "
+"تماس نخواهید داشت؛ بنابراین، هیچ کس به شما به عنوان یک مهاجم نگاه نخواهد کرد."
+"<br>"
+"<br>اطلاعات بیشتر راجع به <b>LISa</b> را می‌توان در <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">آغازۀ LISa </a> "
+"یافت، یا با الکساندر نئون دورف ><a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"[email protected]</a>< تماس بگیرید."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "اشتراک &پنجره‌ها‌"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "شبح &LISa‌"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr ""
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "مقادیر اتمام وقت"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید مقادیر اتمام وقت را تنظیم کنید. اگر اتصال خیلی کند باشد، "
+"ممکن است بخواهید مقادیر اتمام وقت را اصلاح کنید. بیشینۀ مقدار مجاز، %1 ثانیه "
+"می‌باشد."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "خواندن &سوکت:‌"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "اتصال &پیشکار:‌"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "&اتصال کارساز:‌"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "پاسخ &کارساز:‌"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "گزینه‌های FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "فعال‌سازی &حالت منفعل )PASV(‌"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"حالت »منفعل« FTP را فعال می‌کند. برای اجازه دادن به FTP، به منظور کار کردن از "
+"پشت باروها مورد نیاز است."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که &نسبتاً بارگذاری‌شده‌"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>پرونده‌های FTP که نسبتاً ‌بارگذاری‌شده را مشخص می‌کند.</p>"
+"<p>وقتی که این انتخاب فعال می‌شود، پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌ شده، یک "
+"پسوند ».part« خواهند داشت. به محض این که انتقال کامل می‌شود، این پسوند حذف "
+"خواهد شد.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>تنظیمات شبکه</h1> در اینجا می‌توانید طرز عمل برنامه‌های KDE را، زمانی که از "
+"اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده می‌کند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه کنید "
+"یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این تنظیمات "
+"را میزان کنید."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&اندازه نهانگاه دیسک:‌"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " کیلوبایت"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&پاک کردن نهانگاه‌"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&استفاده از نهانگاه‌"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید صفحه‌های وبی که مشاهده می‌کنید، برای دستیابی سریع‌تر در دیسک "
+"سختتان ذخیره بشوند، این جعبه را علامت بزنید. این صفحه‌های ذخیره‌شده، فقط زمانی "
+"که نیاز است، به جای هر مشاهده‌ای از آن پایگاه به‌روز‌‌رسانی خواهند شد. اگر "
+"اتصال به اینترنت کند است، فوق‌العاده مفید است."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "سیاست"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&نگه داشتن نهانگاه به طور همگام‌"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"وارسی این که آیا صفحه وب نهان‌شده، قبل از تلاش برای واکشی مجدد صفحه وب، معتبر "
+"است یا خیر."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "استفاده از نهانگاه هر زمان که &ممکن است‌"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"همیشه از سندهای نهانگاه که در دسترس است استفاده کنید. باز هم می‌توانید از دکمۀ "
+"بارگذاری مجدد، برای همگام ساختن نهانگاه با میزبان دور استفاده کنید."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "حالت مرور &برون‌‌خط‌"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"صفحه‌های وبی که در حال حاضر در نهانگاه ذخیره نمی‌شوند را واکشی نکنید. حالت برون "
+"خط، شما را از مشاهدۀ صفحه‌هایی که قبلاً مشاهده نکرده‌اید، باز می‌دارد."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"نام متغیر محیطی، برای مثال<b>FTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز پیشکار "
+"FTP استفاده شده را وارد کنید."
+"<p>\n"
+"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
+"را فشار دهید تا برای کشف خودکار این، تلاش شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTP_PROXY</b> ، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز "
+"پیشکار HTTP استفاده شده را وارد کنید."
+"<p>\n"
+"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
+"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"نام متغیر محیطی، برای مثال <b>HTTPS_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی کارساز "
+"پیشکار HTTPS استفاده شده را وارد کنید."
+"<p> \n"
+"متناوباً، می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
+"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "نمایش &مقدار متغیرهای محیطی‌"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&وارسی‌"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>وارسی این که آیا نام متغیرهای محیطی که عرضه کردید، معتبر می‌باشند یا نه. "
+"اگر متغیر محیطی یافت نشد، برچسبهای مربوطه برای نشان دادن این که آنها نامعتبر "
+"هستند<b>مشخص</b> خواهند شد.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&آشکارسازی به طور خودکار‌"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>تلاش برای کشف خودکار متغیرهای محیطی استفاده‌شده برای تنظیم اطلاعات پیشکار "
+"کل سیستم."
+"<p> این ویژگی با جستجو برای نام متغیرهایی که عموماً استفاده شده نظیر "
+"HTTP_PROXY، FTP_PROXYو NO_PROXY کار می‌کند.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "&قام:‌"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"وارد کردن متغیر محیطی، برای مثال <b>NO_PROXY</b>، که برای ذخیرۀ نشانی "
+"پایگاههایی که کارساز پیشکار نباید برای آنها استفاده شود، به کار برده شده."
+"<p>\n"
+"متناوباً می‌توانید دکمۀ <b>»آشکارسازی به طور خودکار«</b> "
+"را برای تلاش در کشف خودکار این متغیر فشار دهید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "بدون &پیشکار:‌"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "دامنه ]گروه["
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "میزبان ]تنظیم توسط["
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "حذف &همه‌"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "تغییر &سیاست...‌"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&بارگذاری مجدد فهرست‌"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "پاک کردن جستجو"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "جستجوی دوسویه برای دامنه‌ها و میزبانها"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "مقدار:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "دامنه:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "انقضا می‌یابد:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "امن:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "فعال‌سازی &کوکیها‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"فعال‌سازی پشتیبانی کوکی. به طور عادی می‌خواهید پشتیبانی کوکی فعال‌شده را داشته "
+"باشید، و آن را برای وفق دادن با نیازهای محرمانه‌تان سفارشی کنید."
+"<p>\n"
+"لطفاً توجه داشته باشید که، ممکن است غیرفعال کردن پشتیبانی کوکی باعث غیرقابل "
+"مرور شدن بسیاری از وبگاهها شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "فقط &پذیرش کوکیها از کارساز مبدأ‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"رد کردن کوکیهای به اصطلاح دسته سوم. اینها کوکیهایی هستند، که از پایگاهی غیر از "
+"پایگاهی که اخیراً دارید مرور می‌کنید، سرچشمه می‌گیرند. برای مثال، زمانی که این "
+"انتخاب روشن است، اگر <b>www.foobar.com</b> را مشاهده کنید، فقط کوکیهایی که از "
+"www.foobar.com سرچشمه می‌گیرند طبق تنظیماتتان پیش می‌روند. کوکیها از هر پایگاه "
+"دیگری رد خواهند شد. این فرصت عملگرهای پایگاه را که گزارش عادتهای مرور روزانه را "
+"ترجمه می‌کنند، کاهش می‌دهد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "پذیرش &خودکار کوکیهای نشست‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"پذیرش خودکار کوکیهای موقتی که دال بر سرآمدن پایان نشست جاری بودند. چنین "
+"کوکیهایی در گردانندۀ سخت یا دستگاه ذخیرۀ رایانه‌تان ذخیره نخواهند شد. در عوض، "
+"وقتی که تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را "
+"می‌بندید، آنها حذف می‌شوند."
+"<p>\n"
+"<u> توجه:</u> علامت زدن این گزینه همراه با گزینۀ بعدی، به پیش‌فرضتان و همچنین "
+"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه نیز اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
+"محرمانگیتان را افزایش می‌دهد، تا جایی که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد تمام "
+"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "رفتار &تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"طرز عمل تمام کوکیها، نظیر کوکیهای نشست. کوکیهای نشست، قطعه‌های کوچک داده هستند "
+"که به طور موقت در حافظۀ رایانه‌تان ذخیره می‌شوند تا زمانی که خارج بشوید، یا "
+"تمام کاربردهایی )برای مثال، مرورگرتان( که از آنها استفاده می‌کنند را ببندید. "
+"برخلاف کوکیهای منظم، کوکیهای نشست هرگز در گردانندۀ سختتان یا در رسانۀ ذخیره‌ای "
+"دیگری ذخیره نمی‌شوند."
+"<p>\n"
+"<u>توجه:</u> علامت زدن این گزینه، همراه با گزینۀ قبلی به پیش‌فرضتان و همچنین "
+"سیاستهای مشخص کوکی پایگاه اعتنا نمی‌کند. با این وجود، این چنین عمل کردن هم "
+"محرمانگیتان را تا جایی افزایش می‌دهد، که وقتی نشست جاری پایان می‌یابد تمام "
+"کوکیها حذف خواهند شد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "سیاست پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"تعیین می‌کند که چه طور کوکیهایی که از یک ماشین دور دریافت می‌شوند، گردانده "
+"خواهند شد.\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>سؤال</b> باعث می‌شود که هر زمان یک کارساز می‌خواهد یک کوکی را تنظیم کند، "
+"KDE برای تأیید شما سؤال کند.\"</li>\n"
+"<li><b>پذیرش</b> باعث می‌شود کوکیها بدون اعلان به شما پذیرفته شوند.</li>\n"
+"<li><b>رد</b> باعث می‌شود محل کوکی تمام کوکیهایی را که دریافت می‌کند، رد "
+"کند.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>توجه:</u> سیاستهای مشخص دامنه را که می‌توان در زیر تنظیم کرد، همیشه طی سیاست "
+"پیش‌فرض تقدم می‌گیرد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "سؤال &برای تأیید‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "&پذیرش تمام کوکیها‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&رد تمام کوکیها‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "سیاست پایگاه"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <b> افزودن... </b> "
+"را فشار دهید و اطلاعات لازم را عرضه کنید. برای تغییر سیاست موجود، از دکمۀ <b> "
+"تغییر... </b> استفاده کنید و سیاست جدید را از جعبه محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با "
+"فشار دکمۀ <b> حذف </b>، سیاستی که اخیراً انتخاب شده و باعث می‌شود حالت سیاست "
+"پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف خواهد شد؛ در حالی که <b> حذف همۀ</b> "
+"تمام سیاستهای مشخص پایگاه را حذف خواهد کرد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "دامنه"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"فهرست پایگاههایی که برای آنها یک سیاست مشخص کوکی تنظیم کرده‌اید. سیاستهای مشخص "
+"به سیاست پیش‌فرض که برای این پایگاهها تنظیم می‌شود، اعتنا نمی‌کنند.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "جستجوی تعاملی دامنه‌ها"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"برپایی پیکربندی پیشکار.\n"
+"<p>\n"
+"یک کارساز پیشکار، یک ماشین واسطه است که بین رایانه‌تان و اینترنت قرار می‌گیرد و "
+"خدماتی نظیر نهان کردن و پالایش صفحه وب را فراهم می‌کند. نهان کردن کارسازان "
+"پیشکار، امکان دستیابی سریع‌تر به وبگاههایی که در حال حاضر مشاهده کرده‌اید را با "
+"ذخیره‌سازی محلی یا نهان‌سازی آن صفحه‌ها به شما می‌دهد؛ پالایش کارسازان پیشکار، "
+"معمولاً توانایی بلوک کردن درخواستها برای ads، هرزنامه یا هر چیز دیگری که "
+"می‌خواهید بلوک کنید را فراهم می‌کند.\n"
+"<p>\n"
+"اگر مردد هستید که آیا برای اتصال به اینترنت به استفاده از کارساز پیشکار نیاز "
+"دارید یا نه، با راهنمای برپایی فراهم‌کنندۀ خدمت اینترنتتان یا با سرپرست "
+"سیستمتان مشورت کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "اتصال مستقیم به &اینترنت‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "اتصال مستقیم به اینترنت."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "آشکارسازی &خودکار پیکربندی پیشکار‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"آشکارسازی و پیکربندی تنظیمات پیشکار به طور خودکار."
+"<p>\n"
+"آشکارسازی به طور خودکار، با استفاده از <b>قرارداد کشف خودکار پیشکار وب(WPAD)</b> "
+"انجام می‌شود."
+"<p>\n"
+"<b>توجه:</b> ممکن است این گزینه به درستی کار نکند، یا اصلاً در برخی توزیعهای "
+"یونیکس/لینوکس کار نکند. اگر زمانی که از این گزینه استفاده می‌کنید با مسئله‌ای "
+"مواجه شدید، لطفاً بخش FAQ را در http://konqueror.kde.org بررسی کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "&استفاده از نشانی وب پیکربندی پیشکار زیر‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"استفاده از نشانی وب دست‌نوشتۀ پیشکار مشخص‌شده، برای پیکربندی تنظیمات پیشکار."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "نشانی دست‌نوشتۀ پیکربندی پیشکار را وارد کنید."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "استفاده از &متغیرهای محیطی از پیش تنظیم‌شدۀ پیشکار‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"استفاده از متغیرهای محیطی برای پیکربندی تنظیمات پیشکار."
+"<p>\n"
+"متغیرهای محیطی، نظیر <b>HTTP_PROXY</b> و <b>NO_PROXY</b>"
+"، معمولاً در نصب یونیکس چند کاربری که در آن هم کاربرد نگاره‌ای هم کاربرد "
+"غیرنگاره‌ای برای اشتراک همین اطلاعات پیکربندی پیشکار نیاز است، استفاده می‌شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "برپایی..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی متغیر محیطی پیشکار."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "مشخص کردن تنظیمات پیشکار &به طور دستی‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "وارد کردن اطلاعات پیکربندی کارساز پیشکار به طور دستی."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی دستی پیشکار."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "&اجازه‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "اعلان هر زمان که &لازم باشد‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "اعلان برای اطلاعات ورود، هر زمان که لازم شود."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "از اطلاعات &ورود زیر استفاده کنید.‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "استفاده از اطلاعات زیر برای ورود به پیشکار هنگام نیاز."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "اسم رمز ورود."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "نام ورود."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&گزینه‌ها‌"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "استفاده از اتصالهای مداوم به پیشکار"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"استفاده از اتصال مداوم پیشکار."
+"<p>\n"
+"اگر چه اتصال مداوم پیشکار سریع‌تراست، توجه داشته باشید که آن فقط با وجود "
+"پیشکارهایی که کاملاً تابع قام ۱.۱ هستند به درستی کار می‌کند. از این انتخاب در "
+"ترکیب با کارسازهای پیشکاری که تابع غیرقام ۱.۱ نظیر JunkBuster و WWWOfle هستند، "
+"استفاده <b> نکنید</b> .\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "&کارسازان‌"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "نشانی کارساز پیشکار قام را وارد کنید."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "نشانی کارساز پیشکار قامها را وارد کنید."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "نشانی کارساز پیشکار قاپ را وارد کنید."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قاپ. پیش‌فرض ۸۰۸۰ . مقدار مشترک دیگر، ۳۱۲۸ "
+"است."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"وارد کردن شمارۀ درگاه کارساز پیشکار قام. پیش‌فرض، ۸۰۸۰ است. مقدار مشترک دیگر، "
+"۳۱۲۸ است."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&استفاده از همین کارساز پیشکار برای تمام قراردادها‌"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&استثناها‌"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "استفاده از پیشکار، فقط برای مدخلهای موجود در این فهرست"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"معکوس کردن استفاده از فهرست استثنا. علامت زدن این جعبه، فقط زمانی که نشانی وب "
+"درخواست‌شده با یکی از نشانیهایی که در اینجا فهرست‌بندی شده تطابق می‌کند، منجر "
+"به استفاده از کارسازهای پیشکار می‌شود."
+"<p>اگر تمام آنچه که نیاز دارید، استفاده از یک کارساز پیشکار برای تعدادی از "
+"پایگاههای مشخص باشد، این ویژگی مفید است."
+"<p>اگر نیازهای پیچیده‌تری دارید، ممکن است بخواهید از یک دست‌نوشتۀ پیکربندی "
+"استفاده کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "&حذف همه‌"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "حذف تمام نشانیهای استثنای پیشکار از فهرست."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "حذف نشانی استثنای پیشکار برگزیده از فهرست."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "افزودن نشانی استثنای پیشکار جدید به فهرست."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "تغییر نشانی استثنای پیشکار برگزیده."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "نام &دامنه:‌"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"وارد کردن میزبان یا دامنه‌ای که این سیاست را به کار می‌برد، برای مثال <b>"
+"www.kde.org</b> یا <b>.kde.org</b> .\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&سیاست:‌"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"برگزیدن سیاست مطلوب:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>پذیرش</b> اجازه می‌دهد این پایگاه کوکیها را تنظیم کند</li>\n"
+"<li><b>رد</b> رد تمام کوکیهای ارسال‌شده از این پایگاه</li>\n"
+"<li><b>سؤال</b> اعلان زمانی که کوکیها از این پایگاه دریافت می‌شوند</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرش"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "رد"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "سؤال"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS‌"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"برای فعال‌سازی پشتیبانی SOCKS4 و SOCKS5 در کاربردهای KDE و زیر سیستمهای "
+"ورودی/خروجی، این را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "پیاده‌سازی SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "آشکارسازی &خودکار‌"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"اگر آشکارسازی خودکار را انتخاب کنید، پس از آن KDE به طور خودکار به جستجوی "
+"پیاده‌سازی SOCKS در رایانه‌تان می‌پردازد."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "KDE را وادار می‌کند که در صورت یافتن NEC SOCKS، از آن استفاده کند."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "استفاده از کتابخانۀ &سفارشی‌"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"اگر مایل به استفاده از کتابخانۀ SOCKS ثبت‌نشده هستید، سفارشی را انتخاب کنید. "
+"لطفاً، توجه داشته باشید که ممکن است، زمانی که به API کتابخانه‌ای که )در زیر( "
+"مشخص می‌کنید وابسته باشد، همیشه کار نکند."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&مسیر:‌"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "وارد کردن مسیر به کتابخانۀ SOCKS پشتیبانی‌نشده."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "KDE را مجبور می‌کند که اگر Dante یافت شود، از آن استفاده کند."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "مسیرهای اضافی جستجوی کتابخانه"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فهرستهای راهنمای اضافی را برای جستجوی کتابخانه‌های SOCKS "
+"مشخص کنید. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib و /opt/socks5/lib در "
+"حال حاضر توسط پیش‌فرض جستجو می‌شوند."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "مسیر"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "فهرست مسیرهای اضافی است که جستجو می‌شوند."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&آزمون‌"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "برای آزمون پشتیبانی SOCKS، اینجا را فشار دهید."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&زمانی که پایگاه زیر را مرور می‌کنید:‌"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"وارد کردن نام پایگاه یا دامنه، که در آن باید از شناسایی مرورگر جعلی استفاده "
+"شود."
+"<p>\n"
+"<u>توجه:</u> نحو نویسۀ عام نظیر \\\"*،؟\\\" مجاز نمی‌باشد: در عوض، برای ایجاد "
+"تطبیقهای عام، از نشانی سطح بالای یک پایگاه استفاده کنید؛ برای مثال، اگر "
+"می‌خواهید تمام پایگاههای KDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، <code>"
+".kde.org</code> را وارد می‌کنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه KDE که با <code>"
+".kde.org</code> پایان می‌یابد، ارسال می‌شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&استفاده از شناسایی زیر:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"گزینش شناسایی مرورگر مورد استفاده، وقتی دارای پایگاهی باشد که در بالا مشخص "
+"کردید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "شناسایی حقیقی:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"متن شناسایی مرورگر واقعی که به ماشین دور ارسال می‌شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"در اینجا می‌توانید متن شناسایی مرورگر پیش‌فرض را تغییر دهید، یا متن شناسایی "
+"مشخص یک پایگاه <code> )برای مثال.www.kde.org(</code> یا یک دامنه <code>"
+")برای مثال: kde.org(</code> را تنظیم کنید."
+"<p>\n"
+"برای افزودن یک متن جدید شناسایی مشخص پایگاه، دکمۀ <code>جدید</code> "
+"را فشار دهید و اطلاعات لازم را تهیه کنید. برای تغییر دادن مدخل مشخص پایگاه "
+"موجود، دکمۀ <code>تغییر</code> را فشار دهید. دکمۀ <code>حذف</code>"
+"، متن شناسایی مشخص پایگاه انتخاب‌شده را که باعث می‌شود تنظیم برای آن پایگاه یا "
+"دامنه استفاده شود را حذف خواهد کرد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&ارسال شناسایی‌"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"ارسال شناسایی مرورگر به وب‌گاهها."
+"<p>\n"
+"<u>توجه:</u> بسیاری از پایگاهها برای نمایش صحیح صفحه‌ها به این اطلاعات تکیه "
+"می‌کنند؛ بنابراین، شدیداً توصیه می‌شود که این ویژگی را کلاً غیرفعال نکنید، بلکه "
+"بیشتر آن را سفارشی کنید."
+"<p>\n"
+"فقط اطلاعات شناسایی کمینه توسط پیش‌فرض به پایگاه‌های دور ارسال می‌شوند. متن "
+"شناسایی که ارسال می‌شود در زیر نمایش داده شده است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "شناسایی پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاه‌هایی که مشاهده می‌کنید. برای سفارشی کردن آن، "
+"از انتخابهای فراهم شده استفاده کنید."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"ارسال متن شناسایی مرورگر به پایگاههایی که مشاهده می‌کنید. می‌توانید آن را با "
+"استفاده از انتخابهایی که در زیر فراهم شده، سفارشی کنید."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "افزودن نام &سیستم عامل‌"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "نام سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "افزودن &نسخۀ سیستم عامل‌"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "شمارۀ نسخۀ سیستم عاملتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "افزودن نام &سکو‌"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "نوع سکویتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "افزودن نوع &ماشین )پردازنده(‌"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی ماشینتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "افزودن اطلاعات &زبان‌"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "تنظیمات زبانتان در متن شناسایی مرورگر قرار دارد."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "شناسایی مشخص پایگاه"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "نام پایگاه"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "شناسایی"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "عامل کاربر"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"فهرست پایگاههایی که برای آن، به جای متن پیش‌فرض از متن شناسایی مشخص‌شده استفاده "
+"خواهد شد."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "افزودن متن شناسایی جدید برای یک پایگاه."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "تغییر متن شناسۀ برگزیده."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "حذف متن شناسۀ برگزیده."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "حذف تمام شناسه‌ها."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "غیرفعال کردن قاپ منفعل"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"وقتی که اتصالها منفعل هستند، کارخواه در عوض تکمیل روش دیگر، به کارساز متصل "
+"می‌‌‌‌‌شود؛ بنابراین، باروها، اتصال را بلوک نمی‌کنند؛ به هر حال ممکن است "
+"کارسازان قدیمی قاپ، قاپ منفعل را پشتیبانی نکنند."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "نشان‌دار کردن پرونده‌هایی که نسبتاً بارگذاری‌شده"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"زمانی که پرونده‌ای در حال بارگذاری است، پسوندش ».part« می‌باشد. وقتی که کاملاً "
+"بارگذاری می‌شود، به نام حقیقی‌اش تغییر نام می‌دهد."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "این پیکربندی، فقط برای کارخواه samba است، نه برای کارساز."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "نام کاربر پیش‌فرض:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "اسم رمز پیش‌فرض:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>اشتراک پنجره‌ها</h1>اگر Konqueror به درستی پیکربندی شود، قادر به دستیابی به "
+"سیستم پروندۀ پنجره‌های مشترک می‌باشد. اگر رایانۀ مشخصی وجود دارد که توسط آن "
+"می‌خواهید مرور کنید، حوزۀ <em>مرور کارساز</em> را پر کنید. اگر Samba را به طور "
+"محلی اجرا نکنید، اجباری است. اگر از کد محلی یا از محل پروندۀ »smb.conf« که توسط "
+"آن انتخابها که هنگام کاربرد Samba خوانده می‌شوند، استفاده کنید؛ پرونده‌های "
+"<em>نشانی پخش</em> و <em>نشانی WINS</em> هم در دسترس می‌باشند. اگر نشانی پخش "
+"به طور نادرستی حدس زده شود یا کارتهای چندگانه داشته باشید، در هر صورت نشانی پخش "
+")در smb.confواسط می‌شود( باید بر پا شود. معمولاً کارساز WINS کارآیی را اصلاح "
+"می‌کند و بارگذاری شبکه را تا حد زیادی کاهش می‌دهد."
+"<p>از مقیدسازیها برای تخصص یک کاربر پیش‌فرض برای یک کارساز معین، احتمالاً با "
+"اسم رمز متناظر، یا برای دستیابی به اشتراکهای مشخص استفاده می‌شود. اگر انتخاب "
+"کنید، مقیدسازیهای جدید برای ورودها و اشتراکهای به دست آمده طی مرور ایجاد خواهند "
+"شد. می‌توانید تمام آنها را در اینجا ویرایش کنید. اسم رمزها به طور محلی ذخیره "
+"می‌شوند و آن چنان رمزی می‌شوند که آنها را در برابر چشم آدمی غیرخواندنی "
+"می‌سازند. به دلایل امنیتی، ممکن است نخواهید چنین کاری بکنید، در صورتی که "
+"مدخلهای دارای اسم رمز به طور واضح چنین چیزی را نشان می‌دهند."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل KDE SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr ""
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "این تغییرات فقط برای کاربردهایی که جدیداً آغاز شده اعمال می‌شوند."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "پشتیبانی SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "نتیجه: SOCKS یافت شد و مقداردهی اولیه شد."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS را نمی‌توان بارگذاری کرد."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد پشتیبانی KDE را برای یک کارساز یا پیشکار "
+"SOCKS پیکربندی کنید.</p>"
+"<p>SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن باروها است، همان‌طور که در <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> شرح داده شده است."
+"<p>اگر نظری ندارید که این چیست، و اگر سرپرست سیستمتان به شما نمی‌گوید که از آن "
+"استفاده کنید، سطح آن را غیرفعال می‌کند.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>شناسایی موجود برای "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>یافت شد. می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "تکرار شناسایی"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "افزودن شناسایی"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "تغییر شناسایی"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>شناسایی مرورگر</h1> پیمانۀ شناسایی مرورگر به شما اجازه می‌دهد که کنترل "
+"کاملی داشته باشید بر این که چطور Konqueror خودش را برای وبگاههایی که مرور "
+"می‌کنید، شناسایی می‌کند.<P> این توانایی برای شناسایی جعلی لازم است، زیرا برخی "
+"وبگاهها وقتی آشکار می‌کنند که در حال صحبت با نسخه‌های جاری ناوشگر نت اسکیپ یا "
+"کاوشگر اینترنت می‌باشند، به درستی نمایش نمی‌دهند؛ حتی اگر مرورگر واقعاً از تمام "
+"ویژگیهای لازم برای ارائۀ درست آن صفحه‌ها پشتیبانی کند. در مورد چنین پایگاههایی، "
+"می‌توانید از این ویژگی برای سعی در مرور آنها استفاده کنید. لطفاً درک کنید که "
+"این مسئله ممکن است همیشه کارساز نباشد، چون ممکن است چنین پایگاههایی از "
+"قراردادها و یا مشخصه‌های شبکۀ غیراستاندارد استفاده کنند.<P><u>توجه:</u> "
+"برای کمک گرفتن مشخصی در مورد بخش خاص جعبۀ محاوره، به سادگی دکمۀ کمک سریع روی "
+"میله عنوان پنجره را فشار دهید، سپس روی بخشی که به خاطر آن در جستجوی کمک هستید، "
+"فشار دهید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..7302d4a87d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+# translation of kcmkonq.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>رفتار Konqueror</h1> در اینجا می‌توانید پیکر‌بندی کنید که Konqueror به "
+"عنوان یک مدیر پرونده چگونه رفتار می‌کند."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "گزینه‌های متفرقه"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ها در &پنجره‌های جداگانه‌"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، Konqueror هنگام باز کردن یک پوشه، به جای نمایش "
+"محتویات پوشه‌ها در پنجرۀ جاری، پنجرۀ جدیدی را باز می‌کند."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&نمایش عملیات شبکه در یک تک پنجره‌"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"علامت زدن این گزینه، اطلاعات پیشرفت را برای همۀ انتقالات پروندۀ شبکه، در یک تک "
+"پنجرۀ همراه با یک فهرست گروه‌بندی می‌کند. اگر این گزینه علامت زده نشود، همۀ "
+"انتقالات در یک پنجرۀ مجزا ظاهر می‌شود."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "نمایش &نکات پرونده‌"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید کنترل کنید که می‌خواهید هنگام حرکت موشی بر روی یک پرونده، "
+"پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات اضافی در مورد آن پرونده را ببینید"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "نمایش &پیش‌نمایشها در نکات پرونده‌"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"در اینجا، می‌توانید کنترل کنید که می‌خواهید هنگام حرکت موشی بر روی پرونده، "
+"پنجرۀ بالاپر کوچکی شامل یک پیش‌نمایش بزرگ برای پرونده باشد."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "تغییر نام شمایلهای &درون برنامه‌ای‌"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"با علامت زدن این گزینه، پرونده‌ها اجازه می‌یابند که با فشار مستقیم روی نام "
+"شمایل، تغییر نام بدهند."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&نشانی وب آغازه:‌"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "برگزیدن پوشۀ آغازه"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"این نشانی وب )مثلاً یک پوشه یا صفحه وب ( جایی است که Konqueror هنگامی که دکمۀ "
+"»آغازه« فشار داده می‌شود، به آنجا می‌پرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت »مد« "
+")~( نمادگذاری می‌شود."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "نمایش »حذف« مدخلهای &گزینگان متن که به زباله‌دان می‌روند.‌"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید فرمانهای گزینگان را »حذف« کنید تا در رومیزی و گزینگان متن مدیر "
+"پنجره نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید. همیشه می‌توانید پرونده‌ها را "
+"با نگه داشتن کلید تبدیل، هنگام فراخوانی »حرکت به زباله« حذف کنید."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "درخواست تأیید برای"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"این گزینه به Konqueror می‌گوید که آیا هنگام »حذف« یک پرونده، درخواست تأیید کند "
+"یا خیر. "
+"<ul>"
+"<li><em>حرکت به زباله:</em> پرونده‌ها را به پوشۀ زبالۀ شما حرکت می‌دهد. از آنجا "
+"به آسانی می‌تواند بازیافت شود.</li> "
+"<li><em>حذف:</em> به سادگی پرونده را حذف می‌کند</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&حرکت به زباله‌"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&ظاهر‌"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&رفتار‌"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&پیش‌نمایشها و فراداده‌ها‌"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "رونوشت &سریع و حرکت‌"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>رومیزیهای چندگانه</h1>در این پیمانه، می‌توانید پیکربندی کنید که چند رومیزی "
+"مجازی می‌خواهید، و چگونه باید برچسب‌گذاری شوند."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&تعداد رومیزیها:‌ "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی بر رومیزی KDE خود می‌خواهید. "
+"برای تغییر مقدار، لغزان را حرکت دهید."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&نامهای رومیزی‌"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "رومیزی %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "در اینجا می‌توانید نام رومیزی %1 را وارد کنید"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "چرخش موشی بر روی زمینۀ رومیزی، رومیزی را سودهی می‌کند"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "رومیزی %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "پرونده‌های صوتی"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "دکمۀ &چپ:‌"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار می‌دهید، "
+"چه اتفاقی می‌افتد:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&دکمۀ راست:‌"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار می‌دهید، "
+"چه اتفاقی می‌افتد:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>بدون کنش:</em>همان‌طور که حدس می‌زنید هیچ اتفاقی نمی‌افتد!</li> "
+"<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em>گزینگانی که همۀ پنجره‌های روی همۀ رومیزیهای "
+"مجازی را نمایش می‌دهد، بالا می‌پرد. می‌توانید نام رومیزی را برای سودهی به آن "
+"رومیزی، یا نام پنجره را برای تغییر مکان کانون به آن پنجره فشار دهید. سودهی "
+"رومیزی در صورت لزوم، و بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن. پنجره‌های مخفی یا "
+"بیشینه‌شده با نامشان در پرانتز بازنمایی می‌شوند.</li> "
+"<li><em>گزینگان رومیزی:</em> گزینگان متن برای رومیزی بالا می‌پرد. در میان سایر "
+"چیزها، این گزینگان، گزینه‌هایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و خروج از "
+"KDE دارند.</li> "
+"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان «K» بالا می‌پرد. این ممکن است برای دستیابی "
+"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان «Kicker» نیز "
+"شناخته‌شده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ میانی موشی را بر روی رومیزی فشار می‌دهید "
+"چه اتفاقی می‌افتد: "
+"<ul>"
+"<li><em>بدون کنش</em>همان‌طور که حدس می‌زنید، هیچ اتفاقی نمی‌افتد!</li> "
+"<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em> گزینگانی که همۀ پنجره‌های روی همۀ رومیزیهای "
+"مجازی بالا می‌پرد. می‌توانید روی نام رومیزی برای سودهی به آن رومیزی، یا روی نام "
+"یک پنجره برای تغییر مکان کانون به آن پنجره، برای سودهی رومیزی در صورت لزوم و "
+"بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن فشار دهید. پنجره‌های مخفی یا بیشینه‌شده "
+"توسط نامشان در پرانتزها بازنمایی می‌شوند.</li> "
+"<li><em>گزینگان رومیزی:</em> یک گزینگان متن برای رومیزی بالا می‌پرد. در میان "
+"سایر موارد، این گزینگان دارای گزینه‌هایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و "
+"خروج از KDE دارد.</li> "
+"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان »K« بالا می‌پرد. این ممکن است برای دستیابی "
+"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان »Kicker« نیز "
+"شناخته‌شده( از نما مخفی نگه‌ دارید.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "بدون کنش"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "گزینگان فهرست پنجره"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "گزینگان رومیزی"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "گزینگان کاربرد"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "گزینگان چوب الفها"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "گزینگان سفارشی ۱"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "گزینگان سفارشی ۲"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>رفتار</h1>\n"
+"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب گزینه‌های گوناگونی را\n"
+"برای رومیزی خود می‌دهد، که شامل روشهای آرایش شمایلها و\n"
+"گزینگان بالاپر مربوط به فشارهای دکمه‌های میانی و راست موشی\n"
+"بر روی رومیزی می‌باشد.\n"
+"برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص از »این چیست؟« )کلید تبدیل+F1( استفاده "
+"کنید."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "قلم &استاندارد:‌"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "این قلم استفاده‌شده برای نمایش متن در پنجره‌های Konqueror می‌باشد."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&اندازۀ قلم:‌"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"این اندازۀ قلم استفاده‌شده برای نمایش متن در پنجره‌های Konqueror می‌باشد."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "رنگ &متن عادی:‌"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "رنگ استفاده‌شده برای نمایش متن در پنجره‌های Konqueror می‌باشد."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "رنگ زمینۀ &متن:‌"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "رنگ استفاده‌شدۀ پشت متن برای شمایلهای روی رومیزی می‌باشد."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&ارتفاع متن شمایل:‌"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"تعداد بیشینۀ خطوطی است که می‌تواند برای ترسیم متن شمایل استفاده شود. نامهای "
+"طولانی پرونده در پایان آخرین خط برش زده می‌شوند."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&عرض متن شمایل:‌"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"وقتی konqueror در حالت نمای چند ستونی استفاده می‌شود، بیشینۀ عرض برای متن شمایل "
+"می‌باشد."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&زیر خط‌دار کردن نام پرونده‌ها‌"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"با علامت زدن این گزینه، نام پرونده‌ها زیرخط‌دار می‌شوند؛ بنابراین، مانند "
+"پیوندهای صفحه وب به نظر می‌رسند. توجه: برای تکمیل قیاس، مطمئن شوید که فعال‌سازی "
+"تک فشار در پیمانۀ کنترل موشی فعال است."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "نمایش اندازۀ پرونده‌ها برحسب &بایت‌"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"با علامت زدن این گزینه، اندازۀ پرونده‌ها برحسب بایت نمایش داده می‌شوند. در غیر "
+"این صورت، اندازۀ پرونده‌ها بر حسب کیلوبایت یا در صورت مناسب، مگابایت نمایش داده "
+"شود."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " خط"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>ظاهر</h1>در اینجا می‌توانید پیکربندی کنید که Konqueror به عنوان یک مدیر، "
+"چگونه به نظر برسد."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>اجازه دادن پیش‌نمایشها، »شمایلهای پوشه محتویات را منعکس می‌کنند«، و بازیابی "
+"فراداده‌ها در قراردادها:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>گزینه‌های پیش‌نمایش</h1>در اینجا می‌توانید رفتار Konqueror را هنگام نمایش "
+"پرونده‌ها در یک پوشه تغییر دهید."
+"<h2>فهرست قراردادها:</h2> بررسی قراردادهایی که پیش‌نمایشها باید روی آن نمایش "
+"داده شوند؛ عدم بررسی آنهایی که نباید نمایش داده شوند. برای نمونه، اگر شبکۀ محلی "
+"به اندازۀ کافی سریع است، ممکن است بخواهید پیش‌نمایشها را روی SMB نمایش دهید، "
+"ولی شاید آن را برای FTP غیرفعال کنید، اگر اغلب پایگاههای بسیارکند FTP را با "
+"تصاویر بزرگ مشاهده می‌کنید."
+"<h2>بیشینۀ اندازۀ پرونده:</h2> گزینش بیشینۀ اندازه برای پیش‌نمایشهایی که باید "
+"تولید شوند. برای نمونه، اگر با ۱ مگابایت تنظیم شود )پیش‌فرض(، به خاطر سرعت، "
+"پیش‌نمایش بزرگ‌تر از ۱مگابایت، تولید نمی‌شود."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "برگزیدن قراردادها"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "قراردادهای محلی"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "قراردادهای اینترنت"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"این گزینه، انتخاب هنگامی که پیش‌نمایشهای پرونده، شمایلهای پوشه‌های هوشمند، و "
+"فراداده‌ها در مدیر پنجره باید فعال شوند را ممکن می‌سازد. \n"
+"در فهرست قراردادهایی که ظاهر می‌شود، آنهایی را گزینش کنید که به اندازۀ کافی "
+"برای شما سریع بوده و اجازۀ تولید پیش‌نمایشها را بدهد."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "اندازۀ &بیشینۀ پرونده:‌"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " مگابایت"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&افزایش اندازۀ پیش‌نمایشهای مربوط به شمایلها‌"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&استفاده از ریزنقشهای نهفته در پرونده‌ها‌"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"برای استفاده از ریزنقشهایی که در برخی انواع پرونده یافت می‌شوند، این را "
+"برگزینید. )مثلا،ً JPEG ( . این کار باعث افزایش سرعت و کاهش کاربرد دیسک می‌شود. "
+"اگر دارای پرونده‌هایی هستید که توسط برنامه‌هایی نظیر ImageMagick، که ریزنقشهای "
+"غلط را ایجاد می‌کنند، پردازش شده‌اند، آن را از انتخاب خارج کنید."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&نمایش شمایلهای روی رومیزی‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"اگر نمی‌خواهید شمایلهای روی رومیزی را داشته باشید، این گزینه را علامت نزنید. "
+"بدون شمایلها رومیزی تا حدی سریع‌تر می‌باشد، اما شما خیلی قادر به کشیدن "
+"پرونده‌ها به رومیزی نیستید."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "اجازه دادن &برنامه‌ها در پنجرۀ رومیزی‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید برنامه‌های X11را که در رومیزی رسم می‌شوند، مانند xsnow، xpenguin "
+"یا xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر نت "
+"اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونه‌ها بررسی می‌کند مشکل دارید، این گزینه "
+"را غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "نمایش &نکته ابزارها‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "میله گزینگان در بالای پرده"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، میله گزینگان در بالای پرده وجود ندارد."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "میله گزینگان &رومیزی‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پرده‌ای که گزینگان رومیزی را "
+"نمایش می‌دهد وجود دارد."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "میله گزینگان کاربرد &جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش(‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربرها دیگر دارای میله گزینگان پیوست‌شده به "
+"پنجره‌شان نیستند. در عوض، یک میله گزینگان در بالای پرده‌ای است که گزینگان "
+"کاربرد فعال جاری را نمایش می‌دهد. ممکن است شما این رفتار را از سیستم عامل "
+"مکینتاش تشخیص دهید."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "کنشهای دکمۀ موشی"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "دکمۀ میانی:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "دکمۀ چپ:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "دکمۀ راست:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "شمایل پرونده‌ها"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "&مرتب کردن خودکار شمایلها‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید شمایلها را به طور خودکار هنگام حرکت بر روی آنها، همترازشده با "
+"توری ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های &مخفی‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده در فهرست راهنمای رومیزی که با یک "
+"نقطه ).( شروع می‌شود، نمایش داده خواهد شد. معمولاً، مانند پرونده‌های شامل "
+"اطلاعات پیکربندی، و پرونده‌های مخفی‌مانده از نمایش.</p>\n"
+"<p>برای مثال، پرونده‌هایی که «.directory» نامیده می‌شوند، پرونده‌های متن ساده "
+"هستند که شامل اطلاعاتی برای Konqueror می‌باشند، نظیر شمایل مورد استفاده در "
+"نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که پرونده‌ها باید ذخیره شوند و غیره. نباید این "
+"پرونده‌ها را تغییر داده یا حذف کنید، مگر این که بدانید چه کار می‌کنید.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "نمایش پیش‌نمایشهای شمایل برای"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"برگزیدن انواع پرونده‌هایی که می‌خواهید تصاویر پیش‌نمایش را برای آنها فعال "
+"سازید."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "شمایل دستگاهها"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "&نمایش شمایل دستگاهها:‌"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "نمایش انواع دستگاه"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"انواع دستگاهی که نمی‌خواهید بر روی رومیزی ببینید را از انتخاب خارج کنید."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>مسیرها</h1>\n"
+"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پرونده‌های رومیزی شما "
+"باید آنجا ذخیره شوند را می‌دهد.\n"
+"برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده "
+"کنید."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "مسیر &رومیزی:‌"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"این پوشه شامل همۀ پرونده‌هاست که بر روی رومیزی خود می‌بینید. می‌توانید محل این "
+"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید حرکت "
+"می‌کنند."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "مسیر &خودآغاز:‌"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است )میانبرها( که می‌خواهید به "
+"طور خودکار هنگام آغاز KDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل می‌توانید مسیر این پوشه "
+"را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت می‌کنند."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "مسیر &اسناد:‌"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "آغاز خودکار"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n"
+"آیا می‌خواهید پرونده‌ها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "تأیید مورد نیاز"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0a3c37a135
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1483 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-25 10:54+0330\n"
+"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>قلمهای Konqueror</h1> در این صفحه، می‌توانید پیکربندی کنید که برای نمایش "
+"صفحات وبی که مشاهده می‌کنید، باید از کدام قلمهای Konqueror استفاده شود."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&اندازۀ قلم‌"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"این اندازۀ نسبی قلمی است که Konqueror از آن برای نمایش وب‌گاهها استفاده "
+"می‌کند."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&کمینه اندازۀ قلم:‌"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror هرگز متنی کوچک‌تر از این اندازه را نمایش نمی‌‌دهد"
+"<br> به هر تنظیم دیگری هم اعتنا نمی‌کند"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "اندازۀ قلم &متوسط:‌"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "قلم &استاندارد:‌"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "قلمی است که برای نمایش متن عادی در یک صفحۀ وب استفاده می‌شود."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "قلم &ثابت:‌"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "قلمی است که برای نمایش متن با عرض ثابت )یعنی نامتناسب( استفاده می‌شود."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "قلم &سریف:‌"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سریف مشخص می‌شود، استفاده می‌گردد."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "قلم &سن سریف:‌"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سن سریف مشخص می‌شود، استفاده می‌گردد."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "قلم &شکسته:‌"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان حروف کج مشخص می‌شود، استفاده می‌‌‌گردد."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "قلم &فانتزی:‌"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان قلم فانتزی مشخص می‌شود، استفاده "
+"می‌گردد."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "تنظیم &اندازۀ قلم برای این کدبندی:‌"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "کدبندی پیش‌فرض:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "استفاده از کدبندی زبان"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"برگزیدن کدبندی پیش‌فرضی که استفاده می‌شود؛ معمولاً، بهتر است که با »استفاده از "
+"کدبندی زبان« کار کنید و نباید آن را تغییر دهید."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "میزبان/دامنه"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "سیاست"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&واردات...‌"
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&صادرات...‌"
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این دکمه "
+"را فشار دهید."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"برای حذف سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "ابتدا سیاستی که باید تغییر کند را انتخاب کنید."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "ابتدا سیاستی که باید حذف شود را انتخاب کنید."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "استفادۀ سراسری"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرش"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "رد"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "فعال‌سازی پالایه‌ها"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "مخفی کردن تصاویر پالایش‌شده"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "عبارتهای نشانی وب برای پالایش"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "عبارت )برای مثال: http://www.site.com/ad/*(:"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "به‌روزرسانی"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "واردات..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "صادرات..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"فعال‌سازی یا غیرفعال‌سازی پالایه‌های AdBlocK . زمانی که مجموعه‌ای از عبارتها که "
+"باید بلوک شوند فعال شد، باید برای بلوک شدن در فهرست پالایه تعریف شوند تا اثر "
+"کند."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"وقتی فعال شد، تصاویر بلوک‌شده کاملاً از صفحه حذف شوند، در غیر این صورت از یک "
+"تصویر »بلوک‌شده« جاگیرنده استفاده می‌شود."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"فهرست پالایه‌های نشانی وب است که برای تمام تصاویر و قابکهای پیوند داده‌شده به‌ "
+"کار برده می‌شود. پالایه‌ها به منظور قراردادن پالایه‌های عمومی‌تر به سمت بالای "
+"فهرست پردازش می‌شوند."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را می‌توان به عنوان یک نویسۀ عام سبک نام "
+"پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با احاطۀ رشته "
+"به وسیلۀ »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK به شما اجازه می‌دهد که فهرستی از "
+"پالایه‌ها که در برابر تصاویر و قابکهای پیوند داده‌شده بررسی می‌شوند را ایجاد "
+"کنید. نشانیهای وب که تطبیق می‌شوند، یا دور انداخته می‌شوند یا جایگزین یک تصویر "
+"جانگه‌دارنده می‌شوند."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1> Konquerorمرورگر</h1> در اینجا می‌توانید کارآیی مرورگر Konqueror را "
+"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده از "
+"پیمانۀ پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. می‌توانید تنظیماتی ایجاد کنید که "
+"Konqueror چگونه کد زنگام در صفحه‌های وبی که بار می‌کند، باید گردانده شود. "
+"معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&چوب الفها‌"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror به شما اجازه می‌دهد که عنوان چوب الف را "
+"تغییر دهید و پوشه‌ای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه می‌کنید، در آن "
+"ذخیره کنید."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخص‌شده در میله ابزار چوب الف"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در میله "
+"ابزار چوب الف را نمایش می‌دهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب الف "
+"مشخص کرده‌اید."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&تکمیل برگه‌"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "فعال‌سازی تکمیل &برگه‌ها‌"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror داده‌ای که در برگه‌های شبکه وارد می‌کنید "
+"را به یاد می‌آورد و در حوزه‌های مشابه در تمام برگه‌ها به آن اشاره می‌کند."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr " تکمیلهای &بیشینه:‌"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را به‌ "
+"یاد می‌آورد."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "مرور تب‌شده‌"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه با "
+"دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز می‌کند."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این "
+"صورت، همیشه نمایش داده می‌شود."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "&رفتار موشی‌"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&تغییر مکان‌نما روی پیوندها‌"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکان‌نما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل "
+"مکان‌نما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر می‌کند."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "با فشار دکمۀ &میانی، نشانی وب را در گزینش باز می‌کند‌"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این جعبه، می‌توانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای Konqueror، "
+"نشانی وب را در گزینش باز کنید."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر می‌گردد‌"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این جعبه، با فشار راست روی یک نمای Konqueror می‌توانید به "
+"تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمۀ راست موشی را فشار داده و "
+"حرکت کنید."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر‌"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحۀ وب "
+"نهفته می‌شود را بار می‌کند. در غیر این صورت، جاگیرنده‌ها را برای تصاویر نمایش "
+"می‌دهد و می‌توانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمۀ تصویر بار کنید."
+"<br> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را "
+"برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشده‌اند‌"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون "
+"تصاویری که هنوز کاملاً بار نشده‌اند و در صفحۀ وب پنهان می‌شوند، ترسیم می‌کند."
+"<br> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را برای "
+"بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر‌"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"برخی صفحه‌های وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک تغییر "
+"جهت خودکار درخواست می‌کنند."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:‌"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "فعال"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "فقط هنگام پلکیدن"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"کنترل می‌کند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را می‌گرداند: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b> فعال‌ </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li>"
+"<li><b> غیرفعال </b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li>"
+"<li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی که موشی بر روی پیوند حرکت داده می‌شود، زیر "
+"آن خط کشیده می‌شود</li></ul>"
+"<br><i> نکته: تعاریف CSS پایگاه می‌تواند این مقدار را لغوکند</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&پویانماییها:‌"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "فعال"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "نمایش فقط برای یک بار"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"کنترل می‌کند که Konqueror چطور تصاویر پویانمایی‌شده را نمایش می‌دهد:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>فعال‌</b>:نمایش کامل تمام پویانماییها.</li>"
+"<li><b> غیرفعال </b>: هرگز پویانماییها را نمایش نمی‌دهد، فقط نمایش تصویر "
+"آغازین.</li>"
+"<li><b> نمایش فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما عدم تکرار "
+"آنها.</li> "
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "تنظیمات سراسری"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "فعال‌سازی &جاوا به طور سراسری‌"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "تنظیمات زمان اجرای جاوا"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&استفاده از مدیر امنیت‌"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "استفاده از &KIO‌"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&تعطیلی کارساز برنامک، زمانی که غیرفعال است‌"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "اتمام وقت کارساز &برنامک:‌"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&مسیر قابل اجرا به جاوا، یا »java«:‌"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "&نشانوندهای اضافی جاوا:‌"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"اجرای دست‌نوشته‌های نوشته‌شده در جاوا را فعال می‌کند، که صفحه‌های زنگام "
+"می‌توانند آنها را در برداشته باشند. توجه داشته باشید که مانند هر مرورگری، "
+"فعال‌سازی محتوای فعال می‌تواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"این جعبه حاوی دامنه‌ها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا تنظیم "
+"کرده‌اید. از این سیاست به جای سیاست پیش‌فرض برای فعال‌سازی یا غیرفعال‌سازی "
+"برنامکهای جاوا در صفحه‌های وبی که توسط این دامنه‌ها یا میزبانها ارسال شده "
+"استفاده می‌شود. "
+"<p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا پرونده‌ای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این "
+"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشم‌پوشی می‌شود."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با نام "
+"<b>java_policy.tgz</b>، در محلی از انتخابتان ذخیره می‌شود."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنۀ مشخص تنظیم "
+"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> "
+"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواست‌شده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
+"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه "
+"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخاب‌شده حذف شده، "
+"و باعث می‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"فعال‌سازی مدیر امنیت، باعث می‌شود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این "
+"کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پرونده‌تان، ایجاد "
+"سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که می‌توان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده "
+"کرد، جلوگیری می‌کند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. می‌توانید "
+"پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر دهید، "
+"تا به کد بارگذاری‌شده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "با فعال‌سازی این، jvm از KIO برای حمل شبکه استفاده می‌کند"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر می‌خواهید از jre در مسیرتان "
+"استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک "
+"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: "
+"/usr/lib/jdk/bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« "
+"می‌باشد )مثلاً: /opt/IBMJava2-13( را وارد کنید."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا "
+"وارد کنید."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"زمانی که تمام برنامکها از بین رفته‌اند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، "
+"آغاز jvm بسیار طول می‌کشد. اگر می‌خواهید هنگامی که مرور می‌کنید، اجرای فرایند "
+"جاوا ادامه یابد، می‌توانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که می‌خواهید تنظیم "
+"کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا می‌شود، "
+"جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "&دامنۀ مشخص‌"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "سیاست جدید جاوا"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "تغییر سیاست جاوا"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "سیاست &جاوا:‌"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا برای میزبان یا دامنۀ بالا."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "&فعال‌سازی سراسری دست‌نوشتۀ جاوا‌"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"اجرای دست‌نوشته‌های نوشته‌شده در دست‌نوشتۀ ECMA )که به عنوان جاوا‌اسکریپت هم "
+"شناخته شده( را فعال می‌کند، که می‌تواند در صفحه‌های زنگام قرار بگیرد. توجه "
+"داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعال‌سازی زبانهای دست‌نوشته، می‌تواند یک مسئلۀ "
+"امنیتی باشد."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "گزارش &خطاها‌"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"گزارش خطاهایی را فعال می‌کند، که هنگامی کد جاوااسکریپت اجرا می‌شود، رخ می‌دهد."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "فعال‌سازی &اشکال‌زدا‌"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "اشکال‌زدای توکار جاوااسکریپت را فعال می‌کند."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید سیاستهای مشخص جاوا‌اسکریپت را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص "
+"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> "
+"را فشار داده و اطلاعات لازم درخواست‌شده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
+"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار داده و سیاست جدید را از جعبه "
+"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ <i> حذف </i>، باعث حذف سیاست انتخاب‌شده، که "
+"باعث می‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، می‌گردد. دکمۀ <i> "
+"واردات</i> و <i> صادرات </i> به شما اجازه می‌دهد که به سهولت سیاستهایتان را با "
+"افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه می‌دهد که آنها را از یک پروندۀ فشرده "
+"ذخیره و بازیابی کنید."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"این جعبه دارای دامنه‌‌ها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص "
+"جاوااسکریپت تنظیم کرده‌اید. از این سیاست به جای سیاست پیش‌فرض برای فعال‌سازی یا "
+"غیرفعال‌سازی جاوااسکریپت در صفحه‌هایی که توسط این دامنه‌ها یا میزبانها ارسال "
+"شده، استفاده می‌شود."
+"<p> یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا پرونده‌ای که حاوی سیاستهای جاوااسکریپت می‌باشد انتخاب "
+"شود. این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام می‌شوند. از مدخلهای تکراری چشم‌پوشی "
+"می‌شود."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. پرونده، "
+"با نام <b>javascript_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره می‌شود."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "سیاستهای سراسری جاوااسکریپت"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "&دامنۀ مشخص‌"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "سیاست جدید جاوا‌اسکریپت"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "تغییر سیاست جاوا‌اسکریپت"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "سیاست جاوا‌اسکریپت:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا‌اسکریپت برای میزبان یا دامنۀ بالا."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "سیاستهای دامنۀ مشخص جاوا‌اسکریپت"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "باز کردن پنجره‌های جدید:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "استفادۀ سراسری"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "استفادۀ تنظیم از سیاست سراسری."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "اجازه"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "پذیرش تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "سؤال"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "اعلان در هر زمان که یک پنجرۀ بالاپر درخواست می‌شود."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "رد"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "رد تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "هوشمند"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح موشی "
+"یا عمل صفحه کلید فعال می‌شوند."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان <i>window.open()</i> "
+"جاوا‌اسکریپت را متوقف می‌کند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که "
+"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع می‌سازد، این کار سودمند "
+"می‌‌باشد."
+"<br>"
+"<br><b>نکته:</b> ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم پایگاه‌های معینی که برای "
+"عمل خاص به <i>window.open()</i> نیاز دارند را بشکند. از این ویژگی با دقت "
+"استفاده کنید."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "تغییر اندازۀ پنجره:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "اجازه دادن به دست‌نوشته‌ها برای تغییر اندازۀ پنجره."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "چشم‌پوشی"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب <i>"
+"فکر می‌کند</i> اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمی‌شود."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"برخی وب‌گاهها اندازۀ پنجره را خودشان با استفاده از <i>window.resizeBy()</i> "
+"یا <i>window.resizeTo()</i> تغییر می‌دهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را "
+"مشخص می‌کند."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "حرکت پنجره:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "اجازه دادن به دست‌نوشته‌ها برای تغییر موقعیت پنجره."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب <i> "
+"فکر می‌کند</i> که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمی‌شود."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"برخی وب‌گاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از <i>window.moveBy()</i> یا <i>"
+"window.moveTo()</i> تغییر می‌دهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
+"می‌کند."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "متمرکز نمودن پنجره:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "اجازه به دست‌نوشته‌ها برای متمرکز نمودن پنجره."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب <i> "
+"فکر می‌کند </i> کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر می‌ماند."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"برخی وب‌گاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از <i>"
+"window.focus()</i> تنظیم می‌کنند. این کار معمولاً باعث می‌شود که هر چه کنش "
+"کارساز در آن زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، "
+"طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص می‌کند."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "تغییر متن میله وضعیت:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "اجازه دادن به دست‌نوشته‌ها برای تغییر متن میله وضعیت."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"چشم‌پوشی از تلاشهای دست‌نوشته‌ها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب <i> "
+"فکر می‌کند </i> که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر می‌ماند."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"برخی وب‌گاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم <i>window.status</i> یا <i>"
+"window.defaultStatus</i> تغییر می‌‌دهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای "
+"وب واقعی فوق پیوندها جلوگیری می‌کنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
+"می‌‌کند."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "پذیرش زبانها:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "پذیرش مجموعه نویسه‌ها:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل مرور Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"کنترلهای دستیابی جاوا‌اسکریپت\n"
+"پسوندهای سیاستهای هر دامنه"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&جاوا‌"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "&جاوا‌اسکریپت‌"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>جاوا‌اسکریپت</h2> در این صفحه، می‌‌توانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
+"برنامه‌های جاوا‌اسکریپت نهفته در این صفحه‌های وب اجازه داد که توسط Konqueror "
+"اجرا شوند."
+"<h2>جاوا</h2> در این صفحه، می‌‌توانید پیکربندی کنید که آیا باید به برنامکهای "
+"جاوا که در این صفحه‌های وب نهفته‌اند، اجازه داده شود که توسط Konqueror اجرا "
+"شوند."
+"<br>"
+"<br><b> نکته: </b> محتوای فعال همیشه یک خطر امنیتی است، که بدین دلیل است که "
+"Konqueror به شما اجازه می‌‌دهد که میزبانهای بسیار ریزدانه‌ را از میزبانهایی که "
+"می‌خواهید برنامه‌های جاوا و/یا جاوا‌اسکریپت را با آن اجرا کنید، مشخص می‌کند."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&فعال‌سازی سراسری وصله‌ها‌"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "فقط اجازه دادن به &قام و نشانیهای وب قامها برای وصله‌ها‌"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&بارگذاری وصله‌ها فقط بر حسب تقاضا‌"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "اولویت واحد پردازش مرکزی برای وصله‌ها: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&تنظیمات مشخص دامنه‌"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "سیاستهای مشخص دامنه"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"اجرای وصله‌هایی را که می‌‌توان آنها را در صفحه‌های زنگام قرار داد، فعال "
+"می‌‌کند؛ مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، "
+"فعال‌سازی محتوای فعال، می‌‌تواند یک مسئلۀ امنیتی باشد."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"این جعبه دارای دامنه‌ها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصلۀ مشخص تنظیم "
+"کرده‌اید. از این سیاست به جای سیاست پیش‌فرض برای فعال‌سازی یا غیرفعال‌سازی "
+"وصله‌ها، در صفحه‌هایی که توسط این دامنه‌ها یا میزبانها ارسال می‌‌شوند، استفاده "
+"می‌‌شود."
+"<p>یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا پرونده‌ای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. این "
+"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام می‌‌شوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته می‌‌شوند."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام <b>"
+"plugin_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره می‌‌شود."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید سیاستهای وصلۀ مشخص را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص تنظیم "
+"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> "
+"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواست‌شده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای "
+"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه "
+"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخاب‌شده که باعث "
+"می‌‌شود تنظیم سیاست پیش‌فرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف می‌گردد."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "وصله‌های نت‌اسکیپ"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "پایین‌ترین"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "پایین"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "بالا"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "بالاترین"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1> وصله‌های Konqueror</h1> مرورگر شبکۀ Konqueror می‌‌تواند از وصله‌های "
+"نت‌اسکیپ برای نمایش محتوای ویژه استفاده کند، درست نظیر آنچه که ناوشگر انجام "
+"می‌‌دهد. لطفاً، توجه داشته باشید که، ممکن است روشی که باید طبق آن وصله‌های "
+"Netscape را نصب کنید، به توزیعتان بستگی داشته باشد. برای مثال، یک محل نمونه "
+"برای نصب آنها »/opt/netscape/plugins« می‌‌باشد."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"می‌خواهید قبل از پویش، تغییرات خود را اعمال کنید؟ در غیر این صورت تغییرات از "
+"بین می‌‌روند."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"nspluginscan قابل اجرا را نمی‌توان یافت. وصله‌های نت‌اسکیپ پویش نمی‌شوند."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "پویش برای وصله‌ها"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "برگزیدن پوشۀ پویش وصله"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "وصله"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "نوع مایم"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "پسوندها"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "سیاست وصلۀ جدید"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "تغییر سیاست وصله"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "سیاست &وصله:‌"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "برگزیدن یک سیاست وصله برای میزبان یا دامنۀ بالا."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "نام &میزبان یا دامنه:‌"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"وارد کردن نام یک میزبان )مثل: www.kde.org( یا یک دامنه که با یک نقطه آغاز "
+"می‌‌شود )مثل: .kde.org یا .org("
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>گزینه‌های پیشرفته</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه‌"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "به جای پیش‌زمینه، در زمینه یک تب جدید باز می‌‌کند."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری‌"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز می‌کند."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجره‌ها با تبهای متعدد‌"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"از شما می‌‌پرسد که آیا مطمئن هستید، که می‌‌خواهید پنجره‌ای که چندین تب بازشده "
+"دارد را ببندید."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه‌"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "به جای شمایلهای وب‌‌گاهها، دکمه‌های بستن درون هر تب را نمایش می‌‌دهد."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید‌"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"که آیا اگر بالاپرهای جاوا‌اسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ جدید "
+"باز می‌شوند یا خیر."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "فعال‌سازی تب استفاده‌شدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری "
+"می‌‌بندید، تب بازشده یا استفاده‌شدۀ قبلی فعال می‌شود."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده "
+"می‌شود"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از KDE فشار می‌‌دهید، یا kfmclient را "
+"برای باز کردن یک نشانی وب فرا می‌‌خوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror "
+"کمینه‌نشده می‌‌پردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز "
+"می‌‌شود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد "
+"شد."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "پیکربندی وصلۀ نت‌اسکیپ"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "پویش"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&پویش برای وصله‌های جدید‌"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "برای پویش وصله‌های نت‌اسکیپ که جدیداً نصب شده‌اند، اینجا را فشار دهید."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "پویش برای وصله‌های جدید در راه‌اندازی &KDE‌"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال شود، هر زمان که KDE آغاز می‌‌شود به دنبال وصله‌های جدید "
+"Netscape می‌‌گردد. اگر اغلب وصله‌های جدید را نصب کنید، کار برایتان آسان‌تر "
+"می‌‌شود، اما ممکن است راه‌اندازی KDE را کند سازد. ممکن است بخواهید این گزینه را "
+"غیرفعال کنید، خصوصاً اگر بندرت وصله‌ها را نصب کنید."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "پویش پوشه‌ها"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&پایین‌"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&بالا‌"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "وصله‌ها"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌‌توانید فهرستی از وصله‌های نت‌اسکیپ که KDE یافته است را ببینید."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..78b2a660a03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:49+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> توسط این پیمانه می‌‌توانید Konsole یا کاربرد پایانۀ KDE را "
+"پیکربندی کنید. می‌‌توانید گزینه‌های عمومی Konsole )که با استفاده از RMB نیز "
+"پیکربندی می‌‌شوند( را پیکربندی کرده و طرحواره‌ها و نشستهای موجود در Konsole را "
+"هم ویرایش نمایید."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr ""
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "پیمانۀ KControl برای پیکربندی Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"تنظیم کنترل روند کلید مهار+S /کلید مهار+Q، فقط بر نشستهای Konsole که اخیراً "
+"آغاز شده‌اند تأثیر دارد.\n"
+"فرمان »stty« را می‌توان برای تغییر تنظیمات کنترل روند نشستهای موجود Konsole "
+"استفاده کرد."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"انتخاب کرده‌اید که متن دوسویه‌ای که به صورت پیش‌فرض پرداخت می‌شود، فعال شود.\n"
+"توجه داشته باشید که، ممکن است متن دوسویه همیشه درست نمایش داده نشود، به ویژه "
+"هنگام گزینش اجزای متن که از راست به چپ نوشته شده‌اند. این یک نتیجۀ شناخته‌شده "
+"است، که در حال حاضر به علت ماهیت گردانندگی متن در کاربردهای بر مبنای پیشانه، "
+"قابل حل نیست."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "دو بار فشار"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"هنگام دو بار فشار، نویسه‌های زیر را به عنوان &بخشی از واژه در نظر بگیرید:‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "متفرقه"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "نمایش &اندازۀ پایانه پس از تغییر اندازه‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "نمایش &قابک‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&تأیید خروج هنگام بستن بیش از یک نشست‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "مکان‌نمای &چشمک‌زن‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "&نیاز به کلید مهار برای کشیدن و رها کردن‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "با سه بار فشار، &فقط از واژۀ جاری پیش‌سو انتخاب می‌کند"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "اجازه دادن به &برنامه‌ها برای تغییر اندازۀ پنجرۀ پایانه‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "استفاده از کنترل روند کلید مهار+S/کلیدمهار+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "فعال‌سازی پرداخت متن دوسویه"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "ثانیه‌های آشکارسازی &سکوت‌:‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "فاصله‌گذاری &خط:‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "تنظیم عنوان تب برای تطبیق عنوان پنجره"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&طرحواره‌"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "&نشست‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "ویرایشگر طرحوارۀ Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&رنگ پوسته:‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&توپر‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "زمینۀ سیستم"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "پیش‌زمینۀ سیستم"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "رنگ تصادفی"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&شفاف‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "رنگ &Konsole:‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "۰ - رنگ پیش‌زمینه"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "۱ - رنگ زمینه"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "۲ - رنگ ۰ )سیاه("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "۳ - رنگ ۱ )قرمز("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "۴ - رنگ ۲ )سبز("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "۵ - رنگ ۳ )زرد("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "۶ - رنگ ۴ )آبی(۰"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "۷ - رنگ ۵ )فیروزه‌ای("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "۸ - رنگ ۶ )سرخابی("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "۹ - رنگ ۷ )سفید("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "۱۰ - رنگ سیر پیش‌زمینه"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "۱۱ - رنگ سیر زمینه"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "۱۲ - رنگ ۰ سیر)خاکستری("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "۱۳ - رنگ ۱ سیر )قرمز روشن("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "۱۴ - رنگ ۲ سیر )سبز روشن("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "۱۵ - رنگ ۳ سیر ) زرد روشن("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "۱۶ - رنگ ۴ سیر )آبی روشن("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "۱۷ - رنگ ۵ سیر )فیروزه‌ای روشن("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "۱۸ - رنگ ۶ سیر )سرخابی روشن("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "۱۹ - رنگ ۷ سیر )سفید("
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "طرحواره"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "&تنظیم به عنوان طرحوارۀ پیش‌فرض‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&ذخیرۀ طرحواره‌...‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&حذف طرحواره‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "کاشی‌شده"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "مرکزی"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "کامل"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&تصویر:‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "کمینه"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "بیشینه"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "سایه &به:‌"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "&شفاف‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "ویرایشگر نشست Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "بسیارکوچک"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "کوچک"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "بسیار بزرگ"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "لینوکس"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "یونی‌کد"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&قلم:‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "&طرحواره‌‌:‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&اصطلاح:‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&کلید جهش:‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&شمایل:‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&ذخیرۀ نشست...‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&حذف نشست‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "&اجرا:‌"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&فهرست راهنما:‌"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "بدون عنوان"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "برگزیدن تصویر زمینه"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "سعی می‌‌کنید که یک طرحوارۀ سیستم را حذف کنید. مطمئن هستید؟"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "حذف طرحوارۀ سیستم"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"طرحواره‌‌ را نمی‌توان حذف کرد.\n"
+"شاید یک طرحوارۀ‌‌ سیستمی است.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "خطای حذف طرحواره"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "ذخیرۀ طرحواره"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "نام پرونده:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"طرحواره‌‌ را نمی‌توان ذخیره کرد.\n"
+"شاید مجوز رد شده است.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "خطای ذخیرۀ طرحواره"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"طرحواره‌‌ تغییر یافته است.\n"
+"می‌‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "طرحواره‌‌ تغییر کرد"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "طرحواره‌‌ را نمی‌توان یافت."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "خطای بار کردن طرحواره"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "طرحواره‌‌ را نمی‌توان بارگذاری کرد."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr ""
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"نشست تغییر کرده است.\n"
+"می‌‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید؟"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "نشست تغییر یافت"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "پیش‌فرض Konsole"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"مدخل اجرا، فرمان معتبری نیست.\n"
+"هنوز می‌‌توانید این نشست را ذخیره کنید، اما در فهرست نشستهای Konsole نمایش داده "
+"نمی‌‌شود."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "مدخل اجرای نامعتبر"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "ذخیرۀ نشست"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "سعی می‌‌کنید که یک نشست سیستمی را حذف کنید. مطمئن هستید؟"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "حذف نشست سیستم"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"نمی‌‌توان نشست را حذف کرد.\n"
+"شاید یک نشست سیستمی است.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "خطای حذف نشست"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f518b4a1b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# Nooshin Asiaie <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:58+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "طبق ساختار..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>مرور افزوده</h1> در این پیمانه می‌توانید چند ویژگی مرور افزودۀ KDE را "
+"پیکربندی کنید."
+"<h2>کلیدواژه‌های اینترنت</h2> کلیدواژه‌های اینترنت به شما اجازه می‌دهند نام یک "
+"کالا، پروژه، شخص نامدار و غیره را تحریر کرده و به محل مربوطه بروید. برای مثال، "
+"برای رفتن به آغازۀ KDE می‌توانید فقط »KDE« را در Konqueror تحریر کنید، یا "
+"»محیط رومیزی K« را بنویسید. "
+"<h2>میان‌برهای وب </h2> میان‌برهای وب راه سریع استفاده از موتورهای جستجو هستند. "
+"برای مثال، »altavista:frobozz« یا »av:frobozz« را تحریر کنید و Konqueror جستجو "
+"را در AltaVista برای »frobozz « انجام می‌دهد. حتی ساده‌تر: فقط دکمۀ دگرساز+ F2 "
+")اگر این میان‌بر را تغییر نداده‌اید( را فشار داده و میان‌بر را در محاورۀ اجرای "
+"فرمان KDE وارد کنید."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&پالایه‌ها‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&فعال‌سازی میان‌برهای وب‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"فعال‌سازی میان‌برها به شما امکان جستجوی سریع برای اطلاعات روی وب را می‌دهد. "
+"برای مثال، ورود میان‌بر <b>gg:KDE</b> جستجوی واژه <b>KDE</b> "
+"در موتور جستجوی Google(TM) را نتیجه می‌دهد.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "جداساز &کلیدواژه:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"جداسازی را که کلیدواژه‌ها را از عبارت یا واژۀ جستجوشده جدا می‌کند، انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "موتور &جستجوی پیش‌فرض:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"موتور جستجوی مورد استفاده برای جعبه‌های ورودی را که هنگام تحریر واژه‌های عادی "
+"و عبارتها، به طور خودکار خدمات جستجو را به جای نشانیهای وب فراهم می‌کند، انتخاب "
+"کنید. برای غیرفعال‌‌سازی این ویژگی <b> هیچ‌کدام</b> را از فهرست انتخاب کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "تغییر یک فراهم‌کنندۀ جستجو."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "حذف فراهم‌کنندۀ جستجوی برگزیده."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "افزودن فراهم‌کنندۀ جستجو."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "میان‌برها"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"فهرست فراهم‌کننده‌های جستجو، میان‌برهای وابسته به آنها، و اینکه آیا باید در "
+"گزینگان فهرست شوند یا خیر."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "دونقطه"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "نام خوانای شخص فراهم‌کنندۀ جستجو را در اینجا وارد کنید."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&نویسه‌گان:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"نویسه‌گانی که برای کدبندی پرس‌وجوی جستجوی شما استفاده می‌شود را انتخاب کنید"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "جستجوی &URI:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"URI را که برای انجام جستجو در موتور جستجو استفاده می‌شود، در اینجا وارد کنید. "
+"<br/>کل متن برای جستجو می‌تواند به عنوان \\}@{ یا \\}0{ مشخص شود. "
+"<br/>\n"
+" \\}@{ پیشنهاد شده، زیرا همۀ متغیرهای پرس‌وجو )name=value( را از رشتۀ نتیجه حذف "
+"می‌کند، در حالی که \\}0{ با رشتۀ پرس‌وجوی تغییرنیافته جایگزین می‌شود. "
+"<br/>می‌توانید \\}1{ ... \\{n} را برای مشخص کردن واژه‌های مشخص از پرس وجو و "
+"\\{name} را برای مشخص کردن یک مقدار داده‌شده توسط «name=value» در پرس‌وجوی "
+"کاربر استفاده کنید."
+"<br/>علاوه بر این، امکان مشخص کردن مراجع چندگانه )اسامی، اعداد و رشته‌ها( با هم "
+")\\}name1,name2,...,\"string\"{( وجود دارد."
+"<br/>اولین مقدار تطبیق )از چپ( به عنوان مقدار جانشین برای URI نتیجه، استفاده "
+"می‌شود."
+"<br/>در صورتی که هیچ چیزی از سمت چپ فهرست مرجع مطابقت نکند، رشتۀ نقل قول‌شده "
+"می‌تواند به عنوان پیش‌فرض استفاده شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "نام &فراهم‌کنندۀ جستجو:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"میان‌برهای واردشده در اینجا می‌توانند به عنوان یک طرحوارۀ غیر URI در KDE "
+"استفاده شوند. برای مثال، میان‌بر <b>av</b> می‌تواند به عنوان <b>av</b>:<b>"
+"جستجوی من</b> استفاده شود.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "میان‌برهای UR&I:‌"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"نویسه‌گانی را که برای کدبندی پرس‌و‌جوی جستجوی شما استفاده می‌شود را انتخاب "
+"کنید."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"در این پیمانه می‌توانید ویژگی میان‌برهای وب را پیکربندی کنید. میان‌برهای وب به "
+"شما اجازۀ جستجوی سریع یا یافتن واژه‌ها را در اینترنت می‌دهند. برای مثال، برای "
+"جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ KDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، کافی است <b>"
+"gg:KDE</b> یا <b>google:KDE</b> را تحریر کنید. "
+"<p>اگر موتور جستجوی پیش‌فرض را انتخاب کنید، واژه‌ها یا عبارتهای عادی به طور "
+"ساده، با تحریر آنها در کاربردها، در موتور جستجوی مشخص‌شده نظیر Konqueror جستجو "
+"می‌شوند، که دارای پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "جستجوی &پالایه‌ها‌"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "تغییر فراهم‌کنندۀ جستجو"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "فراهم‌کنندۀ جستجوی جدید"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI شامل یک جانگه‌دار }...{\\ برای پرسش کاربر نیست.\n"
+"یعنی همان صفحه همیشه بازدید می‌شود، صرف‌نظر از آنچه کاربر تحریر می‌کند."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "آن را نگه‌ دارید"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> پوشه آغازه ندارد.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>کاربری با نام <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>پرونده یا پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "نشانیهای وب &کوتاه‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b2471d9d33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,225 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:03+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "دکمه‌ها"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 )غیرقابل دسترس("
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"برای حذف یا افزودن دکمه‌های میله عنوان، فقره‌ها را بین فهرست فقرۀ موجود و "
+"پیش‌نمایش میله ابزار <i>بکشید</i>. همچنین، برای تغییر موقعیت فقره‌ها، آنها را "
+"در پیش‌نمایش میله عنوان بکشید."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "تغییر اندازه"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "نگه‌ داشتن زیر پنجره‌های دیگر"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "نگه ‌داشتن روی پنجره‌های دیگر"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "روی همۀ رومیزیها"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- فاصله‌گذار ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr "برگزیدن تزئین پنجره. دید و حس دو لبۀ پنجره و گرداندن پنجره."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "گزینه‌های تزئین"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "اندازۀ &لبه:‌"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "برای تغییر اندازۀ لبۀ تزئين، از این جعبه ترکیب استفاده کنید."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&نمایش نکته ابزارهای دکمۀ پنجره‌"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"با فعال‌سازی این جعبه بررسی، نکته ابزارهای دکمۀ پنجره نمایش داده می‌شوند. اگر "
+"این جعبه بررسی خاموش باشد، نکته ابزارهای دکمۀ پنجره نمایش داده نمی‌شوند."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "استفاده از &موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی‌"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"تنظیمات مناسب را می‌توان در تب »دکمه‌ها« یافت؛ لطفاً توجه کنید که این گزینه "
+"هنوز در همۀ سبکها موجود نیست."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "تزئین &پنجره‌"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&دکمه‌ها‌"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr ""
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل تزئین پنجره"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr ""
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr ""
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "ریز"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "خیلی بزرگ‌"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "بسیار بزرگ"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "بسیار بسیار بزرگ"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "بیش از اندازه"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>تزئین مدیر پنجره</h1>"
+"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تزئینات لبۀ پنجره و همچنین موقعیتهای دکمۀ "
+"میله عنوان و گزینه‌های تزئین سفارشی را انتخاب کنید.</p>"
+"جهت انتخاب یک چهره برای تزئین پنجرۀ خود، روی نام آن فشار داده و برای اعمال "
+"انتخاب خود، دکمۀ »اعمال« ذیل را فشار دهید. اگر نمی‌خواهید که انتخابتان را اعمال "
+"کنید، می‌توانید دکمۀ »بازنشانی« را فشار دهید تا تغییرات شما دور ریخته شود."
+"<p>می‌توانید هر چهره را در تب »پیکربندی ]...[« پیکربندی کنید. برای هر چهره، "
+"گزینه‌های متفاوت و مشخصی وجود دارد.</p>"
+"<p>در »گزینه‌های عمومی )در صورت وجود( « می‌توانید تب »دکمه‌ها« را با علامت زدن "
+"جعبۀ »استفاده از موقعیتهای دکمۀ میله عنوان سفارشی«، فعال سازید. در تب "
+"»دکمه‌ها«، می‌توانید موقعیتهای دکمه‌ها را به سلیقۀ خود تغییر دهید.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"پیش‌نمایش موجود نیست.\n"
+"به احتمال زیاد،\n"
+"در بارگذاری وصله مسئله‌ای وجود داشته است."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "پنجرۀ فعال"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "پنجرۀ غیرفعال"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..71024c19504
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "پنجرۀ عادی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "پیوند )تابلو("
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "میله ابزار"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "گزینگان جدا کردن"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "پنجرۀ محاوره"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "لغو نوع"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "میله گزینگان خوداتکا"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "پنجرۀ سودمندی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "پردۀ رنگ‌پاشی"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "ناشناخته ـ به‌ عنوان پنجرۀ عادی رفتار می‌کند"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr ""
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی تنظیمات ویژۀ پنجره"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr ""
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>تنظیمات ویژۀ پنجره</h1> در اینجا می‌توانید تنظیمات پنجره را فقط برای برخی "
+"از پنجره‌ها به طور ویژه سفارشی کنید. "
+"<p>لطفاً توجه کنید که اگر از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده نکنید، این "
+"پیکربندی تأثیری ندارد. اگر از مدیر پنجرۀ متفاوتی استفاده می‌کنید، برای چگونگی "
+"سفارشی کردن رفتار پنجره به مستندات آن مراجعه کنید."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "یادآوری تنظیمات جداگانه برای هر پنجره"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "نمایش تنظیمات درونی برای یادآوری"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "تنظیمات درونی برای یادآوری"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "تنظیمات کاربرد برای %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "تنظیمات پنجره برای %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "برنامۀ سودمند کمک‌کنندۀ KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "این برنامۀ سودمند برای فراخوانده شدن مستقیم پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "نقش اضافی:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "رده:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "نقش:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "ماشین:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "اطلاعات دربارۀ پنجرۀ برگزیده"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "استفاده از &ردۀ پنجره‌ )تمام کاربرد(‌"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"برای برگزیدن پنجره‌های وابسته به یک کاربرد مشخص، با برگزیدن معمولاً فقط ردۀ "
+"پنجره باید کار کند."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "استفاده از ردۀ پنجره و &نقش پنجره )پنجرۀ مشخص(‌"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"برای گزینش یک پنجرۀ مشخص در یک کاربرد، باید هم ردۀ پنجره و هم نقش پنجره انتخاب "
+"شوند. ردۀ پنجره، کاربرد را، و نقش پنجره، پنجرۀ مشخص در کاربرد را تعیین می‌کند؛ "
+"هر چند، بسیاری از کاربردها نقشهای مفید پنجره را فراهم نمی‌کنند."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "استفاده از &کل ردۀ پنجره )پنجرۀ مشخص(‌"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"توسط برخی کاربردهای )غیر KDE( تمام ردۀ پنجره می‌تواند برای گزینش یک پنجرۀ مشخص "
+"در یک کاربرد کافی باشد، چرا که آنها تمام ردۀ پنجره را تنظیم می‌کنند تا هم "
+"کاربرد و هم نقش پنجره را در بر داشته باشند."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "همچنین تطبیق &عنوان پنجره‌"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"تک میان‌بر را می‌توان به سهولت، با استفاده از دو دکمه اختصاص داد یا پاک کرد. "
+"فقط می‌توان از میان‌برهای دارای تغییردهنده استفاده کرد."
+"<p>\n"
+"ممکن است چندین میان‌بر احتمالی داشته باشد، و از نخستین میان‌بر موجود استفاده "
+"می‌شود. میان‌برها با استفاده از مجموعه میان‌برهایی که با فاصله جدا شده‌اند، "
+"مشخص می‌شوند. یک مجموعه به عنوان <i>پایه</i>+)<i>فهرست</i>"
+"(، مشخص می‌شود، که در آن پایه تغییردهنده‌ها می‌باشند و فهرست، فهرستی از کلیدها "
+"می‌باشد."
+"<br>\n"
+"برای مثال »<b> تبدیل+دگرساز+)۱۲۳( تبدیل+مهار+)ABC(</b>« در ابتدا <b>"
+"تبدیل+دگرساز+۱</b> را، سپس بقیه را با <b>تبدیل+مهار+C</b> "
+"به عنوان آخرین مورد امتحان می‌کند."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&تک‌ میان‌بر‌"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&پاک کردن‌"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "حرکت &به بالا‌"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "حرکت &به پایین‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&پنجره‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&ردۀ پنجره )نوع کاربرد(:‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&نقش پنجره:‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "بی‌اهمیت"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "تطیبق دقیق"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "تطبیق زیررشته"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "عبارت منظم"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "تطبیق ردۀ &کامل پنجره‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&آشکارسازی‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "پنجرۀ &اضافی‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&انواع پنجره:‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&عنوان پنجره:‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&ماشین )نام میزبان(:‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&هندسه‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "بدون تأثیر"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "اعمال در آغاز"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "یادآوری"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "اجبار"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "اکنون اعمال شود"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "اجبار موقت"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&اندازه‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&موقعیت‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "بیشینه‌شدۀ &افقی‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&تمام صفحه‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "بیشینه‌شدۀ &عمودی‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&رومیزی‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&سایه‌دار‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "&کمینه‌شده‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "بدون جای‌دهی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "هوشمند"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "آبشاری"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "مرکزی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "تصادفی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "گوشۀ چپ بالا"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "زیر موشی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "در پنجرۀ اصلی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "&جای‌دهی‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&تنظیمات‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "&بالا نگه داشتن‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "&پایین نگه داشتن‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "پرش &پی‌جو‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "پرش &میله تکلیف‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&بدون لبه‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "پذیرش &کانون‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&قابل بستن‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr " تاری &فعال به ٪‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr ".۱۲۳۴۵۶۸۹"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr " تاری &غیرفعال به ٪‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "میان‌بر"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&پرداختن به موضوع‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr " پیشگیری از حرکت آهستۀ &کانون‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "مات"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "شفاف"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&نوع پنجره‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&حرکت/تغییر اندازه‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "کم"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "زیاد"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "بی‌نهایت"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "اندازۀ &کمینه‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "اندازۀ &بیشینه‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "چشم‌پوشی از &هندسۀ درخواست‌شده‌"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "پیروی اکید از هندسه"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "بلوک کردن میان‌برهای سراسری"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"این جعبه بررسی را فعال کنید، تا این ویژگی پنجره برای پنجره)های( مشخص‌شده، تغییر "
+"کند."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"مشخص کنید که چگونه ویژگی پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرد:"
+"<ul>"
+"<li><em>بدون تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد، و بنابراین "
+"گردانندۀ پیش‌فرض برای آن استفاده می‌شود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات "
+"عمومی‌تر پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک می‌شود.</li>"
+"<li><em>اعمال اولیه:</em> ویژگی پنجره، فقط با مقدار داده‌شده بعد از ایجاد پنجره "
+"تنظیم می‌شود. تغییرات بیشتری تحت تأثیر قرار نمی‌گیرند.</li>"
+"<li><em>یادآوری:</em> مقدار ویژگی پنجره یادآوری شده، و هر زمانی که پنجرۀ زمان "
+"ایجاد شود، آخرین مقدار یادآوری اعمال خواهد شد. </li>"
+"<li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار داده‌شده است.</li>"
+"<li><em>اعمال هم‌ اکنون:</em> ویژگی پنجره، بی‌درنگ به مقدار داده‌شده تنظیم "
+"می‌شود و بعداً تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد )این کنش بعداً حذف می‌شود(.</li>"
+"<li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار داده‌شده "
+"اجبار می‌شود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف می‌شود(.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"مشخص کنید که چگونه ویژگیهای پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرند:"
+"<ul>"
+"<li><em>بدون تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد، و بنابراین "
+"گردانندۀ پیش‌فرض برای آن استفاده می‌شود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات "
+"عمومی‌تر پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک می‌شود. </li>"
+"<li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار داده‌شده است. </li>"
+"<li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار داده‌شده "
+"اجبار می‌شود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف می‌شود(.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "همۀ رومیزیها"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "تنظیمات برای %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "مدخل بی‌نام"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"ردۀ پنجره را به عنوان بی‌اهمیت مشخص کرده‌اید.\n"
+"بدین معنا که تنظیمات احتمالاً از همۀ کاربردها به پنجره‌ها اعمال می‌شود. اگر "
+"واقعاً می‌خواهید تنظیم عمومی ایجاد کنید، توصیه می‌شود حداقل انواع پنجره را "
+"محدود کنید تا از انواع مشخص پنجره دوری شود."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "ویرایش تنظیمات مشخص پنجره"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"این محاورۀ پیکربندی، اجازۀ تغییر تنظیمات را تنها برای پنجره یا کاربرد "
+"انتخاب‌شده می‌دهد. تنظیماتی که می‌خواهید تحت تأثیر قرار گیرند را پیدا کرده، و "
+"آنها را با استفاده از جعبه بررسی فعال کنید؛ روشی را که تنظیمات باید تحت تأثیر "
+"قرار گیرند و مقدار آن را انتخاب کنید."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "برای اطلاعات بیشتر به مستندات مراجعه کنید."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "ویرایش میان‌بر"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4eeb159435
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# translation of kcmkwm.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:21+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&کانون‌"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "کنشهای &میله عنوان‌"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&کنشهای پنجره‌"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&شفافیت‌"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی رفتار پنجره"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا می‌توانید روش رفتار پنجره‌ها را، هنگامی که حرکت "
+"داده می‌شوند، تغییر اندازه داده می‌شوند، یا بر روی آنها فشار داده می‌شود، "
+"سفارشی کنید. همچنین می‌توانید برای پنجره‌های جدید، یک سیاست کانون و سیاست جادهی "
+"مشخص کنید."
+"<p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده "
+"نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ دیگری استفاده می‌کنید، "
+"لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات آن مراجعه کنید."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:‌"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+" در اینجا می‌توانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار موشی را "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "بیشینه‌سازی )فقط عمودی("
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "بیشینه‌سازی )فقط افقی("
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "روی همۀ رومیزیها"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "رفتار ناشی از <em>دو بار</em> فشار دادن در میله عنوان."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "سایه/بی‌سایه"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "بیشینه‌سازی/بازگرداندن"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "بالا/پایین نگه داشتن"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "تغییر تاری"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "میله عنوان و قابک"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک یک "
+"پنجره، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "دکمۀ چپ:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک، "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "دکمۀ راست:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک "
+"، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "دکمۀ وسط:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "فعال"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "بالا آمدن"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "گزینگان عملیات"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
+". "
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
+"."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "فعال‌سازی و بالا آمدن"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "فعال‌سازی و پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "فعال‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
+".."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "دکمۀ بیشینه‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمۀ بیشینه‌سازی، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی "
+"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
+"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک "
+"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
+"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr " فشار جهت فعال‌سازی، بالا آمدن و گذر"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "فشار جهت فعال‌سازی و گذر"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک "
+"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "کلید تغییردهنده:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به شما "
+"اجازه می‌دهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ چپ:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ راست:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید "
+"تغییردهنده، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار "
+"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "فرا"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "دگرساز"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "فعال‌سازی، بالا آمدن و حرکت"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "تغییر اندازه"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "کانون"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&سیاست:‌"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "فشار جهت تمرکز"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "کانون به دنبال موشی می‌آید"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "کانون زیر موشی"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجره‌ای که می‌توانید در آن کار کنید، "
+"استفاده می‌شود. "
+"<ul> "
+"<li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار می‌دهید، فعال می‌شود. "
+"این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید.</li> "
+"<li><em>کانون پس از موشی می‌آید:</em> حرکت فعال اشاره‌گر موشی روی یک پنجرۀ عادی "
+"آن را فعال می‌کند. پنجره‌های جدید، بدون این که لازم باشد به طور آشکار با موشی "
+"به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت می‌کنند. اگر از موشی زیاد استفاده می‌کنید، "
+"بسیار منطقی است.</li> "
+"<li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجره‌ای که به طور اتفاقی زیر اشاره‌گر موشی "
+"می‌باشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی اشاره نکند، آخرین پنجره‌ای که زیر موشی "
+"بود، کانون دارد. پنجره‌های جدید، کانون را به طور خودکار دریافت نمی‌کنند.</li> "
+"<li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> فقط پنجره‌ای که زیر اشاره‌گر موشی است، "
+"فعال می‌باشد. اگر موشی به جایی اشاره نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</ul> "
+"به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و »کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای "
+"مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان پنجره‌ها در حالت KDE، از کار کامل جلوگیری "
+"می‌کنند."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار‌"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&تأخیر:‌"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "تأخیر کانون"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال‌"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، پنجرۀ زمینه‌ای که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی آن "
+"بوده است، به طور خودکار به جلو می‌آید."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+" پنجره‌ای که اشاره‌گر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو "
+"می‌آید."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار می‌دهید، "
+"پنجرۀ فعال به جلو می‌آید. جهت تغییر آن برای پنجره‌های غیرفعال، لازم است که در "
+"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، تأخیری به وجود می‌آید که پس از آن، پنجره‌ای که "
+"موشی روی آن قرار دارد فعال می‌شود )کانون را دریافت می‌کند(."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"پنجره‌ای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را "
+"دریافت می‌کند."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجره‌ها"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین "
+"پنجره‌های رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را می‌توان مجدداً پیکربندی "
+"کرد(. \n"
+"\n"
+"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده می‌شود که نشان‌دهندۀ "
+"شمایل همۀ پنجره‌ها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری می‌باشد.\n"
+"\n"
+"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده می‌شود، کانون بدون عنصر بالاپر به "
+"پنجره‌ای جدید گذر داده می‌شود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعال‌شدۀ قبلی به عقب "
+"فرستاده می‌شود."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&پیمودن پنجره‌ها روی همۀ رومیزیها‌"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید عبور از پنجره‌ها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را "
+"غیرفعال نگه دارید."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف‌"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما را "
+"به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی‌"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر می‌کند، نام رومیزی را به صورت بالاپر "
+"ببینید، این گزینه را فعال کنید."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "سایه زدن"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&پویانمایی‌"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+" هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه زده‌شده را "
+"پویانمایی کنید"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&فعال‌سازی پلکیدن‌"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی میله عنوان "
+"بوده است، پنجرۀ سایه‌دار به طور خودکار بدون سایه می‌شود."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایه‌دار هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آن می‌رود، به "
+"میلی‌ثانیه تنظیم می‌کند."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "فعال کردن لبه‌های رومیزی"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر می‌دهد. "
+"مثلاً اگر بخواهید پنجره‌ها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این گزینه مفید "
+"می‌باشد."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&غیرفعال‌"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجره‌ها‌"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&همیشه فعال‌"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:‌"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید با استفاده از ویژگی لبه‌های فعال، برای سودهی رومیزیها یک "
+"تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلی‌ثانیۀ مشخص‌شده، موشی در مقابل لبۀ "
+"پرده کشیده می‌شود، رومیزیها سودهی می‌گردند."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "کم"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "زیاد"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "بی‌نهایت"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه مشخص می‌کند که KWin چقدر تلاش می‌کند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ "
+"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجره‌های جدید است، جلوگیری کند. )نکته: این "
+"ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمی‌کند.)"
+"<ul>"
+"<li><em>هیچ‌کدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجره‌های جدید همیشه فعال می‌باشند. "
+"</li>"
+"<li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار پشتیبانی ندارد و "
+"KWin نمی‌تواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را فعال کند یا خیر، "
+"جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر است و هم بدتر، زیرا به "
+"کاربردها بستگی دارد.</li>"
+"<li><em>عادی:</em> جلوگیری فعال شده است.</li>"
+"<li><em>زیاد:</em> پنجره‌های جدید فقط در صورتی فعال می‌شوند که در حال حاضر هیچ "
+"پنجره‌ای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته باشند؛ ممکن است هنگامی "
+"که از سیاست کانون موشی استفاده نمی‌شود، این تنظیم قابل استفاده نباشد.</li>"
+"<li><em>بی‌نهایت:</em> همۀ پنجره‌ها باید به طور آشکار توسط کاربر فعال شده "
+"باشند.</li></ul></p>"
+"<p>پنجره‌هایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار "
+"می‌گیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف آنها مشخص می‌شود. این را می‌توان به "
+"پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "مخفی کردن پنجره‌های سودمند برای کاربردهای غیرفعال"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"زمانی که روشن شد، پنجره‌های سودمند )پنجره‌های ابزار، گزینگان جداشده...( "
+"کاربردهای غیر‌فعال، فقط زمانی که کاربرد فعال می‌شود مخفی و آشکار می‌شوند. نکته "
+"این که کاربردها باید پنجره‌ها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی "
+"نشان‌دار کنند، تا کار کند."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "&نمایش محتوا در پنجره‌های در حال حرکت‌"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره را حرکت می‌دهید به جای این که فقط )اسکلت( آن نمایش "
+"داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. در "
+"مورد ماشینهای کند بدون شتاب‌دهی نگاره‌ای، ممکن است نتیجه راضی‌کننده نباشد."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازۀ پنجره‌ها‌"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر می‌دهید، به جای این که فقط )اسکلت( "
+"آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. ممکن است "
+"نتیجه در ماشینهای کند راضی‌کننده نباشد."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "نمایش &هندسۀ پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه‌"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هنگامی که پنجره را حرکت می‌دهید یا اندازۀ آن را تغییر می‌دهید، "
+"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به گوشۀ "
+"چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده می‌شود."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "پویانمایی &کمینه‌سازی و بازگردانی‌"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره‌ها کوچک یا بازگردانده شده‌اند یک پویانمایی نشان "
+"داده شود، این گزینه را فعال کنید."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "کند"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "سریع"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید سرعت پویانمایی نمایش داده‌شده را هنگام کمینه‌سازی و "
+"بازگرداندن پنجره‌ها تنظیم کنید."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ۀ پنجره‌های بیشینه‌شده‌"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن، این ویژگی لبۀ پنجره‌های بیشینه‌شده را فعال می‌کند، و به شما "
+"اجازه می‌دهد که آنها را درست مانند پنجره‌های عادی حرکت دهید یا اندازه‌شان را "
+"تغییر دهید"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&جادهی:‌"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "هوشمند"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "آبشاری"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "تصادفی"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "مرکزی"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "بدون گوشه"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"سیاست تعیین سطح تعیین می‌کند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر می‌شود. "
+"<ul> "
+"<li><em>هوشمند</em> تلاش می‌کند که به کمینۀ هم‌پوشانی پنجره‌ها دست یابد </li> "
+"<li><em>بیشینه‌سازی</em> سعی می‌کند هر پنجره‌ای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ "
+"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجره‌ها، با استفاده از تنظیمات مشخص "
+"پنجره، مفید باشد.</li> "
+"<li><em>آبشاری</em> پنجره‌ها را آبشاری می‌کند.</li> "
+"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده می‌کند.</li> "
+"<li><em>مرکزی</em> پنجره را در مرکز می‌گذارد.</li> "
+"<li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ چپ بالا می‌گذارد.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "نواحی پرش"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:‌"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید برای لبه‌های پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
+"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
+"پرش می‌دهد."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:‌"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید برای پنجره‌ها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »توان« "
+"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به پنجره‌ای دیگر، آنها را به طرف "
+"همدیگر پرش می‌دهد."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "پرش پنجره‌ها &فقط هنگام هم‌پوشانی‌"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید تنظیم کنید، که پنجره‌ها فقط در صورتی که بخواهید آنها را "
+"هم‌پوشانی کنید پرش می‌کنند. یعنی اگر پنجره‌ها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب "
+"باشند، پرش نمی‌کنند."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>به نظر می‌رسد که پشتیبانی مجرای آلفا موجود نیست. </b>"
+"<br>"
+"<br>لطفاً مطمئن شوید که <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> را دارید، و kompmgr که با kwin آمده نصب‌شده است."
+"<br>همچنین، مطمئن شوید که مدخلهای زیر را در XConfig (مثلاً: /etc/X11/xorg.conf "
+") خود دارید: "
+"<br>"
+"<br><i>بخش »پسوندها« گزینۀ »ترکیب« »فعال‌سازی«"
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>و اگر GPU شما سخت‌افزار - پشتیبانی شتاب‌دار Xrender را فراهم می‌کند )اساساً "
+"کارتهای nVidia): "
+"<br>"
+"<br><i>گزینه «RenderAccel« «درست»</i>"
+"<br>در <i>بخش »دستگاه«</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "اعمال شفافیت فقط برای تزئین"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "پنجره‌های فعال:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "پنجره‌های غیر‌فعال:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "پنجره‌های در حال حرکت:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "پنجره‌های پیوند:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "با پنجره‌های »بالا نگه‌د‌‌ار« مانند پنجره‌های فعال رفتار کنید"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"غیر‌فعال کردن پنجره‌های ARGB ) از پنجرۀ alpha maps، fixes gtk1 apps چشم‌پوشی "
+"می‌کند("
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "تاری"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "استفاده از سایه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ فعال:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ غیر‌فعال:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ پیوند:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "انحراف عمودی:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "انحراف افقی:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "رنگ سایه:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "حذف سایه‌ها هنگام حرکت"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "حذف سایه‌ها هنگام تغییر اندازه"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "سایه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "ظهور تدریجی پنجره‌ها )شامل بالاپرها("
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "محو در میان تغییرات تاری"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "سرعت ظهور تدریجی:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "سرعت محو تدریجی:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "جلوه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "استفاده از شفافیت/سایه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پشتیبانی نیمه شفافی، جدید است و ممکن است مسائلی"
+"<br> همچون فروپاشی )گاهی اوقات موتور نیمه شفافی، و به ندرت حتی X( به وجود آید "
+".</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cbf9e6450d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 13:42+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>بازخورد راه‌انداز</h1> می‌توانید بازخورد راه‌انداز کاربرد را در اینجا "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "مکان‌نمای &مشغول‌"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>مکان‌نمای مشغول</h1>\n"
+"KDE مکان‌نمای مشغول را برای اخطار راه‌اندازی کاربرد پیشنهاد می‌کند.\n"
+"برای فعال‌سازی مکان‌نمای مشغول، یک نوع بازخورد تصویری را\n"
+" از جعبۀ ترکیب انتخاب کنید.\n"
+"شاید اتفاق بیفتد که برخی کاربردها از این اخطار راه‌اندازی آگاه نباشند. در این "
+"صورت، مکان‌نما پس از زمان داده‌شده در بخش »اتمام وقت نشانۀ راه‌اندازی« از "
+"چشمک‌زنی می‌ایستد"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "بدون مکان‌نمای مشغول"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "مکان‌نمای مشغول غیرفعال"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "مکان‌نمای چشمک‌زن"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "واگشت مکان‌نما"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&راه‌اندازی اتمام وقت نشانه:‌"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&اخطار میله تکلیف‌"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>اخطار میله تکلیف</H1>\n"
+"می‌توانید روش دوم اخطار راه‌اندازی که توسط میله تکلیفی که\n"
+"یک دکمه با یک ساعت شنی چرخان در آن ظاهر می‌شود، استفاده می‌گردد را فعال کنید،\n"
+"و نماد این است که کاربرد آغازشدۀ شما در حال بار شدن است.\n"
+"ممکن است برخی از کاربردها از این اخطار راه‌اندازی\n"
+"آگاه نباشند. در این حالت، دکمه پس از زمان\n"
+"داده‌شده در بخش »راه‌اندازی اتمام وقت نشانه« ناپدید می‌شود"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "فعال‌سازی اخطار &میله تکلیف‌"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&راه‌اندازی اتمام وقت نشانه:‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..59e55a70d00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1428 @@
+# translation of kcmlayout.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:52+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "ABNT2 برزیلی"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "رفتار قفل/تبدیل گروه"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "زمانی که دگرساز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "کلید دگرساز سمت راست گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "کلید قفل تبدیل، گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "کلید گزینگان، گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "هر دو کلید تبدیل، با هم گروه را تغییر می‌دهند"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "مهار+ تبدیل گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "دگرساز+ مهار گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "دگرساز + تبدیل گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr " موقعیت کلید مهار"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "تبدیل قفل تبدیل به مهار اضافی"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr " مبادلۀ مهار و قفل تبدیل"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr " کلید مهار سمت چپ »A«"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr " کلید مهار در سمت چپ پایین"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "استفاده از تخته یادداشت LED برای نمایش گروه دیگر"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Num_Lock LED، گروه دیگر را نمایش می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Caps_Lock LED، گروه دیگر را نمایش می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Scroll_Lock LED، گروه دیگر را نمایش می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت چپ فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "زمانی که هر دو کلید ویندوز فشار داده شدند، گروه را سودهی می‌کنند"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "کلید ویندوز سمت چپ گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "کلید ویندوز سمت راست گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "انتخاب‌کنندگان سطح سوم"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید مهار راست را فشار دهید"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید گزینگان را فشار دهید"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، هر کدام از کلیدهای ویندوز را فشار دهید"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز چپ را فشار دهید"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز راست را فشار دهید"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "رفتار کلید قفل تبدیل"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "استفاده از تبدیل‌سازی درونی. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "استفاده از تبدیل‌سازی درونی. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو نمی‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "کنش به عنوان تبدیل همراه با قفل. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "کنش به عنوان تبدیل همراه با قفل. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو نمی‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "رفتار کلید دگرساز/ویندوز"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "افزودن رفتار استاندارد به کلید گزینگان."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "دگرساز و فرا روی کلیدهای دگرساز )پیش‌فرض(."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "فرا به کلیدهای ویندوز نگاشت می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "فرا به کلید ویندوز سمت چپ نگاشت می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "ابر به کلیدهای ویندوز )پیش‌فرض( نگاشت می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "فوق به کلیدهای ویندوز نگاشت می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "دگرساز سمت راست تألیف می‌شود"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "کلید ویندوز سمت راست تألیف می‌شود"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "گزینگان تألیف می‌شود"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "هر دو کلید مهار با هم گروه را تغییر می‌دهند"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "هر دو کلید دگرساز با هم گروه را تغییر می‌دهند"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "کلید تبدیل سمت چپ گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "کلید تبدیل سمت راست گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr " کلید مهار سمت راست گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "کلید دگرساز سمت چپ گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "کلید مهار سمت چپ گروه را تغییر می‌دهد"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "کلید تألیف"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "کلیدهای صفحه اعداد همراه با تبدیل، مانند ام اس ویندوز کار می‌کنند."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "کلیدهای ویژه )مهار+دگرساز+<key>( در یک کارساز گردانده شد."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "گزینه‌های همسازی متفرقه"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "کلید مهار راست مانند دگرساز راست کار می‌کند"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "زمانی که کلید دگرساز راست فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "زمانی که کلید دگرساز چپ فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید دگرساز راست را فشار دهید"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "زمانی که دگرساز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr " زمانی که کلید دگرساز چپ فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت چپ فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "زمانی که کلید ویندوز سمت راست فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "زمانی که هر دو کلید ویندوز فشار داده شدند، گروه را سودهی می‌کنند."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr " زمانی که کلید مهار راست فشار داده شد، گروه را سودهی می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "کلید دگرساز راست، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "کلید دگرساز چپ گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "کلید قفل تبدیل، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "کلید قفل تبدیل+تبدیل، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "دو کلید تبدیل با هم، گروه را تغییر می‌دهند."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "هر دو کلید دگرساز با هم، گروه را تغییر می‌دهند."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "هر دو کلید مهار با هم، گروه را تغییر می‌دهند."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "مهار+تبدیل، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "دگرساز+مهار، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "دگرساز+تبدیل، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "کلید گزینگان گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "کلید ویندوز سمت چپ، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "کلید ویندوز سمت راست، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "کلید تبدیل سمت چپ، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "کلید تبدیل سمت راست، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "کلید مهار سمت چپ، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "کلید مهار سمت راست، گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید مهار راست را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید گزینگان را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، هر کدام از کلیدهای ویندوز را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز چپ را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید ویندوز راست را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، هر کدام از کلیدهای دگرساز را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید دگرساز چپ را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "برای انتخاب سطح سوم، کلید دگرساز راست را فشار دهید."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "موقعیت کلید مهار"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "تبدیل قفل تبدیل به مهار اضافی."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "مبادلۀ مهار و قفل تبدیل."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "کلید مهار سمت چپ »A«"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "کلید مهار در سمت چپ پایین"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "کلید مهار راست مانند دگرساز راست کار می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "استفاده از LED صفحه کلید برای نمایش گروه دیگر."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED قفل اعداد گروه دیگر را نمایش می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED قفل تبدیل گروه دیگر را نمایش می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED قفل لغزش گروه دیگر را نمایش می‌دهد."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"قفل تبدیل از تبدیل‌سازی درونی استفاده می‌کند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو "
+"می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"قفل تبدیل از تبدیل‌سازی درونی استفاده می‌کند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو "
+"نمی‌کند. "
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"قفل تبدیل به عنوان تبدیل همراه با قفل عمل می‌کند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو "
+"می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"قفل تبدیل به عنوان تبدیل همراه با قفل عمل می‌کند. کلید تبدیل، قفل تبدیل را لغو "
+"نمی‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "قفل تبدیل فقط تغییردهندۀ تبدیل را قفل می‌کند."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "قفل تبدیل، ضامن تبدیل‌سازی عادی نویسه‌های الفبایی را می‌زند."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+"قفل تبدیل، ضامن تبدیل را می‌زند، بنابراین همۀ کلیدها تحت تأثیر قرار می‌گیرند."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "دگرساز و فرا روی کلیدهای دگرساز )پیش‌فرض(."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "دگرساز به کلید ویندوز راست، و فوق به گزینگان نگاشت شده است."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "موقعیت کلید تألیف"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "دگرساز سمت راست تألیف می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "کلید ویندوز سمت راست تألیف می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "گزینگان تألیف می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "مهار راست تألیف می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "قفل تبدیل تألیف می‌شود."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "کلیدهای ویژه )مهار+دگرساز+>کلید<( در یک کارساز گردانده شد."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "افزودن علامت یورو به کلیدهای مشخص"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "افزودن علامت یورو به کلید E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "افزودن علامت یورو به کلید ۵."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "افزودن علامت یورو به کلید ۲."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "بلژیکی"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "بلغاری"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "برزیلی"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "کانادایی"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "چکوسلواکی"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "چکوسلواکی )کوورتی("
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "دانمارکی"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "استونیایی"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "فنلاندی"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "فرانسوی"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "آلمانی"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "مجارستانی"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "مجارستانی )کوورتی("
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "ایتالیایی"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "ژاپنی"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "لیتوانیایی"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "نروژی"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "مجموعۀ PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "لهستانی"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "پرتغالی"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "رومانیایی"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "روسی"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "اسلواکی"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "اسلواکی )کوورتی("
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "اسپانیایی"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "سوئدی"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "آلمانی سوئیسی"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "فرانسوی سوئیسی"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "تایلندی"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "انگلیسی آمریکایی"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "انگلیسی آمریکایی w/ deadkeys"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "انگلیسی آمریکایی w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "ارمنی"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "آذربایجانی"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ایسلندی"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "اسرائیلی"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Azertyلتونیایی استاندارد"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "کوورتی لتونیایی »عددی«"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "کوورتی لتونیایی »مربوط به برنامه‌ساز«"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "مقدونی"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "صربستانی"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "اسلوونیایی"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ویتنامی"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربی"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "بلاروسی"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "بنگالی"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "کرواتی"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "یونانی"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "لتونیایی"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "کوورتی لتونیایی »عددی«"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "کوورتی لتونیایی »مربوط به برنامه‌ساز«"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "ترکی"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "اوکراینی"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "آلبانیایی"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "برمه‌ای"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "هلندی"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "جورجی )لاتین("
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "جورجی )روسی("
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "گجراتی"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "گرموخی"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "هندی"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "اینوکتیتوت"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "ایرانی"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "آمریکای لاتین"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "مالتی"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "مالتی )طرح‌بندی آمریکایی("
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "ساآمی شمالی )فنلاند("
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "ساآمی شمالی )نروژ("
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "ساآمی شمالی )سوئدی("
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "لهستانی )کوارتز("
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "روسی )آواشناسی سیریلی("
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "تاجیک"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "ترکی )F("
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "انگلیسی آمریکایی w/ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "یوگسلاویایی"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "بوسنیایی"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "کرواتی )آمریکایی("
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "دوراک"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "فرانسوی )متفاوت("
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "کانادایی فرانسوی"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "کانادا"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "لائوس"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "مالایی"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "مغولی"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "اُقام"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "اُریا"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "سوری"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "تلوگو"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "تایلندی )کدمانی("
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "تایلندی )پاتاکوت("
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "تایلندی )TIS-820.2538("
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "ازبکی"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "فاروس"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "مجارستانی )آمریکا("
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "ایرلند"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "اسرائیلی )آواشناسی("
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "صربی )سیریلیک("
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "صربی )لاتین("
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "سوئیسی"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "طرح‌بندی"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&فعال‌سازی طرح‌بندیهای صفحه‌ کلید‌"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>طرح‌بندی صفحه ‌کلید</h1>در اینجا می‌توانید طرح‌بندی صفحه ‌کلید و پیمانۀ خود "
+"را انتخاب کنید. »پیمانه« به نوع صفحه‌ کلیدی برمی‌گردد که به رایانۀ شما وصل است "
+"؛ در حالی که طرح‌بندی صفحه‌ کلید تعریف می‌کند که »کدام کلید چه کاری انجام "
+"می‌دهد« و ممکن است برای کشورهای مختلف متفاوت باشد."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "طرح‌بندیهای موجود:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "طرح‌بندیهای فعال:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&مدل صفحه کلید:‌"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید یک مدل صفحه‌ کلید انتخاب کنید. این تنظیم مستقل از طرح‌بندی "
+"صفحه‌ کلید شما می‌باشد و به مدل »سخت‌افزار«، یعنی روشی که صفحه‌ کلید شما ساخته "
+"شده است، برمی‌گردد. صفحه‌ کلیدهای پیشرفته‌ای که برای رایانۀ شما در نظر گرفته "
+"می‌شوند، معمولاً دو کلید اضافه دارند و به مدل »104-key« برمی‌گردد. اگر نوع "
+"صفحه‌ کلید خود را نمی‌دانید، شاید این همان چیزی باشد که می‌خواهید.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "۱"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "نگاشت کلید"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "متغیر"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "۵"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "برچسب"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"اگر بیش از یک طرح‌بندی در این فهرست وجود دارد، تابلو KDE یک پرچم پیوندشده "
+"پیشنهاد می‌کند. با فشار دادن این پرچم، می‌توانید به راحتی میان طرح‌بندیها سودهی "
+"کنید. اولین طرح‌بندی، پیش‌فرض می‌باشد."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "افزودن <<"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr ">> حذف"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "فرمان:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"فهرستی از طرح‌بندیهای صفحه ‌کلید موجود در سیستم شما می‌باشد. با گزینش این و "
+"فشار دکمۀ »افزودن«، می‌توانید طرح‌بندی را به فهرست فعال اضافه کنید."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"این فرمانی است که هنگام سودهی به طرح‌بندی برگزیده اجرا می‌شود. اگر بخواهید "
+"سودهی طرح‌بندی را اشکال‌زدایی کنید یا طرح‌بندیها را بدون کمک KDE سودهی کنید، "
+"می‌تواند به شما کمک کند."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "شامل طرح‌بندی لاتین"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"اگر پس از سودهی به این طرح‌بندی، برخی از میان‌برهای صفحه ‌کلید بر پایۀ کلیدهای "
+"لاتین کار نکردند، سعی کنید که این گزینه را فعال کنید."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "برچسب:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "متغیر طرح‌بندی:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید متغیر طرح‌بندی صفحه‌ کلید برگزیده را انتخاب کنید. معمولاً "
+"متغیرهای طرح‌بندی، نگاشتهای کلید متفاوتی را برای زبان مشابه بازنمایی می‌کنند. "
+"مثلاً، طرح‌بندی اوکراینی ممکن است چهار متغیر داشته باشد: پایه‌ای، کلیدهای "
+"ویندوز )همانند ویندوز(، ماشین تحریر )مانند ماشین تحریرها( و آوا شناسی )هر حرف "
+"اوکراینی، روی حرف لاتین حرف‌نگاری‌شده جا می‌گیرد(.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "گزینه‌های سودهی"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "سیاست سودهی"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"اگر سیاست سودهی »کاربرد« یا »پنجره« را انتخاب کنید، تغییر طرح‌بندی صفحه‌ کلید "
+"فقط بر کاربرد یا پنجرۀ جاری اثر می‌گذارد."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&سراسری‌"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "کاربرد"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&پنجره‌"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "نمایش پرچم کشور"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "پرچم کشور را روی زمینۀ نام طرح‌بندی در شمایل سینی نمایش می‌دهد"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "سودهی چسبناک"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "فعال‌سازی سودهی چسبناک"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"اگر بیش از دو طرح‌بندی دارید و این گزینه را روشن کنید، سودهی با میان‌بر صفحه "
+"کلید یا فشار شاخص kxkb، فقط از طریق آخرین طرح‌بندیهای اندک می‌چرخد. می‌توانید "
+"تعداد طرح‌بندیها را مشخص کنید تا در زیر بچرخد. هنوز با فشار راست شاخص kxkb، "
+"می‌توانید به همۀ طرح‌بندیها دست یابید."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "تعداد طرح‌بندیها برای چرخش:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "نمایش شاخص برای طرح‌بندی تک"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "گزینه‌های Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&فعال‌سازی گزینه‌های xkb‌"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید گزینه‌های پسوند xkb را به جای، یا به علاوه، مشخص کردن آنها "
+"در پروندۀ پیکربندی X11 تنظیم کنید."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&بازنشانی گزینه‌های قدیمی‌"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "کلید قفل اعداد هنگام راه‌ندازی KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه می‌دهد که وضعیت قفل اعداد را پس از "
+"راه‌اندازی KDE برپا کنید."
+"<p>می‌توانید قفل اعداد را پیکربندی کنید تا روشن یا خاموش شود، یا KDE را "
+"پیکربندی کنید تا وضعیت کلید قفل اعداد تنظیم نشود."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&خاموش‌"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&بدون تغییر رها کردن‌"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&روشن کردن‌"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "تکرار صفحه‌ کلید"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&تأخیر:‌"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه می‌دهد که تأخیری که پس از آن دکمۀ فشار "
+"داده‌شده آغاز به ایجاد کدهای کلید می‌کند را تنظیم کنید. گزینۀ »نرخ تکرار« بسامد "
+"این کدهای کلید را کنترل می‌کند."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&میزان:‌"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه می‌دهد که هنگامی که کلید فشار داده شده "
+"است، سرعتی را که در آن کدهای کلید ایجاد می‌شوند را تنظیم کنید."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/ثانیه"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&فعال‌سازی تکرار صفحه ‌کلید‌"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه را انتخاب کنید، فشار و پایین نگه داشتن یک کلید باعث چندین بار "
+"گسیل یک نویسه می‌شود. مثلاً، فشار و پایین نگه داشتن کلید جهش، اثری مشابه چندین "
+"بار فشار متوالی آن کلید دارد. نویسه‌های جهش به گسیل ادامه می‌دهند، تا این که "
+"کلید را رها کنید."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه می‌دهد، هنگامی که کلیدهای صفحه‌ کلید "
+"را فشار می‌دهید، فشارهای شنیدنی را از گویندۀ رایانه خود بشنوید. اگر صفحه "
+"‌کلیدتان، کلیدهای مکانیکی ندارد، یا اگر صدایی که کلیدها ایجاد می‌کنند بسیار "
+"ملایم است، مفید خواهد بود."
+"<p>بلندی بازخورد فشار کلید را می‌توانید با کشیدن دکمۀ لغزان یا فشار دادن "
+"کلیدهای جهت بالا/پایین، روی جعبۀ دوار تغییر دهید. با تنظیم حجم صدا در ۰٪ صدای "
+"فشار کلید خاموش می‌شود."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&حجم صدای فشار کلید:‌"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "صفحه‌ کلید"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "سودهی به طرح‌بندی صفحه‌ کلید بعدی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..8894b209fec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,716 @@
+# translation of kcmlocale.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:11+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "تنظیمات منطقه‌ای"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"تنظیمات تغییریافتۀ زبان فقط به کاربردهایی که جدیداً آغازشده اعمال می‌شود.\n"
+"برای تغییر زبان همۀ برنامه‌ها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "اعمال تنظیمات زبان"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>کشور/منطقه و زبان</h1>\n"
+"<p>از اینجا می‌توانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n"
+"را برای منطقۀ خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n"
+" انتخاب کشوری که در آن زندگی می‌کنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که شما \n"
+"»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، KDE به طور خودکار \n"
+" زبان »آلمانی« را انتخاب می‌کند. همچنین قالب زمان را \n"
+"برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر می‌دهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده می‌کند. "
+"</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "مثالها"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&محلی‌"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&اعداد‌"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&پول‌"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&زمان و تاریخها‌"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&غیره‌"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "کشور یا منطقه:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "زبانها:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "افزودن زبان"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "حذف زبان"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "حرکت به پایین"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "غیره"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"این محل زندگی شماست. KDE پیش‌فرضها را برای این کشور یا منطقه استفاده می‌کند."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"زبانی را به فهرست اضافه می‌کند. اگر زبان از قبل در فهرست باشد، زبان قدیمی‌ "
+"جابجا می‌شود."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "زبان مشخص‌شده را از فهرست حذف می‌کند."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"برنامه‌های KDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده می‌شوند.\n"
+"اگر هیچ یک از زبانها در دسترس نباشند، از انگلیسی امریکایی استفاده می‌شود."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"می‌توانید کشور یا منطقۀ خود را از اینجا انتخاب کنید. تنظیمات زبانها، اعداد و "
+"غیر، به طور خودکار به مقادیر متناظر سودهی می‌شوند."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید زبانهایی که توسط KDE استفاده می‌شوند را انتخاب کنید. اگر "
+"اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی‌ استفاده می‌شود و به همین ترتیب بعدی. اگر "
+"فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمه‌ها نصب نشده‌اند. می‌توانید بسته‌های "
+"ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که KDE را به دست آوردید، بگیرید. "
+"<p>توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما ترجمه نشده باشند، در این "
+"مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی برمی‌گردند."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "اعداد:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "پول:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "تاریخ مختصر:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "زمان:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "این چگونگی نمایش اعداد می‌باشد."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی است."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ است."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ با استفاده از نشان‌گذاری مختصر است."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "این چگونگی نمایش زمان است."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "نماد &ده‌دهی:‌"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "جداساز &هزارگان:‌"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&علامت مثبت:‌"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "علامت &منفی:‌"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید جداساز ده‌دهی استفاده‌شده را برای نمایش اعداد )یعنی یک نقطه "
+"یا کاما در بیشتر کشورها( مشخص کنید. "
+"<p>توجه کنید که جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه "
+"تنظیم شود. )تب »پول« را ببینید(."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف کنید. "
+"<p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید "
+"جداگانه تنظیم شود )تب »پول« را ببینید(."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد مثبت را مشخص کنید. بیشتر "
+"افراد، اینجا را خالی رها می‌کنند."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد منفی را مشخص کنید. این "
+"نباید خالی باشد، تا شما بتوانید اعداد مثبت و منفی را از هم تشخیص دهید. به طور "
+"عادی با منها )-( تنظیم شده است."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "نماد پول:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "نماد ده‌دهی:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "جداساز هزارگان:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "ارقام کسری:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "مثبت"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "نماد پیشوند پول"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "موقعیت علامت:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "منفی"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "پرانتزهای اطراف"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "قبل از کمیت پول"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "بعد از کمیت پول"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "قبل از پول"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "بعد از پول"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید نماد پول رایج خود را وارد کنید، مثلاً دلار یا مارک. "
+"<p>لطفاً‌ً، توجه کنید که نماد یورو ممکن است بسته به توزیعی که استفاده می‌کنید، "
+"در سیستم شما قابل دسترس نباشد."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف "
+"کنید. "
+"<p>توجه کنید که جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
+"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف "
+"کنید. "
+"<p>توجه کنید که جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
+"تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"این تعداد ارقام کسری را برای مقادیر پولی، یعنی تعداد ارقامی‌که <em>پشت</em> "
+"جداساز ده‌دهی می‌یابید را تعریف می‌کند. مقدار صحیح برای اکثر افراد ۲ است."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی مثبت پیشوند می‌شود "
+") یعنی چپ مقدار قرار می‌گیرد(. وگرنه، پسوند می‌شود )یعنی در راست قرار می‌گیرد(."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی منفی پیشوند می‌شود "
+") یعنی چپ مقدار قرار می‌گیرد(. وگرنه، پسوند می‌شود )یعنی در راست قرار می‌گیرد(."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر "
+"پولی تأثیر دارد."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر "
+"پولی تأثیر دارد."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "سیستم تقویم:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "قالب زمان:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "قالب تاریخ:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "قالب تاریخ مختصر:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "اولین روز هفته:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "استفاده از قالب کاهش‌یافتۀ نام ماه"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "گریگوری"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "هجری"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "عبری"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "جلالی"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>متن درون جعبه متن، برای قالب‌بندی رشته‌های زمان استفاده می‌شود. دنباله‌های "
+"زیر جایگزین می‌شوند: </p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>ساعت به عنوان یک عدد ده‌دهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( . </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>ساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد ده‌دهی )۲۳-۰۰(. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>ساغت به عنوان یک عدد ده‌دهی با استفاده از ۱۲ ساعت )۱۲-۰۱(. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>ساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد ده‌دهی )۱۲-۱(. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>دقیقه به عنوان عدد ده‌دهی )۵۹-۰۰(. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>»am« یا »pm« مطابق با مقدار زمان داده‌شده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه "
+"»am«</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>سال با قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی . </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>سال بدون قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی )۹۹-۰۰( . </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( . </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( . </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>سه حرف اول نام ماه</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>نام کامل ماه.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>روز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>روز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>سه حرف اول نام روز هفته.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDA</b></td>"
+"<td>نام کامل روز هفته</td></tr></table>."
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>متن درون این جعبه متن، برای قالب‌بندی تاریخهای طولانی استفاده می‌شود. "
+"دنباله‌های زیر جایگزین می‌شوند:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>متن درون این جعبه متن، برای قالب‌بندی مختصر تاریخ استفاده می‌شود. برای "
+"نمونه، هنگام فهرست کردن پرونده‌ها استفاده می‌شود. دنباله‌های زیر جایگزین "
+"می‌شوند:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. </p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه تعیین می‌کند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "قالب کاغذ:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "سیستم اندازه‌گیری:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "متریک"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr ""
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a33bab508b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of kcmmedia.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 14:47+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&اخطارها‌"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "رسانۀ ذخیره‌سازی"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل رسانۀ ذخیره‌سازی"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "کمک برای طراحی کاربرد"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME: من را بنویس..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "HAL روی این سیستم پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "تأییدخواهی دیسک فشرده در این سیستم پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "همۀ انواع مایم"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "فعال‌سازی پایانۀ پشتیبانی HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید پشتیبانی لایۀ مجرد سخت‌افزار "
+"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/ha(l) را فعال سازید، این را انتخاب "
+"کنید."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "فعال‌سازی تأییدخواهی دیسک فشرده"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "برای تأییدخواهی دیسک فشرده، این را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "فعال‌سازی آغاز خودکار کاربرد رسانه بعد از سوار کردن"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید آغاز خودکار کاربرد را بعد از سوار کردن یک دستگاه فعال سازید، این "
+"را انتخاب نمایید."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "انواع رسانه:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"در اینجا فهرستی از انواع قابل دسترس رسانه وجود دارد، که می‌تواند نمایش داده "
+"شود. می‌توانید کنشهای قابل دسترس را با انتخاب یک نوع رسانه پالایش کنید. اگر "
+"می‌خواهید همۀ کنشها را ببینید، »همۀ انواع مایم« را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "برای افزودن یک کنش، اینجا را فشار دهید."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "برای حذف کنش انتخاب‌شده، در صورت امکان اینجا را فشار دهید."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "برای ویرایش کنش انتخاب‌شده، در صورت امکان اینجا را فشار دهید."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&زدن ضامن به‌ عنوان کنش خودکار‌"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+" برای اجرای خودکار این کنش در آشکارسازی نوع رسانۀ انتخاب‌شده، اینجا را فشار "
+"دهید )این گزینه هنگامی که »همۀ انواع مایم« انتخاب‌شده غیرفعال می‌باشند(."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"اینجا فهرستی از کنشهای قابل دسترس است. می‌توانید آنها را با استفاده از دکمه‌های "
+"سمت راست خود تغییر دهید."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "ویرایش خدمت"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "انواع &رسانۀ موجود:‌"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "&نمایش خدمت برای:‌"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "فرمان:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a9fccbfeda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kcmnic.po to Persian
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 14:50+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "نشانی اینترنتی"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "نقاب شبکه"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr ""
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr ""
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr ""
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "بالا"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "پایین"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "پخش"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "نقطه به نقطه"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "چندپخشی"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "دور زدن"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..d52637d5bef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmnotify.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:09+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>اخطارهای سیستم</h1>KDE اجازۀ کنترل بر چگونگی اخطار دادن به شما، هنگام رخ "
+"دادن رویدادهای خاص را می‌دهد. برای اینکه چگونه به شما اخطار شود، چندین انتخاب "
+"وجود دارد:"
+"<ul>"
+"<li>به عنوان کاربردی که از اول طراحی شده است."
+"<li>با یک بوق یا نوفۀ دیگر"
+"<li>از طریق یک جعبۀ محاورۀ بالاپر همراه با اطلاعات اضافی"
+"<li>با ضبط رخدادی در یک پروندۀ ثبت، بدون هیچ هشدار تصویری یا شنیدنی.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "متن رویداد:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr ""
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "پیمانۀ تابلوی کنترل اخطار سیستم"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "پیاده‌سازی اصلی"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "تنظیمات پخش‌کننده"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>تنظیمات پخش‌کنندۀ صدا</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&بدون خروجی صوتی‌"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&استفاده از پخش‌کنندۀ خارجی‌"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "۱۰۰٪"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "۰٪"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&حجم صدا:‌"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "استفاده از سیستم صوتی &KDE‌"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&پخش‌کننده:‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..5132f477d5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmperformance.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:44+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>کارایی KDE</h1> شما می‌توانید تنظیماتی که کارایی KDE را بهبود می‌بخشد، در "
+"اینجا پیکربندی کنید."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>کارایی Konqueror</h1> می‌توانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را بهبود "
+"می‌بخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینه‌هایی برای استفادۀ مجدد نمونه‌های در "
+"حال اجرا و نگهداری نمونه‌های بارگذاری‌شدۀ قبلی است."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"کمینه‌سازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه می‌دهد هر مرورگر را مستقل از "
+"دیگران فعال سازید."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفاده‌شده برای "
+"مرور پرونده، در حافظۀ رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور "
+"پرونده را باز می‌کنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش می‌یابد."
+"<p>آگاه باشید که این به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجره‌های مرور "
+"پرونده هم زمان بسته خواهند شد."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظۀ رایانۀ شما "
+"موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور پرونده را باز می‌کنید، چون فقط "
+"تجهیزات منبع کاهش می‌یابد."
+"<p>آگاه باشید که این همچنین به این معناست که، اگر چیزی نادرست باشد، همۀ "
+"پنجره‌های مرور پرونده هم زمان بسته خواهند شد."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه می‌دهد نمونه‌های Konqueror بعد از اینکه همۀ "
+"پنجره‌هایشان بسته شد، به مدت مشخص‌شده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند."
+"<p>وقتی نمونۀ جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونه‌های از پیش "
+"بارگذاری‌شده استفاده می‌شود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظۀ مورد نیاز توسط "
+"نمونه‌های از پیش بارگذاری شده."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنبالۀ معمولی برپایی KDE "
+"پیش‌بارگذاری می‌شود."
+"<p>این، باز کردن اولین پنجرۀ Konqueror را سریع‌تر می‌سازد، اما به قیمت "
+"طولانی‌تر شدن زمان برپایی KDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن قادر به کار کردن "
+"می‌باشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانی‌تر شدن زمان نشوید(."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"اگر فعال شود، KDEهمواره سعی می‌کند یک نمونه Konqueror از پیش بارگذاری‌شدۀ "
+"آماده داشته باشید؛ پیش‌بارگذاری یک نمونۀ جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود "
+"نباشد، به طوری که پنجره‌ها همیشه سریع باز شوند."
+"<p><b>اخطار:</b> در برخی موارد،‌ واقعاً ممکن است کارایی مشاهده‌شده را کاهش دهد."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "کمینه‌سازی کاربرد حافظه"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&هرگز‌"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده(‌"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود(‌"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "پیش‌بارگذاری"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "تعداد بیشینۀ نمونه‌های از &پیش بارگذاری‌شدۀ حفظ‌شده:‌"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "پیش‌بارگذاری یک نمونه پس از برپایی KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاری‌شده داشته باشید"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "پیکربندی سیستم"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم‌"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>اخطار:</b> این گزینه در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی می‌شود. برای "
+"جزئیات به کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود دارد. "
+")انواع مایم، کاربردهای نصب‌شده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از آخرین بار "
+"تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد به‌روزرسانی شود. "
+"</p>"
+"<p>این گزینه بررسی را، که از پویش همۀ فهرستهای شامل پرونده‌های توصیف سیستم در "
+"طی برپایی KDE پیشگیری می‌کند، تأخیر می‌دهد، در نتیجه برپایی KDE را سریع‌تر "
+"می‌سازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از آخرین زمان تغییر کرده است، "
+"و پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، تغییر لازم است. این گزینه ممکن "
+"است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن کاربردها در گزینگان K، گزارش "
+"کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم درخواست‌شده و غیره (</p>"
+"<p>تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط نصب )عزل( کاربردها اتفاق می‌افتد. بنابراین، "
+"پیشنهاد می‌شود این گزینه را هنگام نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید.</p>"
+"<p>به همین دلیل، استفاده از این گزینه توصیه نشده است. گردانندۀ فروپاشی KDE "
+"فراهم کردن منشأیاب برای گزارش اشکال را با این گزینۀ روشن‌شده نمی‌پذیرد )برای "
+"تولید مجدد آن نیاز به دوباره خاموش کردن این گزینه، یا روشن کردن حالت "
+"توسعه‌دهنده برای گردانندۀ فروپاشی دارید.(</p>"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..608bf16a577
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:56+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"مدیریت چاپ به عنوان کاربر عادی\n"
+"ممکن است برخی از عملیات مدیریت چاپ، به امتیازات سرپرست نیاز داشته باشد.\n"
+"برای آغاز ابزار مدیریت چاپ با\n"
+"امتیازات سرپرست، از دکمۀ »حالت سرپرست« استفاده کنید."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr ""
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "مدیریت چاپ KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr ""
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>چاپگرها</h1>مدیر چاپ KDE بخشی از KDEPrint می‌باشد، که واسط زیرسیستمهای چاپ "
+"واقعی سیستم عامل )OS( شماست. هر چند برخی عملکردهای اضافی خود را به آن "
+"زیرسیستمها اضافه می‌کند، KDEPrint برای عملکرد خود به آنها وابسته است. به ویژه، "
+"تکالیف اسپول و پالایه، یا تکالیف سرپرست )اضافه یا تغییر چاپگرها، تنظیم حقوق "
+"دستیابی و غیره.( هنوز توسط زیرسیستم چاپ شما انجام می‌شود. "
+"<br/> به همین دلیل، این که KDEPrint چه ویژگیهایی را پشتیبانی می‌کند، به "
+"زیرسیستم چاپ انتخاب‌شدۀ شما بستگی دارد. برای بهترین پشتیبانی در چاپ نوین، تیم "
+"چاپ KDE یک سیستم چاپ بر پایه CUPS را پیشنهاد می‌کند."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..014f3adcc90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,343 @@
+# translation of kcmsamba.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:03+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&ثبت‌"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&آمار‌"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرم‌افزار برنامه‌های <em>smbstatus</em> و <em>"
+"showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی از "
+"مجموعه ابزارهای samba می‌باشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را پیاده‌سازی "
+"می‌کند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد برای فراهم "
+"کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای در حال اجرا "
+"با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز می‌تواند استفاده شود."
+"<p> Showmount بخشی از بستۀ نرم‌افزار NFS می‌باشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه "
+"است، و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی <em>"
+"showmount -a localhost</em> تجزیه می‌شود. در برخی سیستمها showmount در "
+"/usr/sbin می‌باشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr ""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "خدمت"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "دستیابی‌شده از"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "شناسۀ گروه"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "شناسۀ فرآیند"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "منبع"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "سوارشده تحتِ"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصب‌شده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
+"را نمایش می‌دهد. ستون »نوع« بیان می‌کند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
+"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش می‌دهد. سرانجام، "
+"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش می‌دهد، که منبع "
+"مشترک سوار می‌شود."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "پروندۀ ثبت Samba"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "نمایش اتصالهای بسته‌شده"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های بازشده"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های بسته‌شده"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرح‌بندی مورد پسند شما ارائه می‌دهد. "
+"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت نیاز، "
+"نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه را "
+"علامت بزنید."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانۀ شما بسته شد را مشاهده "
+"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید پرونده‌هایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، "
+"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمی‌شود، "
+"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمی‌توانید سطح ثبت را با استفاده از "
+"این پیمانه تنظیم کنید(."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پرونده‌های بازشده توسط کاربران دور "
+"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
+"نمی‌شود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این پیمانه "
+"نمی‌توانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش داده‌شده در "
+"بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبت‌شده، توسط samba خوانده خواهد شد."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "رویداد"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "خدمت/پرونده"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "میزبان/کاربر"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"این فهرست جزئیات رویدادهای ثبت‌شده توسط samba را نمایش می‌دهد. توجه داشته باشید "
+"که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمی‌شوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای samba، به ۲ "
+"یا بیشتر پیکربندی کنید. "
+"<p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در KDE، برای مرتب کردن ستون، می‌توانید روی "
+"عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر جهت مرتب‌سازی از صعودی به نزولی یا برعکس، "
+"دوباره فشار دهید."
+"<p> اگر فهرست خالی است، سعی کنید دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت "
+"samba خوانده شده و فهرست بازآوری خواهد شد."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "اتصال باز شد"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "اتصال بسته شد"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " پرونده باز شد"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " پرونده بسته شد"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "نمی‌توان پروندۀ %1 را باز کرد"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "اتصالها: ۰"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "رویداد: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "خدمت/پرونده:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "میزبان/کاربر:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "پاک کردن نتایج"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسط‌یافته"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسط‌یافته"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr ""
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "ضربه‌ها"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "اتصال"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "دستیابی پرونده"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "اتصالات: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "پرونده باز شد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9932dc1aa5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Persian
+# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:09+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"اولویتی که محافظ صفحه در آن اجرا می‌شود را مشخص کنید. ممکن است اولویت بالاتر به "
+"این معنی باشد که محافظ صفحه سریع‌تر اجرا می‌شود، هر چند، هنگامی که محافظ صفحه "
+"فعال می‌باشد، ممکن است سرعت اجرای برنامه‌های دیگر را کاهش دهد."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ چپ بالای پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی "
+"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ راست بالای پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی "
+"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ چپ پایین پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی "
+"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشۀ راست پایین پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی "
+"می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "بنرها و تصاویر"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "اعوجاجهای رومیزی"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "چیزهای پرنده"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "فراکتالها"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "وسایل و شبیه‌سازیها"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "خطاهای عمق"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "متفرقه"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "محافظهای صفحه نمایش openGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "حرکت سریع"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "مشاهدۀ زمین تخت"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "اولویت محافظ صفحه‌ نمایش"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "کم"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "زیاد"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "کنشهای گوشۀ پرده"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "چپ بالا:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "بدون کنش"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "قفل پرده"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "پیشگیری از قفل"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "راست بالا:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "چپ پایین:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "راست پایین:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>محافظ صفحه نمایش</h1> این پیمانه به شما اجازۀ فعال‌سازی و پیکربندی محافظ "
+"صفحه را می‌دهد. توجه کنید که شما می‌توانید یک محافظ صفحه را فعال سازید، حتی اگر "
+"ویژگیهای ذخیرۀ توان را برای صفحه نمایش خود فعال کرده باشید."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "محافظ صفحه نمایش"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "انتخاب محافظ صفحۀ مورد استفاده."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&برپایی...‌"
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "پیکربندی گزینه‌های محافظ صفحه، در صورت وجود."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&آزمون‌"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "نمایش یک پیش‌نمایش تمام پرده از محافظ صفحه."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "آغاز &خودکار‌"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "آغاز خودکار محافظ صفحه نمایش بعد از یک دورۀ غیرفعال."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "بعد از:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "دورۀ غیرفعال که پس از آن باید محافظ صفحه آغاز شود."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&نیاز به اسم رمز برای ایست‌"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"پیشگیری از استفادۀ بدون اجازه، با درخواست یک اسم رمز برای ایست محافظ صفحه "
+"نمایش."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"مدت زمانی که پس از آغاز به کار محافظ صفحه، برای باز کردن اسم رمز سؤال می‌شود."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "انتخاب دوره‌ای که پس از آن صفحه نمایش قفل می‌شود."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "پیش‌نمایشی از محافظ صفحه نمایش برگزیده."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&گزینه‌های پیشرفته‌"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل محافظ صفحه نمایش KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "بارگذاری..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d9a4c465e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:18+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>قادر نیست با خدمت کارت هوشمند KDE تماس بگیرد.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "دلایل ممکن"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"۱( شبح KDE، «kded» اجرا نمی‌شود. می‌توانید با اجرای فرمان »kdeinit« آن را "
+"دوباره آغاز کرده و سپس سعی کنید مرکز کنترل KDE را مجدداً بارگذاری نمایید تا "
+"ببینید این پیام از بین می‌رود یا خیر.\n"
+"\n"
+"۲( به نظر نمی‌رسد دارای پشتیبانی کارت هوشمند در کتابخانه‌های KDE باشید. شما "
+"نیاز به ترجمۀ مجدد بستۀ kdelibs با libpcsclite نصب‌شده دارید."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&فعال‌سازی پشتیبانی کارت هوشمند‌"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "فعال‌سازی &تأییدخواهی جهت آشکارسازی خودکار رویدادهای کارت‌"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"در بیشتر موارد باید این را فعال کرده باشید. به KDE اجازه می‌دهد، درج کارت و "
+"رویدادهای hotplug خواننده را آشکار سازد."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "&راه‌اندازی خودکار مدیر کارت، در صورتی که کارت درج‌شده درخواست نشود"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"وقتی که شما کارت هوشمند را درج می‌کنید، KDE به طور خودکار یک ابزار مدیریت را "
+"راه‌اندازی می‌کند، در صورتی که کاربردهای دیگر مبادرت به استفاده از کارت نکنند."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&بوق هنگام درج و برداشتن کارت‌"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "خوانندگان"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "خواننده"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "زیرنوع"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "زیرنوع فرعی"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "پیکربندی PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"برای افزودن خواننده‌های جدید باید پروندۀ /etc/readers.conf را تغییر داده و "
+"pcscd را دوباره آغاز کنید."
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr ""
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل کارت هوشمند KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr ""
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "تغییر پیمانه..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "قادر به راه‌اندازی KCardChooser نیست"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "کارتی درج نشد"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند غیرفعال شد"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "خواننده‌ای یافت نشد. بررسی کنید »pcscd« در حال اجرا است"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr " ATR یا کارتی درج نشده"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "مدیریت‌شده توسط: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "هیچ پیمانه‌ای این کارت را مدیریت نمی‌کند"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>کارت هوشمند</h1> این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی پشتیبانی KDE را برای "
+"کارتهای هوشمند می‌دهد. اینها برای تکالیف گوناگونی، نظیر ذخیرۀ گواهی‌نا‌مه‌های "
+"SSL و ورود به سیستم استفاده می‌شوند."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9d4ee0793d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:26+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>مدیر نشست</h1> شما می‌توانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. شامل "
+"گزینه‌هایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست باید هنگام "
+"ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیش‌فرض، رایانه‌ها باید بعد از خروج "
+"نشست به صورت خودکار تعطیل شوند."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "مدیر نشست"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "&تأیید‌ خروج‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
+"را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "&ارائۀ گزینه‌های تعطیل‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "هنگام ورود"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>بازگرداندن نشست قبلی:</b> همۀ کاربردهای در حال اجرا را، هنگام خروج ذخیره "
+"کرده، و در زمان برپایی بعدی آنها را باز می‌گرداند</li>\n"
+"<li><b>بازگرداندن دستی نشست ذخیره‌شده:</b> به نشست اجازه می‌دهد در هر زمانی از "
+"طریق »ذخیرۀ نشست«، در گزینگان K ذخیره شود. یعنی کاربرد اخیراً آغازشده، هنگام "
+"برپایی بعدی دوباره ظاهر می‌شود.</li> \n"
+"<li><b>آغاز با یک نشست خالی: </b> چیزی را ذخیره نمی‌کند. هنگام آغاز بعدی، با یک "
+"رومیزی خالی همراه می‌شود.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیره‌شده‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "آغاز با یک &نشست خالی‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "گزینۀ تعطیل پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیش‌فرض رخ دهد را "
+"انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق KDM وارد شده باشید."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&پایان نشست جاری‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&خاموش کردن رایانه‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&بازآغازی رایانه‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "کاربردهای &استخراج‌شده از نشستها:‌"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید در "
+"نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمی‌شوند. برای "
+"مثال، »xterm،xconsole«."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff8e2e0e506
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:29+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "تنظیمات غلط‌گیری"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>غلط‌گیر</h1>"
+"<p>این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی سیستم غلط‌گیری KDE را می‌دهد. شما "
+"می‌توانید پیکربندی کنید:"
+"<ul>"
+"<li> کدام برنامۀ غلط‌گیر استفاده می‌شود"
+"<li> کدام یک از انواع خطاهای هجی کردن مشخص می‌شود"
+"<li> کدام واژه‌نامه به طور پیش‌فرض استفاده می‌شود.</ul>"
+"<br>سیستم غلط‌گیر KDE (KSpell) پشتیبانی از دو برنامۀ سودمند رایج "
+"غلط‌گیری:ASpell و ISpell را فراهم می‌کند. این به شما اجازه می‌دهد "
+"واژه‌نامه‌هایی را بین کاربردهای KDE و کاربردهای غیر KDE مشترک کنید.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..44876abe642
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,446 @@
+# translation of kcmstyle.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:34+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>سبک</h1>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که ظاهر تصویری عناصر واسط کاربر، "
+"نظیر سبک عنصر و جلوه‌ها را تغییر دهید."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "پیمانۀ سبک KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "سبک عنصر"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمه‌‌‌ها‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&فعال‌سازی نکته ابزارها‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "نمایش جدا کردن گرداننده‌ها در گزینگان &بالاپر‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&فعال‌سازی جلوه‌های ونک‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "پویا‌نمایی"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "جلوۀ &جعبه ترکیب:‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "محو"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "جلوۀ نکته &ابزار:‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "شفاف‌سازی"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "جلوۀ &گزینگان:‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "سطح کاربرد"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "گرداننده‌های جداشدۀ &گزینگان:‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "سایۀ &افتادن گزینگان‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "ته‌رنگ نرم‌افزار"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "مخلوط نرم‌افزار"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "مخلوط XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "۰٪"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "۵۰٪"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "۱۰۰٪"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "نوع &نیمه شفافی گزینگان:‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&تاری گزینگان:‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&دکمه‌های مشخص زیر موشی‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&میله ابزارهای شفاف هنگام حرکت‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "&موقعیت متن:‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "فقط شمایلها"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "فقط متن"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "متن در کنار شمایلها"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "متن زیر شمایلها"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&سبک‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&جلوه‌ها‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&میله ابزار‌"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "هنگام بارگذاری محاورۀ پیکربندی برای این سبک، خطایی رخ داد."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>سبک برگزیده: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>یک یا بیش از یک جلوه‌ای که انتخاب کرده‌اید را نمی‌توان اعمال کرد، زیرا سبک "
+"برگزیده، آنها را پشتیبانی نمی‌کند؛ بنابراین غیرفعال شده‌اند."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "نیمه شفافی گزینگان وجود ندارد.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "سایه‌های افتادۀ گزینگان وجود ندارد."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "توصیفی وجود ندارد."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "توصیف: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید از فهرست سبکهای عنصر پیش‌تعریف‌شده، انتخاب کنید )مثلاً روشی "
+"که دکمه‌ها ترسیم می‌شوند( که ممکن است با یک چهره ترکیب شود یا نشود )اطلاعات "
+"اضافی مانند بافت مرمر یا گرادیان(."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"این ناحیه، پیش‌نمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی نمایش "
+"می‌دهد."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"این صفحه به شما اجازه می‌دهد که جلوه‌های سبک عنصر گوناگون را فعال کنید. برای "
+"کارایی بیشتر، توصیه می‌شود که همۀ جلوه‌ها غیرفعال شوند."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"اگر این جعبه را علامت بزنید، می‌توانید چندین جلوه را برای عناصر مختلف، نظیر "
+"جعبه‌های ترکیب، گزینگان یا نکته ابزارها انتخاب کنید."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>غیرفعال: </b>از هیچ جلوۀ جعبه ترکیبی استفاده نکنید.</p>\n"
+"<b>پویانمایی: </b>چند پویانمایی انجام دهید."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>غیرفعال: </b>از هیچ جلوۀ نکته ابزاری استفاده نکنید.</p>\n"
+"<b>پویانمایی: </b>چند پویانمایی انجام دهید.\n"
+"<b>محو: </b>نکته ابزارها را با استفاده از مخلوط آلفا محو کنید."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>غیرفعال: </b>از هیچ جلوۀ گزینگانی استفاده نکنید.</p>\n"
+"<b>پویانمایی: </b>چند پویانمایی انجام دهید.\n"
+"<b>محو: </b>گزینگان را با استفاده از پرداخت آلفا محو کنید.\n"
+"<b>نیمه شفاف‌سازی </b>دیدن گزینگان مخلوط آلفا - از طریق جلوه )فقط سبک KDE("
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"وقتی غیرفعال شد، گزینگان بالاپر دارای یک سایۀ افتاده می‌باشد، در غیر این صورت "
+"سایه‌های افتاده نمایش داده نمی‌شوند. در حال حاضر، فقط سبکهای KDE این جلوه را "
+"فعال کرده‌اند."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>ته‌رنگ نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک رنگ تخت.</p>\n"
+"<p><b>مخلوط نرم‌افزار: </b>مخلوط آلفا با استفاده از یک تصویر.</p>\n"
+"<b>مخلوط XRender: </b >از پسوند پرداخت XFree، برای مخلوط تصویر استفاده کنید "
+")اگر وجود داشته باشد(. ممکن است این روش کندتر از روالهای نرم‌افزار بر روی صفحه "
+"نمایشهای بدون شتاب‌ده باشد، ولی به هر حال کارایی صفحه نمایشهای دور را بهبود "
+"می‌بخشد.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "با میزان کردن این لغزان می‌توانید تاری جلوۀ گزینگان را کنترل کنید."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>نکته:</b> این که همۀ عناصر در این جعبه ترکیب به کاربردهای فقط Qt اعمال "
+"نمی‌شوند."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، هنگام حرکت مکان‌نمای موشی روی دکمه‌های میله ابزار، "
+"رنگشان را تغییر می‌دهند."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"اگر این جعبه را انتخاب کنید، میله ابزارها هنگام حرکت به اطراف شفاف می‌شوند."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه را علامت بزنید، هنگامی‌که مکان‌نما بالای فقره‌ها در میله ابزار "
+"باقی می‌ماند، کاربرد KDE نکته ابزارهایی را پیشنهاد می‌کند."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>فقط شمایلها:</b> فقط شمایلهای روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. "
+"بهترین گزینه برای دقتهای کم.</p>"
+"<p><b>فقط متن: </b>فقط متن روی دکمۀ میله ابزار را نمایش می‌دهد. </p>"
+"<p><b>متن کنار شمایل: </b> شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش "
+"می‌دهد. متن کنار شمایل همتراز می‌شود. </p><b>متن زیر شمایلها: </b> "
+"شمایلها و متن روی دکمه‌های میله ابزار را نمایش می‌دهد. متن زیر شمایلها تراز "
+"می‌شود."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی "
+"دکمه‌های مهم نمایش می‌دهد."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، چند گزینۀ بالاپر نمایش داده می‌شوند، که "
+"گرداننده‌های جداشده نامیده می‌شوند. اگر آنها را فشار دهید، گزینگان درون یک عنصر "
+"را به دست می‌آورید. هنگامی که یک کنش چند بار اجرا می‌شود، بسیار مفید است."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "تب ۱"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "گروه دکمه"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "دکمۀ رادیویی"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "جعبه بررسی"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "جعبه ترکیب"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "دکمه"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "تب ۲"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "پیکربندی %1"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..695903a3212
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:00+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "نمایش گزینگان عملیات"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "فعال کردن، بالا بردن و کمینه‌سازی تکلیف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "فعال‌سازی تکلیف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "بالا بردن تکلیف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "پایین آوردن تکلیف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "کمینه‌سازی تکلیف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "به رومیزی جاری"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "بستن تکلیف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "هرگز"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر می‌شود"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "همیشه"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "ظریف"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "کلاسیک"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "برای شفافیت"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>میله تکلیف</h1> شما می‌توانید میله تکلیف خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
+"گزینه‌هایی نظیر آیا میله تکلیف باید همۀ پنجره‌ها را فوراً نمایش دهد، یا فقط "
+"آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را شامل می‌شود. همچنین می‌توانید پیکربندی کنید، "
+"که آیا دکمۀ فهرست پنجره نمایش داده شود یا خیر."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "تبدیل KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "چرخه در میان پنجره‌ها"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "میله تکلیف"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها بر اساس &رومیزی‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی "
+"ظاهر می‌شوند، نمایش دهد.\n"
+"\n"
+"این گزینه، به طور پیش‌فرض انتخاب می‌شود."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&نمایش پنجره‌ها از همۀ رومیزیها‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"خاموش کردن این گزینه، باعث می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> "
+"پنجره‌های روی رومیزی جاری را نمایش دهد. \n"
+"\n"
+"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "نمایش &دکمۀ فهرست پنجره‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"انتخاب این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف دکمه‌ای را نمایش دهد، که وقتی فشار داده "
+"شد، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"میله تکلیف می‌تواند پنجره‌های مشابه را در دکمه‌های تک، گروه کند. وقتی روی یکی "
+"از این دکمه‌های گروه پنجره فشار داده شود، گزینگانی ظاهر می‌شود که همۀ پنجره‌های "
+"آن گروه را نمایش می‌دهد. این به ویژه می‌تواند با گزینۀ <em>"
+"نمایش همۀ پنجره‌ها</em> مفید باشد.\n"
+"\n"
+"شما می‌توانید میله تکلیف را به حالت <strong>هرگز</strong>"
+"پنجره‌ها را گروهی نکنید، <strong>همیشه</strong> پنجره‌ها را گروهی کنید، یا "
+"پنجره‌ها را فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است گروهی کنید،</strong> "
+"تنظیم کنید.\n"
+"\n"
+"به طور پیش‌فرض، میله تکلیف پنجره‌ها را وقتی که پر است، گروه می‌کند."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&گروهی کردن تکالیف مشابه‌:‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "&فقط نمایش پنجره‌های کمینه‌شده‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های کمینه‌شده را نمایش دهد، این گزینه "
+"را انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب نمی‌شود و میله تکلیف همۀ پنجره‌ها را نمایش "
+"می‌دهد."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "&نمایش شمایلهای کاربرد‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این "
+"گزینه را انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ &پرده‌ها‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"خاموش کردن این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف <b>فقط</b> "
+"پنجره‌هایی که دارای پردۀ Xinerama یکسان به عنوان میله تکلیف هستند را نمایش "
+"دهد.\n"
+"\n"
+"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&ظاهر:‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "مرتب کردن &الفبایی بر اساس نام کاربرد‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "کنشها"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "دکمۀ &چپ:‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "دکمۀ &میانی:‌"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&دکمۀ راست:‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..262d35fcc2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmusb.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:25+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>دستگاههای گذرگاه سریال جهانی</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که "
+"دستگاههای پیوست‌شده به گذرگاه)های( گذرگاه سریال جهانی خود را ببینید."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "دستگاههای گذرگاه سریال جهانی"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "دستگاه"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr ""
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر گذرگاه سریال جهانی KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr ""
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>سازنده:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>سریال #:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>رده</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>زیررده</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>قرارداد</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>نسخۀ گذرگاه سریال جهانی</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>شناسۀ فروشنده</i></td><td>۰x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>شناسۀ محصول</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>بازبینی</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>سرعت</i></td><td>%1 مگابیت/ثانیه</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>مجراها</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>%1 میلی آمپر</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>خودتوان</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>گره‌های دستگاه پیوست‌شده</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>بیشینۀ اندازۀ بسته</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>پهنای باند</i></td><td>%1 از %2 )%3٪(</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Intr. </i></td><td>%1</td>را درخواست می‌کند</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isochr.</i></td><td>%1</td>را درخواست می‌کند</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"نمی‌توان یک یا بیش از یک کنترل‌کنندۀ گذرگاه سریال جهانی را باز کرد. مطمئن شوید "
+"که دستیابی همۀ کنترل‌کننده‌های گذرگاه سریال جهانی که باید اینجا فهرست شوند را "
+"خوانده‌اید."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "فرمانهای AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "شبکه‌بندی ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "مجرد )مودم("
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "صوتی"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "دوسویه"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "راه‌اندازی زیرردۀ واسط"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "انبوه )فشرده("
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "کنترل CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "ارتباطات"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "دستگاه کنترل"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "کنترل/انبوه"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "کنترل/انبوه/وقفه"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "داده"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "خط مستقیم"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "استفاده از شبکۀ اترنت"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "فلاپی"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "گرداننده برپایۀ میزبان"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "ناف"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "دستگاههای واسط انسانی"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "واسط"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "صفحه کلید"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "ذخیره‌گاه انبوه"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "موشی"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "چند مجرایی"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "بدون زیررده"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "بدون جریان"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "چاپگر"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "اسکازی"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "جریان"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "تلفن"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "شفاف"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "یک جهته"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 میزان ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr ""
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "مشخص فروشنده"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "ردۀ مشخص فروشنده"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "قرارداد مشخص فروشنده"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "زیرردۀ مشخص فروشنده"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "مشخص فروشنده"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6c15a16ae3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of kcmview1394.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:09+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "محلی"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "سرعت"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "فروشنده"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "تولید بازنشانی گذرگاه ۱۳۹۴"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"شما می‌توانید در سمت راست، اطلاعاتی را در مورد پیکربندی IEEE 1394 خود ببینید."
+"<br>معنی ستونها:"
+"<br><b>نام</b>: درگاه یا نام گره، عدد می‌تواند با هر بازنشانی گذرگاه تغییر کند"
+"<br><b>GUID</b>: ۶۴ بیتGUID گره"
+"<br><b>محلی</b>: اگر گره یک درگاه IEEE 1394 رایانۀ شماست، علامت زده شود"
+"<br><b>IRM</b>: اگر گره مدیر منبع isochronous باشد، علامت زده شود"
+"<br><b>CRM</b>: اگر گره، توانای اصلی چرخه است، علامت زده شود"
+"<br><b>ISO</b>: اگر گره انتقالهای isochronous را پشتیبانی می‌کند، علامت زده شود"
+"<br><b>BM</b>: اگر گره توانای مدیر گذرگاه است، علامت زده شود"
+"<br><b>PM</b>: اگر گره توانا بر مدیریت توان است، علامت زده شود"
+"<br><b>Acc</b>: دقت ساعت چرخۀ گره، از ۰ تا ۱۰۰ معتبر است"
+"<br><b>سرعت</b>: سرعت گره"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "درگاه %1: »%2«"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "گره %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "آماده نیست"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7d00d298d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:18+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr ""
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "پیکربندی‌کنندۀ نمایشگر چندگانۀ KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr ""
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>نمایشگرهای چندگانه</h1> این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی پشتیبانی KDE برای "
+"نمایشگرهای چندگانه را می‌دهد."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "نمایش %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "نمایش محتویات اشاره‌گر"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این پیمانه، فقط برای پیکربندی سیستمهایی با یک سرعت رومیزی منحصر به فرد، از "
+"طریق نمایشگرهای چندگانه است. به نظر نمی‌رسد که این پیکربندی را داشته باشید.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "تنظیمات شما فقط بر کاربردهای جدیداً آغازشده تأثیر می‌گذارند."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "نمایشگرهای چندگانۀ KDE"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "مختصات X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "مختصات Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "پشتیبانی نمایشگر چندگانه"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی رومیزی مجازی نمایشگر چندگانه"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی مقاومت پنجرۀ نمایشگر چندگانه"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی جای‌دهی پنجرۀ نمایشگر چندگانه"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی بیشینه‌سازی پنجرۀ نمایشگر چندگانه"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی تمام صفحۀ پنجرۀ نمایشگر چندگانه"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&شناسایی همۀ نمایشگرها‌"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "نمایش پنجره‌های مدیریت‌نشده در:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پردۀ KDE هنگام:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..23748b4b6c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of kcontrol.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:32+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "مرکز کنترل KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "محیط رومیزی خود را پیکربندی کنید."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"به »مرکز کنترل KDE«، مکانی مرکزی برای پیکربندی محیط رومیزی خود، خوش آمدید. برای "
+"بارگذاری پیمانۀ پیکربندی، از نمایۀ سمت چپ، یک فقره انتخاب کنید."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "مرکز اطلاعات KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "به دست آوردن اطلاعات سیستم و محیط رومیزی"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"به »مرکز اطلاعات KDE«، مکانی مرکزی برای یافتن اطلاعات دربارۀ سیستم رایانۀ خود، "
+"خوش آمدید."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"اگر مطمئن نیستید کجا به دنبال یک گزینۀ پیکربندی خاص بگردید، از حوزۀ »جستجو« "
+"استفاده نمایید."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "نسخۀ KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "نام میزبان:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "سیستم:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "نشر:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "ماشین:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>بارگذاری...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n"
+"می‌خواهید تغییرات را قبل از اجرای پیمانۀ جدید اعمال کنید، یا می‌خواهید تغییرات "
+"را دور بریزید؟"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n"
+"آیا می‌خواهید تغییرات را قبل از خروج از مرکز کنترل اعمال کنید، یا می‌خواهید "
+"تغییرات را دور بریزید؟"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص، از »این چیست؟« )کلید تبدیل "
+"+F1(استفاده کنید.</p>"
+"<p>برای خواندن راهنمای کامل <a href=\"%1\">اینجا</a> را فشار دهید.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>مرکز اطلاعات KDE</h1>کمک سریع برای پیمانۀ اطلاعات فعال در دسترس نیست."
+"<br>"
+"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">اینجا</a> را برای خواندن راهنمای مرکز "
+"اطلاعات عمومی فشار دهید."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>مرکز کنترل KDE</h1>کمک سریع در دسترس، برای پیمانۀ کنترل فعال وجود ندارد."
+"<br>"
+"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">اینجا</a> را برای خواندن راهنمای مرکز "
+"کنترل عمومی فشار دهید."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>برای اجرای این پیمانۀ کنترل، به امتیازات ابرکاربر نیاز دارید.</big>"
+"<br>روی دکمۀ »حالت سرپرست« زیر فشار دهید."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "مرکز کنترل KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "مرکز اطلاعات KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>بارگذاری...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "گروه پیکربندی %1. فشار دهید تا باز شود."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"این درخت‌نما، همۀ پیمانه‌های کنترل قابل دسترس را نمایش می‌دهد. برای دریافت "
+"اطلاعات مفصل بیشتر، روی یکی از پیمانه‌ها فشار دهید."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی بارگذاری‌شدۀ جاری."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>تغییرات در این پیمانه به دستیابی کاربر ارشد نیاز دارد.</b>"
+"<br>دکمۀ »حالت سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات در این پیمانه فشار دهید."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"این پیمانه به مجوزهای ویژه، احتمالاً برای اصلاحات تمام سیستم نیاز دارد. "
+"بنابراین، نیاز است که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم‌ کرده تا قادر به تغییر "
+"ویژگیهای پیمانه باشید. اگر اسم رمز را فراهم نکنید، پیمانه غیرفعال خواهد شد."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "حالت &سرپرست‌"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&حالت‌"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&اندازۀ شمایل‌"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&کلیدواژه‌ها:‌"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&نتایج:‌"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "پاک کردن جستجو"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "جستجو:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "نمای &شمایل‌"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "نمای &درخت‌"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&کوچک‌"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&متوسط‌"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&بزرگ‌"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&بسیار بزرگ‌"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "دربارۀ پیمانۀ جاری"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr " &گزارش اشکال...‌"
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "گزارش اشکال در پیمانۀ %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "دربارۀ %1"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcaa7a7ead7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of kdcop.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:37+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&اضافی‌"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "نوع دادۀ بازگشتی:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr ""
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "یک مرورگر/کارخواه نگاره‌ای DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1)پیش‌فرض("
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "به مرورگر KDE DCOP خوش آمدید"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "کاربرد"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&اجرا‌"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "اجرای فراخوانی DCOP برگزیده."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "حالت زبان"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "تنظیم صادرات زبان جاری‌."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "مرورگر DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "هیچ پارامتری یافت نشد."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "خطای مرورگر DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "فراخوانی تابع %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "نوع دادۀ %1 را نمی‌توان گرداند"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>خرابی در فراخوانی DCOP.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>کاربرد هنوز توسط DCOP ثبت شده است، دلیل خرابی این فراخوانی را نمی‌دانم.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>به نظر می‌رسد کاربرد توسط DCOP ثبت نشده است. </p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "فراخوانی %1 DCOP اجرا شد"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "نوع ناشناختۀ %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "مقداری بازگردانده نشد"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "ندانستن چگونگی نامنظم کردن %1"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee88dbc510e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Persian
+# nazanin <[email protected]>, 2006.
+# zahra dadkhah <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# maryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# translation of kdebugdialog.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:40+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# .r1338 (kdebugdialog) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (kdebugdialog) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1369 (kdebugdialog) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "تنظیمات اشکال‌زدا"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "ناحیۀ اشکال‌زدا:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "جعبۀ پیام"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "پوسته"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr ""
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "خروجی به:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "نام پرونده:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "خطای مهلک"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "ساقط شدن هنگام خطاهای مهلک"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&برگزیدن همه‌"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&از گزینش خارج کردن همه‌"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "نمایش محاورۀ کاملاً محوشده، به جای محاورۀ فهرست پیش‌فرض"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "یک جعبه محاوره برای تنظیم تنظیمات برای خروجی اشکال‌زدا"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8bb48b49ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kdepasswd.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:43+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "تغییر اسم رمز این کاربر"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr ""
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "اسم رمز یونیکس را تغییر می‌دهد."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "باید برای تغییر اسم رمز کاربران دیگر، کاربر ارشد باشید."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "تغییر اسم رمز"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "لطفاًً، اسم رمز جاری خود را وارد کنید:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "خرابی در محاوره با »passwd«."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "نمی‌توان برنامۀ »passwd« را یافت."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "اسم رمز نادرست. لطفاًً، دوباره سعی کنید."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "خطای داخلی: مقدار بازگشتی غیرمجاز از PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "لطفاً، اسم رمز جدید خود را وارد کنید:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "لطفاً، برای کاربر <b>%1</b> اسم رمز جدید وارد کنید:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"اسم رمز شما بیش از ۸ نویسه دارد. این می‌تواند در برخی سیستمها، باعث مسائلی "
+"شود. می‌توانید اسم رمز را تا ۸ نویسه برش بزنید، یا آن را همان‌طور که هست رها "
+"کنید."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"اسم رمز بیش از ۸ نویسه دارد. در برخی سیستمها، می‌تواند باعث مسائلی شود. "
+"می‌توانید اسم رمز را تا ۸ نویسه برش بزنید، یا آن را همان‌طور که هست رها کنید."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "اسم رمز بسیار طولانی"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "بریدن"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "استفاده همان‌طور که هست"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "اسم رمز شما تغییر کرده است."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "اسم رمز شما تغییر نکرده است."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa2fb021eb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Persian
+# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 16:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr ""
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "وصلۀ Konqueror برای مدیریت چاپ"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "میله ابزار مدیر چاپ"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..187a312ea51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:53+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "سیستم &دورنگار:‌"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&فرمان:‌"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&کارساز دورنگار )در صورت وجود(:‌"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "دستگاه &دورنگار/مودم:‌"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "درگاه مودم استاندارد"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "درگاه متوالی #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "غیره"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "تبدیل پرونده‌های ورودی به پست‌اسکریپت"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "ارسال دورنگار به %1 )%2("
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "ارسال به دورنگار با استفاده از: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "ارسال دورنگار به %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "پرش %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "پالایش %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "ثبت دورنگار"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "ثبت دورنگار"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "ثبت ابزار دورنگار KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "پرونده را برای نوشتن نمی‌توان باز کرد."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "زیاد )۲۰۴×۱۹۶ نقطه در اینچ("
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "کم )۲۰۴×۹۸ نقطه در اینچ("
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr ""
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "نامه"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "مجاز"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&دقت:‌"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "اندازۀ &کاغذ:‌"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&شرکت:‌"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "&شماره:‌"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "جایگزینی پیشوند بین‌المللی »+« با:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "یک برنامۀ سودمند کوچک دورنگار که با kdeprint استفاده می‌شود."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "شماره تلفن برای دورنگار به"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "ارسال فوری دورنگار"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "خروج پس از ارسال"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "پرونده به دورنگار )افزوده به فهرست پرونده("
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr ""
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "پارامترهای پالایه"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "نوع مایم:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "فرمان:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "&دورنگار‌"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "نوع مایم"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "افزودن پالایه"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "تغییر پالایه"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "حذف پالایه"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "حرکت پالایه به بالا"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "حرکت پالایه به پایین"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "پارامترهای خالی."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "تنظیمات شخصی"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "برپایی کاغذ"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "برپایی کاغذ"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "گزینش سیستم دورنگار"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "پالایه‌ها"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "پیکربندی پالایه‌ها"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "شمارۀ دورنگار"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "مدخلها:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&ویرایش کتاب نشانی‌"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "شمارۀ دورنگار در کتاب نشانی شما یافت نشد."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "حرکت به پایین"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "&پرونده‌ها:‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "مؤسسه"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "افزودن شمارۀ دورنگار"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "افزودن شمارۀ دورنگار از کتاب نشانی"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "حذف شمارۀ دورنگار"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&توضیح:‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&زمان‌بندی:‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "اکنون"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "در زمان مشخص‌شده"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "ارسال صفحۀ &پوشش‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&موضوع:‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "در حال پردازش..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "بی‌کار"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "ارسال به دورنگار"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&افزودن پرونده...‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&حذف پرونده‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&ارسال دورنگار‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "&ساقط شدن‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "کتاب &نشانی‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "&نمای ثبت‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "&نمای پرونده‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "گیرندۀ دورنگار &جدید...‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "برای دورنگار، پرونده‌ای نیست."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "شمارۀ دورنگاری مشخص نشد."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "قادر به آغاز فرآیند دورنگار نیست."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "قادر به ایستاندن فرآیند دورنگار نیست."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "قادر به بازیابی %1 نیست."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "خطای دورنگار: برای اطلاعات بیشتر، به پیام ثبت مراجعه کنید."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "ویژگیهای دورنگار گیرنده را وارد کنید."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&شماره:‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&مؤسسه:‌"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "شمارۀ دورنگار نامعتبر."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bcbef2dc93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1108 @@
+# translation of kdesktop.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>خروج خودکار</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای جلوگیری از خروج، استفاده از این نشست را با حرکت موشی یا فشار یک کلید "
+"از سر بگیرید.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>ظرف %n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>نشست قفل است</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 قفل شد</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&سودهی کاربر...‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&باز کردن قفل‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>خرابی در باز کردن قفل</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>اخطار: قفل تبدیل روشن است </b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"قفل نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n"
+"باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"انتخاب کرده‌ا‌ید که به جای ازسرگیری نشست جاری، نشست دیگری را از رومیزی باز "
+"کنید."
+"<br>نشست جاری مخفی می‌شود و یک پردۀ ورود جدید نمایش داده می‌شود."
+"<br>به هر نشست یک کلید F اختصاص داده می‌شود؛ F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص "
+"داده می‌شود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده می‌شود و به همین منوال. با فشار "
+"مهار، دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به "
+"علاوه، تابلوی KDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "دوباره سؤال &نکن‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&فعال‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"نشست قفل نمی‌شود، همان‌طور که باز کردن غیر ممکن است:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> را نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> نمی‌تواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "هیچ وصلۀ خوش‌آمدگوی مناسبی پیکربندی نشد."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "اجبار برای قفل نشست"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "فقط آغاز محافظ صفحه نمایش"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "فقط استفاده از محافظ صفحه نمایش خالی"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "قفل‌کنندۀ KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "قفل‌کنندۀ نشست برای KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "تنظیم به عنوان رنگ اولیۀ زمینه"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "تنظیم به عنوان رنگ ثانویۀ زمینه"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&ذخیره در رومیزی...‌"
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "برای تصویر زیر نامی وارد کنید:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"نتوانست کاملاً خارج شود.\n"
+"با مدیر نشست نمی‌توان تماس گرفت. می‌توانید با فشار مهار+دگرساز+پس‌بر، تعطیلی "
+"اجباری را امتحان کنید؛ با این وجود، توجه داشته باشید که نشست جاری شما با تعطیلی "
+"اجباری ذخیره نمی‌شود."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 یک پرونده است، اما KDE به آن به عنوان یک فهرست راهنما نیاز دارد، آن را به "
+"%2.orig حرکت داده و فهرست راهنما را ایجاد کنید؟"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "حرکت داده شود"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "حرکت داده نشود"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"فهرست راهنمای %1 را نمی‌توان ایجاد کرد؛ برای استفاده از مسیر دیگر، مجوزها را "
+"بررسی کنید یا رومیزی را پیکربندی نمایید."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&تغییر نام‌"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&حرکت به زباله‌"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "اجرای فرمان..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "پیکربندی رومیزی..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "غیرفعال‌سازی گزینگان رومیزی"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "پنجره‌های منظم"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "پنجره‌های آبشاری"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت("
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت("
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "بر اساس اندازه"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "بر اساس نوع"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "بر اساس تاریخ"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "ابتدا فهرستهای راهنما"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "ردیف کردن افقی"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "ردیف کردن عمودی"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "همتراز کردن با توری"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "قفل در محل"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "بازآوری رومیزی"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "قفل نشست"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "خروج »%1«..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "آغاز نشست جدید"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "قفل نشست جاری و آغاز نشست جدید"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "مرتب‌ کردن شمایلها"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "ردیف کردن شمایلها"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "فعال‌سازی گزینگان رومیزی"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "سودهی کاربر"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "نشستها"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>انتخاب کرده‌ا‌ید که نشست دیگری از رومیزی را باز کنید."
+"<br>نشست جاری مخفی می‌شود و پردۀ ورود جدید نمایش داده می‌شود."
+"<br>یک کلید F به هر نشست اختصاص داده می‌شود؛F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص "
+"داده می‌شود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده می‌شود و به همین منوال. با فشار "
+"مهار، دگرساز و کلید مناسب F به صورت همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. "
+"به علاوه، تابلوی KDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "اخطار - نشست جدید"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "رومیزی KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"اگر پنجرۀ رومیزی به عنوان یک پنجرۀ حقیقی ظاهر می‌شود، از این استفاده کنید"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "منسوخ"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "برای اتمام ساخت دادگان، منتظر kded بمانید"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "اجرای فرمان"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "نمایش مدیر تکلیف"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "نمایش فهرست پنجره"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "خروج"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "خروج بدون تأیید"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "توقف بدون تأیید"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "راه‌ا‌ندازی مجدد بدون تأیید"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&گزینه‌ها <<‌"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&اجرا‌"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>کاربر <b>%1</b> در این سیستم وجود ندارد.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"وجود ندارید.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطفاًً، دوباره امتحان کنید."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"برای اجرای این فرمان، مجوز ندارید."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"نتوانست فرمان مشخص‌شده را اجرا کند."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"فرمان مشخص، وجود ندارد."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&گزینه‌ها >>‌"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"اجرای کاربرد بی‌درنگ ممکن است بسیار خطرناک باشد. اگر کاربرد درست عمل نکند، ممکن "
+"است سیستم به طور جبران ناپذیری معوق بماند.\n"
+"مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "اخطار - اجرای فرمان"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&اجرای بی‌درنگ‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "اجرا با &زمان‌بندی بی‌درنگ‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>گزینش این که آیا زمان‌بندی بی‌درنگ باید برای کاربرد فعال‌سازی شود. زمان‌بند "
+"مقرر می‌کند که کدام فرآیند اجرا شود و کدام فرآیند باید منتظر بماند. دو زمان‌بند "
+"در دسترس می‌باشند:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>عادی:</em> این زمان‌بند اشتراک زمانی استاندارد است. زمان پردازش موجود "
+"را به طور منصفانه بین تمام فرآیندها تقسیم می‌کند.</li>\n"
+"<li><em>بی‌درنگ:</em> این زمان‌بند، کاربردتان را بدون وقفه اجرا می‌کند تا زمانی "
+"که پردازنده را ترک می‌کند. این می‌تواند خطرناک باشد. کاربردی که پردازنده را ترک "
+"نمی‌کند، ممکن است سیستم را به تعویق بیندازد. برای استفاده از زمان‌بند، به اسم "
+"رمز کاربر ارشد نیاز دارید.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "کاربری که می‌خواهید کاربرد را همانند اینجا اجرا کند را وارد کنید."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "برای کاربری که در بالا مشخص کردید، یک اسم رمز در اینجا وارد کنید."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "اجرا در&پایانۀ پنجره‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"اگر کاربردی که می‌خواهید اجرا شود، یک کاربرد حالت متن است، این گزینه را علامت "
+"بزنید. سپس کاربرد در یک پنجرۀ مقلد پایانه اجرا می‌شود."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&اولویت:‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"اولویتی که فرمان با آن اجرا می‌شود را می‌توان در اینجا تنظیم کرد. از چپ به "
+"راست، از کم به زیاد می‌رود. موقعیت مرکز، مقدار پیش‌فرض است. در مورد اولویتهای "
+"بالاتر از پیش‌فرض، لازم است اسم رمز کاربر ارشد را فراهم کنید."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "اجرا با یک اولویت &متفاوت‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کاربرد با یک اولویت متفاوت اجرا شود، این گزینه را علامت بزنید. یک "
+"اولویت بالاتر به سیستم عامل می‌گوید که زمان پردازش بیشتری به کاربردتان داده "
+"شود."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "کم"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "زیاد"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "اجرا به عنوان یک &کاربر متفاوت‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کاربرد با شناسۀ کاربری متفاوتی اجرا شود، این گزینه را علامت "
+"بزنید. هر فرآیند، یک شناسۀ کاربری دارد که به آن وابسته است. این کد شناسه، "
+"دستیابی پرونده و مجوزهای دیگر را تعیین می‌کند. برای انجام این کار، اسم رمز "
+"کاربر لازم است."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&فرمان:‌"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"فرمانی که می‌خواهید اجرا شود یا نشانی منبعی که می‌خواهید باز شود را وارد کنید. "
+"می‌تواند یک نشانی وب دور نظیر »www.kde.org« یا یک نشانی وب محلی نظیر "
+"«~/.kderc» باشد."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"نام کاربردی که می‌خواهید اجرا کنید یا نام نشانی وبی که می‌خواهید مشاهده کنید را "
+"وارد کنید"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "تنظیمات مشترک برای تمام رومیزیها"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید همین تنظیمات زمینه برای تمام رومیزیها اعمال شود، این گزینه را "
+"فعال کنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "تنظیمات مشترک برای تمام پرده‌ها"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید همین تنظیمات زمینه برای تمام پرده‌ها اعمال شود، این گزینه را فعال "
+"کنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "ترسیم زمینه‌ها در هر پرده"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هر پرده را به طور جداگانه در حالت xinerama ترسیم کنید، این گزینه "
+"را فعال کنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "محدود کردن نهانگاه زمینه"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید اندازۀ نهانگاه را برای زمینه محدود کنید، این گزینه را فعال کنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید مقدار KDE حافظه که باید برای پنهان کردن زمینه)ها( استفاده "
+"شود را وارد کنید. اگر برای رومیزیهای متفاوت، زمینه‌های متفاوت دارید؛ نهان‌سازی "
+"می‌تواند باعث سودهی هموارتر رومیزیها برحسب برآمد استفادۀ بیشتر حافظه شود."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "نمایش شمایلهای روی رومیزی"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"اگر نمی‌خواهید شمایلها را بر روی رومیزی داشته باشید، این گزینه را علامت نزنید. "
+"بدون شمایلها، رومیزی تا حدی سریع‌تر است، اما دیگر قادر نیستید که پرونده‌ها را "
+"به رومیزی بکشید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "اجازه دادن به برنامه‌ها در پنجرۀ رومیزی"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید برنامه‌های X11 که در رومیزی ترسیم می‌کنند نظیرxsnow، xpenguin یا "
+"xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر "
+"نت‌اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونه‌ها بررسی می‌کنند مسئله دارید، این "
+"گزینه را غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "ردیف کردن خودکار شمایلها"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"اگر زمانی که شمایلهایتان را حرکت می‌دهید، می‌خواهید آنها را به طور خودکار نسبت "
+"به توری همتراز ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "ابتدا فهرستهای راهنما مرتب شوند"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "چرخ موشی بر روی زمینۀ رومیزی، رومیزی را سودهی می‌کند"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"می‌توانید با استفاده از چرخ موشی بر روی زمینۀ رومیزی، بین رومیزیهای مجازی سودهی "
+"کنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "کاربرد پایانه"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "تعریف می‌کند که از کدام کاربرد پایانه استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "کنش دکمۀ چپ موشی"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید که وقتی دکمۀ چپ دستگاه اشاره‌گرتان را روی رومیزی فشار "
+"می‌دهید، چه اتفاقی می‌افتد."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "کنش دکمۀ میانی موشی"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید که وقتی دکمۀ میانی دستگاه اشاره‌گر خود را روی رومیزی فشار "
+"می‌دهید، چه اتفاقی می‌افتد."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "کنش دکمۀ راست موشی"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید که وقتی دکمۀ راست دستگاه اشاره‌گر خود را روی رومیزی فشار "
+"می‌دهید، چه اتفاقی می‌افتد."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "شمارۀ نسخۀ بزرگ‌تر KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "شمارۀ نسخۀ کوچک‌تر KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "شمارۀ نسخۀ نشر KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "رنگ عادی متن استفاده شده برای برچسب شمایلها"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "رنگ زمینۀ استفاده شده برای برچسب شمایلها"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "فعال‌سازی سایۀ متن"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"برای فعال‌سازی طرح کلی سایۀ پیرامون قلم رومیزی، اینجا را علامت بزنید. این کار، "
+"خوانایی متن رومیزی را هم در برابر زمینه‌های دارای رنگ مشابه بهبود می‌بخشد."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده‌ا‌ی در فهرست راهنمای رومیزیتان که با "
+"یک نقطه ).( شروع می‌شود، نمایش داده می‌شود. معمولاً چنین پرونده‌هایی دارای "
+"اطلاعات پیکربندی می‌باشند و از نما مخفی می‌مانند.</p>\\n"
+"<p>برای مثال، پرونده‌هایی که \\\".directory\\\" نامیده می‌شوند، پرونده‌های متن "
+"ساده هستند که دارای اطلاعاتی برای Konqueror می‌باشند، نظیر شمایل مورد استفاده "
+"در نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که طبق آن پرونده‌ها باید ذخیره شوند و غیره. "
+"این پرونده‌ها را نباید تغییر داده یا حذف کنید، مگر اینکه از کاری که می‌کنید "
+"آگاه باشید.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "جهت همتراز کردن"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"اگر این فعال شود، شمایلها به طور عمودی همتراز می‌شوند؛ در غیر این صورت، به طور "
+"افقی همتراز می‌شوند."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "نمایش پیش‌نمایش شمایلها برای"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"گزینش این که برای کدام نوع پرونده‌ها می‌خواهید تصویر پیش‌نمایشها را فعال کنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "معیار مرتب کردن"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"معیار مرتب کردن را تنظیم می‌کند. انتخابهای ممکن عبارتند از: NameCaseSensitive "
+"= ۰، NameCaseInsensitive = ۱، اندازه = ۲، نوع = ۳، تاریخ = ۴."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"برای قرار دادن فهرستهای راهنما در جلوی فهرست مرتب‌شده، این را فعال کنید. در غیر "
+"این صورت، آنها در بین پرونده‌ها هستند."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید از حرکت شمایلهای خود جلوگیری کنید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "انواع دستگاه برای استخراج"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "انواع دستگاههایی که نمی‌خواهید بر روی رومیزی ببینید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "میله گزینگان کاربرد جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش("
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربردها دیگر میله گزینگان که به پنجره‌شان پیوسته است "
+"را ندارند. در عوض، یک میله ابزار در بالای پرده وجود دارد، که گزینگان کاربردی که "
+"اخیراً فعال شده را نمایش می‌دهد. ممکن است این رفتار را از سیستم عامل مکینتاش "
+"تشخیص دهید."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "میله گزینگان رومیزی"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پرده وجود دارد که گزینگان "
+"رومیزی را نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "فعال‌سازی محافظ صفحه نمایش"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "محافظ صفحه نمایش را فعال می‌کند."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "اتمام وقت محافظ صفحه نمایش"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "ثانیه‌هایی که پس از آن محافظ صفحه نمایش آغاز می‌شود را تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "غیرفعال کردن محافظ صفحه نمایش طی ارائه یا تلویزیون"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "اگر هنگام مشاهدۀ تلویزیون یا فیلم، می‌خواهید محافظ صفحه نمایش غیرفعال باشد، این گزینه را فعال کنید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f45d72f32da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kdesu.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:58+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "فرمان را برای اجرا مشخص می‌کند"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "اجرای فرمان تحت شناسۀ کاربر هدف در صورتی که <file> قابل نوشتن نباشد"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "شناسۀ کاربر هدف را مشخص می‌کند"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "اسم رمز حفظ نشود"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "ایست شبح )همۀ اسم‌ رمزها را فراموش می‌کند("
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "فعال‌سازی خروجی پایانه )اسم رمزی حفظ‌نشده("
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "تنظیم مقدار اولویت: ۱۰۰=< اولویت <= ۰ ، ۰ کمترین مقدار است"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "استفاده از زمان‌بندی بی‌درنگ"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "به فرمان اجازۀ استفاده از dcopserver موجود را بدهید"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "دکمۀ چشم‌پوشی نمایش داده نشود"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "مشخص کردن شمایل برای استفاده در محاورۀ اسم رمز"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "عدم نمایش فرمانی که در این محاوره اجرا می‌شود"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr ""
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "برنامه را با امتیازات ارتقایافته اجرا می‌کند."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "فرمان »%1« یافت نشد."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "اولویت غیرمجاز: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "فرمانی مشخص نشد."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su با یک خطا بازگشت.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "فرمان:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "بی‌درنگ: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "اولویت:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "اجرا به عنوان %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را وارد کنید."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم رمز کاربر "
+"ارشد را در زیر وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما "
+"ادامه یابد."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای »%1« در زیر یک "
+"اسم رمز وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما ادامه یابد."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "خرابی در محاوره با su."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"برنامۀ »su« یافت نمی‌شود؛\n"
+"مطمئن شوید که مسیر شما درست تنظیم شده باشد."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"اجازه ندارید که از »su« استفاده کنید؛\n"
+"در بعضی سیستمها برای استفاده از این برنامه، لازم است که در یک گروه ويژه )اغلب: "
+"wheel( باشید."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطفاً، دوباره سعی کنید."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "خطای درونی: بازگشت غیرمجاز از SuProcess::checkInstall)("
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..d520e2fa211
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kdesud.po to Persian
+# Nazanin [email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 08:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "شبح KDE su"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "شبح مورد استفاده توسط kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..b46ba3abd53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kdialog.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمه‌های بله/خیر"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "جعبۀ پیام پرسش با دکمه‌های بله/ خیر/ لغو"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های بله/خیر"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های ادامه/ لغو"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "جعبۀ پیام اخطار با دکمه‌های بله/ خیر/ لغو"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "جعبۀ پیام »متأسفم«"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "جعبۀ پیام »خطا«"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "محاورۀ جعبۀ پیام"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "محاورۀ جعبۀ ورودی"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "محاورۀ اسم رمز"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "محاورۀ جعبه متن"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "محاورۀ جعبه ورودی متن"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "محاورۀ جعبه ترکیب"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "محاورۀ گزینگان"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "محاورۀ فهرست بررسی"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "محاورۀ فهرست رادیویی"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "بالاپر منفعل"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن پروندۀ موجود"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک پرونده"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "محاورۀ پرونده برای برگزیدن یک فهرست راهنمای موجود"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "محاورۀ پرونده برای باز کردن یک نشانی وب موجود"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "محاورۀ پرونده برای ذخیرۀ یک نشانی وب"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "محاورۀ انتخابگر شمایل"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "محاورۀ میله پیشرفت، یک مرجع DCOP را برای ارتباط برمی‌گرداند"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "عنوان محاوره"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "مدخل پیش‌فرض مورد استفاده برای جعبه ترکیب و گزینگان"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"به گزینه‌های getopenurl-- و getopenfilename-- اجازه می‌دهد که پرونده‌های "
+"چندگانه را بازگردانند"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"بازگشت فقره‌های فهرست روی خطوط مجزا )برای گزینۀ فهرست بررسی و باز کردن پرونده "
+"با --multiple("
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "winId هر محاوره را خروجی می‌کند"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "برای کاربرد X که توسط winid مشخص شده، یک محاورۀ گذرا ایجاد می‌کند"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr "پروندۀ پیکربندی و نام گزینه برای ذخیرۀ وضعیت »dont-show/ask-again«"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "نشانوندها - وابسته به گزینۀ اصلی"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog را می‌توان برای نمایش جعبه‌های محاورۀ خوب از دست‌نوشته‌های پوسته "
+"استفاده کرد."
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: پرونده را نتوانست باز کند "
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..df53b51eb79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# translation of kdmconfig.po to Persian
+# Nasim [email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi<[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "&فعال‌‌‌سازی زمینه‌ "
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"اگر این علامت زده شود، KDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر "
+"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی برنامه‌ها "
+") احتمالاً xsetroot ( در دست‌نوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درkdmrc )معمولا "
+"Xsetup ( انجام می‌شود."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&خوش‌آمد گویی:‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"این، »سرخط« برای پنجره ورود KDM می‌باشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوش‌آمد گویی "
+"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید."
+"<p>KDM جفتهای نویسه‌ای زیر را با محتواهای نسبی جانشین می‌کند:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -< نمایش جاری</li>"
+"<li>%h -< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li>"
+"<li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد نام میزبان بدون نام دامنه</li>"
+"<li>%s -< سیستم عامل</li>"
+"<li>%r -< نسخۀ سیستم عامل</li>"
+"<li>%m -< نوع ماشین )سخت‌افزار(</li>"
+"<li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "ناحیۀ آرم:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "نمایش &ساعت‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "&نمایش آرم‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"می‌توانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید "
+")زیر را ببینید(."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&آرم:‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"برای انتخاب تصویری که KDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین می‌توانید "
+"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "موقعیت:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"دراینجا، مختصات نسبی ) به درصد( <em>مرکز</em> محاورۀ ورود را مشخص کنید."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&سبک ونک:‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"دراینجا می‌توانید یک سبک پایه‌ای ونک را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM استفاده "
+"می‌شود."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "طرحوارۀ &رنگ:‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید یک طرحواره رنگ پایه‌ای را انتخاب کنید، که فقط توسط KDM "
+"استفاده می‌شود."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "بدون پژواک"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "یک ستاره"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "سه ستاره"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&حالت پژواک:‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید که آیا و چطور زمانی که اسم رمزتان را تحریر می‌کنید، KDM "
+"آن را نمایش می‌دهد."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "محلی"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&زبان:‌"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید زبان استفاده‌شده توسط KDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر "
+"تنظیمات شخصی کاربر که بعد از ورود اثر دارد، مؤثر واقع نمی‌شود."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"خطای بارگذاری تصویر وجود داشت:\n"
+"%1\n"
+"ذخیره نخواهد شد."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "به %s در %n خوش آمدید"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>ظاهر KDM</h1> در اینجا می‌توانید ظاهر پایه‌ای مدیر ورود KDM یعنی یک رشته "
+"خوش‌آمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید."
+"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر KDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&عمومی:‌"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"قلمی که برای تمام متن در مدیر ورود به جز برای پیامهای درود و خرابی استفاده "
+"می‌شود را تغییر می‌دهد."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&خرابیها:‌"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده می‌شود را تغییر می‌دهد."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&خوش‌آمد گویی:‌"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "قلمی که برای خوش‌آمد گویی مدیر ورود استفاده می‌شود را تغییر می‌دهد."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "استفاده از حذف لبۀ ناصاف برای قلمها"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود "
+"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار می‌شوند(."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "اجازه برای تعطیلی"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&محلی:‌"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "همه"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "فقط کاربر ارشد"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "هیچ‌کس"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&دور:‌"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانه‌ای که از KDM "
+"استفاده می‌کند، مجاز است. می‌توانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی "
+")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: "
+"<ul> "
+"<li><em>همه: </em> همه می‌توانند رایانه‌ای که از KDM استفاده می‌کند را تعطیل "
+"کنند</li> "
+"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> KDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده "
+"است، اجازۀ تعطیلی می‌دهد</li> "
+"<li><em>هیچ‌کس:</em> هیچ‌کس نمی‌تواند رایانه‌ای که از KDM استفاده می‌کند را "
+"تعطیل کند</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "فرمانها"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&توقف:‌"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "فرمان برای شروع توقف سیستم. مقدار نوعی: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&راه‌اندازی مجدد:‌"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "فرمان برای شروع راه‌اندازی مجدد سیستم. مقدار نوعی: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "جستجو"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "مدیر راه‌اندازی:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "فعال‌سازی گزینه‌های راه‌اندازی در محاورۀ »تعطیل ...«."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "&شنا سه‌های کاربر سیستم‌"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط KDM و این محاورۀ "
+"برپایی فهرست نمی‌شود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ "
+")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمی‌شوند و صریحاً باید در حالت »مخفی "
+"نشدن« مخفی شوند."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "زیر:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "بالا:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "کاربران"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "نمایش فهرست"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، KDM فهرستی از کاربران را نمایش می‌دهد، بنابراین "
+"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا "
+"تصویرشان فشار می‌دهند."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "تکمیل خودکار"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر می‌شود، "
+"KDM به طور خودکار نام کاربران را کامل می‌کند."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "معکوس کردن گزینش"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"این گزینه مشخص می‌کند که چگونه کاربران برای »نمایش فهرست« و »تکمیل خودکار« در "
+"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب می‌شوند: اگر علامت زده نشود، فقط کاربران "
+"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز "
+"کاربران علامت زده شده را برگزینید."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&مرتب‌ کردن کاربران‌"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"اگر این علامت زده شود، KDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب می‌کند. در "
+"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر می‌شوند، فهرست "
+"می‌شوند."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:‌"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "کاربران برگزیده"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM تمام کاربران علامت زده‌شده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده "
+"، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن "
+"گروه است."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "کاربران مخفی"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM تمام کاربران علامت زده‌نشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با "
+"»@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام "
+"کاربران در آن گروه است."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "متن تصویر کاربر"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید مشخص کنید که KDM تصاویری که کاربران ارائه می‌دهند را از کجا "
+"به دست می‌آورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه می‌دهد، اینها عکسهایی هستند که "
+"می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که KDM باید پروندۀ "
+"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "سرپرست"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "سرپرست، کاربر"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "کاربر، سرپرست"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "کاربر"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "تصویر کاربران"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید تصویر اختصاص داده‌شده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا انتخاب "
+"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و "
+"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "تنظیم‌نشده"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"برای وادار کردن KDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را "
+"فشار دهید."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیش‌فرض ذخیره شود؟"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "انتخاب تصویر"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>توجه!"
+"<br>کمک را بخوانید!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "فعال‌سازی ورود &خودکار‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگاره‌ای KDM به کار "
+"می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&کار‌‌‌بر:‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&تأخیر:‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه می‌زند. این ویژگی به عنوان »ورود "
+"زمان‌دار« هم شناخته می‌شود."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&مداوم‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که KDM راه‌اندازی می‌شود، انجام می‌گیرد، "
+"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه می‌زند."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&قفل نشست‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل می‌شود )مشروط به "
+"این که یک نشست KDE باشد(. از این کار می‌توان برای به‌ دست آوردن یک ورود بسیار "
+"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "پیش‌گزینش کاربر"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&قبلی‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"پیش‌گزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ "
+"متوالی توسط یک کاربر استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&مشخص کردن‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"پیش‌گزینش کاربر مشخص‌شده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط "
+"یک کاربر معین استفاده می‌شود، از این استفاده کنید."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&کاربر:‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"گزینش کاربری که برای ورود پیش‌گزینش می‌شود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین "
+"می‌توانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص "
+"کنید."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "تمرکز بر &اسم‌ رمز‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه روشن است، KDMبعد از پیش‌گزینش یک کاربر به جای قرار دادن "
+"مکان‌نما در حوزۀ کاربر، مکان‌نما را در حوزۀ اسم رمز جای می‌دهد. معمولاً اگر "
+"نیاز به تغییر پیش‌گزینش نمی‌باشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این "
+"استفاده کنید."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "فعال‌سازی ورود اسم رمزهای &کوچک‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زده‌شدۀ فهرست زیر اجازه داده "
+"می‌شود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگاره‌ای KDM "
+"به کار می‌رود. قبل از فعال‌سازی این، دو مرتبه فکر کنید!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"تمام کاربرانی که می‌خواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت "
+"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه "
+"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X‌"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف "
+"می‌شود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار "
+"می‌تواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفل‌کنندۀ پرده غیر از قفل‌کنندۀ "
+"منسجم KDE استفاده می‌کنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را "
+"ممکن می‌سازد."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n"
+"لطفاً، از پرونده‌هایی با این پسوندها استفاده کنید:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه می‌توانید جنبه‌های مختلف مدیر ورود KDE را "
+"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی می‌باشد که می‌توان آنها "
+"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر ارشد "
+"اجرا کنید، فقط می‌توانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل KDE را با حقوق "
+"کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام می‌شود( آغاز نکرده‌اید، برای به "
+"دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما راجع به اسم "
+"رمز کاربر ارشد سؤال می‌شود."
+"<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام "
+"زبان باید استفاده کند، و از کدام سبک ونک باید استفاده کند را می‌توان پیکربندی "
+"کرد. تنظیمات زبان که در اینجا صورت می‌گیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر "
+"ندارد."
+"<h2>قلم</h2>در اینجا می‌توانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای "
+"اهداف مختلف نظیر درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند."
+"<h2>زمینه</h2>اگر می‌خواهید یک زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان "
+"می‌دهد که کجا می‌توانید آن کار را انجام دهید."
+"<h2>تعطیل</h2> در اینجا می‌توانید مشخص کنید که چه کسی برای تعطیل کردن / "
+"راه‌اندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راه‌اندازی باید استفاده شود. "
+"<h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، می‌توانید انتخاب کنید که کاربران کدام مدیر ورود "
+"را برای وارد شدن به شما ارائه می‌دهند."
+"<h2>راحتی</h2> در اینجا می‌توانید کاربری که به طور خودکار وارد می‌شود؛ کاربرانی "
+"که برای ورود نیاز به فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص "
+"کنید. "
+"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، حفره‌های امنیتی با ماهیتشان می‌باشند، پس "
+"با دقت از آنها استفاده کنید."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&ظاهر‌"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&قلم‌"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&زمینه‌"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&تعطیل‌"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&کاربران‌"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&راحتی‌"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..eca13142de6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,549 @@
+# translation of kdmgreet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:45+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr ""
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: %n TTY ورود"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "استفاده‌نشده"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "ورود X به %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "زمینۀ رومیزی تزئینی برای kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "نام پروندۀ پیکربندی"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr ""
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "ورود &محلی‌"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "گزینگان میزبان XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "نام میزبان"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&میزبان:‌"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&پذیرش‌"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&بازآوردن‌"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&گزینگان‌"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr ""
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "میزبان ناشناختۀ %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "خرابی ایمن"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " )قبلی("
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"نوع نشست ذخیره‌شدۀ »%1 « شما دیگر معتبر نیست.\n"
+"لطفاً مورد جدیدی را انتخاب کنید، در غیر این صورت، »پیش‌فرض« استفاده خواهد شد."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "اخطار: این یک نشست ناامن می‌باشد"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"این صفحه نمایش به اجازۀ X نیاز ندارد.\n"
+"به این معنی که هر کسی می‌تواند به آن متصل شود،\n"
+"پنجره‌ها را در آن باز کنید یا ورودی خود را متوقف کنید."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&ورود‌"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&نوع نشست‌"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "روش &احراز هویت‌"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "ورود &دور‌"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "خرابی در ورود."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "پیشانه را نمی‌توان باز کرد"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** نمی‌توان متن ثبت پیشانه را باز کرد ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "&سودهی کاربر‌"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&بازآغازی کارساز X‌"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&بستن اتصال‌"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "ورود &پیشانه‌"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&تعطیل...‌"
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "وصلۀ عنصر خوش‌آمدگو بار نشد. پیکربندی را بررسی کنید."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"احراز هویت %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "لازم است که اسم رمز خود را فوراً تغییر دهید )اسم رمز کهنه‌شده(."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "لازم است که اسم رمز خود را فوراً تغییر دهید )کاربر ارشد اجبار کرده(."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "اجازه ندارید که در این لحظه وارد شوید."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "پوشۀ آغازه قابل دسترس نیست."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"ورود در این لحظه اجازه داده نشده است.\n"
+"بعداً، دوباره سعی کنید."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "پوستۀ ورود شما در /etc/shells فهرست نمی‌شود."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "ورود کاربر ارشد اجازه داده نمی‌شود."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "حساب شما انقضا یافته است. لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"یک خطای بحرانی رخ داد.\n"
+"لطفاً برای اطلاعات بیشتر به پرونده)های( ثبت KDM نگاهی بیندازید\n"
+"یا با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "حساب شما در %n روز انقضا می‌یابد."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "حساب شما امروز انقضا می‌یابد."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "اسم رمز شما در %n روز انقضا می‌یابد."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "اسم رمز شما امروز انقضا می‌یابد."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "خرابی در احراز هویت"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"کاربر احراز هویت‌شدۀ )%1( با کاربر درخواست‌شدۀ )%2( تطبیق ندارد.\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "ورود خودکار در %n ثانیه..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "اخطار: کلید قفل تبدیل روشن است"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "خرابی در تغییر"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "خرابی در ورود"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "چهره با روش احراز هویت »%1« قابل استفاده نیست."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "تغییر نشانۀ احراز هویت"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "اجازۀ کاربر ارشد مورد نیاز است."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&زمان‌بندی...‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "نوع تعطیلی"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&خاموش کردن رایانه‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&بازآغازی رایانه‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "زمان‌بندی"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&آغاز:‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&اتمام وقت:‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&اجبار بعد از اتمام وقت‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "تاریخ آغاز وارد شده نامعتبر است."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "تاریخ اتمام وقت وارد شده نامعتبر است."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&خاموش کردن رایانه‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&بازآغازی رایانه‌"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 )جاری("
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "خاموش کردن رایانه"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "سودهی به پیشانه"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "بازآغازی رایانه"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(راه‌اندازی بعدی: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "ساقط کردن نشستهای فعال:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن نشستهای فعال:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "ساقط کردن تعطیل معلق"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "فاقد مجوز برای ساقط کردن تعطیل معلق:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "اکنون"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "نامتناهی"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"مالک: %1\n"
+"نوع: %2%5\n"
+"آغاز: %3\n"
+"اتمام وقت: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "کاربر پیشانه"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "کنترل سوکت"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "خاموش کردن رایانه"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "بازآغازی رایانه"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"راه‌اندازی بعدی: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"بعد از اتمام وقت: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "ساقط کردن همۀ نشستها"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "ساقط کردن نشستهای خود"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "لغو تعطیل"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "نوع نشست"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع ارتباط"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "برق خاموش است"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "معلق"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "انتخاب‌گر XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "شما کلید قفل تبدیل را روشن کرده‌اید."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "کاربر %s در %d ثانیه وارد خواهد شد"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "به %h خوش آمدید"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "ورود"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "پروندۀ چهره %1 را نمی‌توان باز کرد"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "پروندۀ چهره %1 را نمی‌توان تجزیه کرد"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..5880414987b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of kfindpart.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&یافتن‌"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "یافتن پرونده‌ها/پوشه‌ها"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr ""
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "%n پرونده یافت شد"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "در حال جستجو..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "ساقط شد."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "خطا."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "پوشۀ مشخص‌شده را نتوانست پیدا کند."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "یافتن مؤلفه"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&نامیده:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"می‌توانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "شامل &زیرپوشه‌ها‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "جستجوی &حساس به حالت‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&مرور...‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید. "
+"<br>موارد دیگر با یک نقطه ویرگول »؛« جدا می‌شوند."
+"<br>"
+"<br>ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های ویژۀ زیر باشد:"
+"<ul>"
+"<li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li>"
+"<li><b>*</b> با صفر یا بیش از یک نویسه مطابق است</li>"
+"<li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشه‌ها مطابق است </li></ul>"
+"<br>جستجوهای مثال:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پرونده‌های پایان‌یافته با .kwd یا .txt را "
+"می‌یابد</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> god و got را می‌یابد</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> همۀ پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان می‌گیرد و "
+"دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پرونده‌ها که با استفاده از <i>slocate</i> "
+"برای بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما می‌دهد؛ به یاد داشته باشید که "
+"نمایه را لحظه به لحظه به‌روزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "یافتن همۀ پرونده‌های ایجادشده یا &تغییریافته:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&بین‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&طی قبلی‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "و"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ساعت"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "روز"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "ماه"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "سال"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "پرونده‌های تصاحب‌شده توسط &کاربر:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "تصاحب‌شده توسط &گروه:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr ")هیچ‌کدام("
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "حداقل"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "حداکثر"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "مساوی با"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "بایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "گیگابایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&نوع پرونده:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&شامل متن:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر مشخص شد، تنها پرونده‌های شامل این متن یافت می‌شوند. توجه کنید که کل "
+"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
+"پروندۀ پشتیبانی‌شده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&حساس به حالت‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "شامل پرونده‌های &دوگانی‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&عبارت منظم‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پرونده‌ای را به شما می‌دهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
+"نباشند )برای مثال، پرونده‌های برنامه و تصاویر(.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&برای:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها و پوشه‌ها"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "پوشه‌ها"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "پیوندهای نمادی"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "پرونده‌های ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...("
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "پرونده‌های قابل اجرا"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "پرونده‌های قابل اجرای SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "همۀ تصاویر"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "کل ویدیو"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "همۀ صوتها"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "نام/&محل‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&محتویات‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پرونده‌ها"
+"<br>چند مثال:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان یا یک "
+"آلبوم</li>"
+"<li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح ویژه...</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b>این می‌تواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li>"
+"<li></b>تصاویر (png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "تاریخ معتبر نیست."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "تنظیم"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "تنظیم نشود"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "خواندنی-نوشتنی"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "فقط نوشتنی"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "دستیابی‌ناپذیر"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "در زیرپوشه"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "مجوزها"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "اولین خط تطابق"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "پروندۀ نتایج KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "باز"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "باز کردن پوشه"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "باز کردن با..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "پرونده‌های برگزیده"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "خطا هنگام استفاده از محل‌یابی"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "مسیر)های( جستجو"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینه‌های جستجوی بیشتر"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "طراحی واسط کاربر"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa865fe2381
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kfmclient.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:55+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr ""
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "ابزار KDE برای باز کردن نشانیهای وب از خط فرمان"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "استفادۀ غیرتعاملی: بدون جعبه‌های پیام"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "نمایش فرمانهای موجود"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "فرمان )commands-- را ببینید("
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "نشانوندها برای فرمان"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"نحو:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # پنجره‌ای را باز می‌کند که »url« را نمایش می‌دهد.\n"
+" # ممکن است »url« یک مسیر نسبی باشد \n"
+" # یا نام پرونده، مانند . یا زیرفهرست/\n"
+" # اگر »url« از قلم افتاده باشد، $HOME به جای آن استفاده می‌شود.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # اگر »نوع مایم « مشخص شده باشد، برای تعیین\n"
+" # مولفه‌ای که Konqueror باید استفاده کند به کار برده خواهد شد. برای "
+"نمونه، آن را با\n"
+" #متن/زنگام برای صفحه وب تنظیم می‌کند، تا سریع‌تر ظاهر شود\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # مانند بالا ولی تب جدیدی را توسط »url« در پنجره Konqueror موجود\n"
+" # در رومیزی جاری، در صورت امکان باز می‌کند.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # پنجره‌ای را با استفاده از profile داده شده باز می‌کند.\n"
+" # «profile» پرونده‌ای است "
+"تحت~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # «url» یک نشانی وب اختیاری برای باز کردن می‌باشد.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # گزینگان ویژگیها را باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # سعی می‌کند »url« را اجرا کند. »url« ممکن است یک\n"
+" # نشانی وب مرسوم باشد، این نشانی وب باز خواهد شد. ممکن است\n"
+" # »مقیدسازی« را از قلم بیندازید. در این مورد مقیدسازی پیش‌فرض "
+"است.\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # سعی می‌شود. البته ممکن است نشانی وب، نشانی وب یک\n"
+" # سند باشد، یا ممکن است یک پروندۀ desktop.* باشد.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # برای مثال با این روش می‌توانید یک دستگاه را\n"
+" # با گذر »سوار کردن پیش‌فرض« به عنوان مقیدسازی به\n"
+" # «cdrom.desktop» سوار کنید\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # نشانی »src« را به »dest« حرکت می‌دهد.\n"
+" #ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # نشانی وب »مبدأ« را به محل مشخص‌شدۀ کاربر رونوشت می‌کند.\n"
+" # ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد، اگر موجود نباشد\n"
+" # یک نشانی وب درخواست می‌شود.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # نشانی وب »src« به »dest« رونوشت می‌کند.\n"
+" # شاید »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # بازآرایی همۀ شمایلهای رومیزی\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # بازخوانی پیکربندی Konqueror \n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # بازخوانی پیکربندی رومیزی.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** مثالها:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «سوار کردن پیش‌فرض»\n"
+" // دیسک فشرده را سوار می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // پرونده را با مقیدسازی پیش‌فرض باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // پرونده را با نت‌اسکیپ باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // پنجرۀ جدید را با نشانی وب باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" //emacs آغاز می‌شود \n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // فهرست راهنمای سوار کردن دیسک فشرده را باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // فهرست راهنمای جاری را باز می‌کند. بسیار راحت.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profile %1 یافت نشد\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"خطای نحوی: نشانوندها کافی نیستند\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"خطای نحوی: نشانوندها خیلی زیاد است\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "قادر به بارگیری از نشانی وب معتبر نیست."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"خطای نحوی: فرمان ناشناخته »%1«\n"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf07175c51d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kfontinst.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:12+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "نصب‌کنندۀ قلم KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"نرم‌افزار نهایی واسط نگاره‌ای کاربر برای fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "توسعه‌دهنده و نگه‌دارنده"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "افزودن قلمها..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>قلمهای نشان داده شده، قلمهای شخصی شماست.</b>"
+"<br>برای دیدن )و نصب( قلمهای سیستم، روی دکمۀ »حالت سرپرست « زیر فشار دهید."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "نمایش قلمهای نگاشت بیت"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "چاپ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>نصب‌کنندۀ قلم</h1>"
+"<p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلم حقیقی، نوع۱، و قلمهای نگاشت بیت را "
+"می‌دهد.</p><p >ممکن است شما قلمها را با استفاده از Konqueror نصب کنید: fonts:/ "
+"را در میله محل Konqueror تحریر کنید که قلمهای نصب‌شدۀ شما را نمایش می‌دهد. برای "
+"نصب یک قلم، کافی است یکی از آنها را در پوشه رونوشت کنید.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>نصب‌کنندۀ قلم</h1>"
+"<p> این پیمانه به شما اجازۀ نصب قلمهای حقیقی، نوع ۱ و نگاشت بیت را می‌دهد.</p>"
+"<p>ممکن است شما قلمهایی را نیز با استفاده از Konquerorنصب کنید: /:fonts در میله "
+"مکان Konqueror قلمهای نصب‌شده شما را نمایش می‌دهد. برای نصب یک قلم، کافی است "
+"آن را در پوشۀ مناسب رونوشت کنید - »شخصی« برای قلمهای قابل دسترس فقط برای شما، "
+"یا »سیستم« برای قلمهای کل سیستم )قابل دسترس همه(. </p>"
+"<p><b>نکته:</b> چنانچه به عنوان »کاربر ارشد« وارد نشده‌اید، هر قلمی که نصب‌شده "
+"فقط برای شما قابل دسترس می‌باشد. برای نصب قلمهای کل سیستم، از دکمۀ »حالت "
+"سرپرست« برای اجرای این پیمانه به عنوان »کاربر ارشد« استفاده کنید.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "افزودن قلمها"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "شما چیزی را برای حذف انتخاب نکردید."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "چیزی برای حذف نیست"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>آیا واقعاً می‌خواهید \n"
+" <b>«%1»</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "حذف قلم"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n قلم را حذف کنید؟"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "حذف قلمها"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"قلمهای قابل چاپ نیستند.\n"
+"شما فقط می‌توانید قلمهای غیر نگاشت بیتی را چاپ کنید."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "نمی‌توان چاپ کرد"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr "%n قلم"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr ")کل %1("
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr "%n خانواده"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>لطفاً توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از "
+"تغییراتی که اخطار داده می‌شوند، دارند."
+"<p>"
+"<p>)شما باید این کاربرد را نیز به منظور استفاده از تابع چاپ آن در هر یک از "
+"قلمهای جدیداً نصب‌شده بازآغاز کنید.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"لطفاً، توجه کنید که هر یک از کاربردهای باز نیاز به بازآغازی برای هر یک از "
+"تغییراتی که اخطار داده می‌شوند، دارند."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "موفقیت"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "نمای جزئی"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "چاپ نمونه‌های قلم"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "خروجی:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "همۀ قلمها"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "قلمهای برگزیده"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "اندازۀ قلم:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "آبشار"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "۱۲نقطه"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "۱۸نقطه"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "۲۴نقطه"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "۳۶نقطه"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "۴۸نقطه"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "پیکربندی قلمها برای کاربردهای legacy X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>کاربردهای نوین سیستمی با نام «FontConfig»را برای به دست آوردن فهرست قلمها "
+"استفاده می‌کنند. کاربردهای قدیمی‌تر، نظیر OpenOffice 1.x، GIMP 1.x و غیره، از "
+"سازوکار قبلی »core X fonts« برای این کار استفاده می‌کنند. </p>"
+"<p>انتخاب این گزینه، نصب‌کننده را از ایجاد پرونده‌های لازم آگاه کرده، و "
+"بنابراین کاربردهای قدیمی‌تر می‌توانند از قلمهایی که شما نصب می‌کنید، استفاده "
+"کنند. </p>"
+"<p>توجه کنید که به هرحال، این کار باعث کند شدن فرآیند نصب می‌شود."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "پیکربندی قلمها برای Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>هنگام چاپ، بسیاری از کاربردها آنچه به عنوان پست‌اسکریپت شناخته می‌شود را "
+"ایجاد می‌کنند. سپس به کاربرد ویژه‌ای با نام Ghostscriptارسال می‌کند، که "
+"پست‌اسکریپت را ترجمه کرده و دستورالعملهای مناسب را به چاپگر شما می‌فرستد. اگر "
+"کاربرد شما قلمهایی که استفاده می‌کند را در پست‌اسکریپت پنهان نکند، Ghostscript "
+"باید بداند چه قلمهایی و در کجا نصب کرده‌اید.</p>"
+"<p>انتخاب این گزینه پرونده‌های پیکربندی Ghostscript لازم را ایجاد می‌کند.</p>"
+"<p>لطفاً توجه کنید، به هرحال این کار باعث کند شدن فرآیند نصب می‌شود.</p>"
+"<p>از آنجا که بیشتر کاربردها قلمها را قبل از ارسال به Ghostscript در "
+"پست‌اسکریپت نهفته می‌کنند، این گزینه می‌تواند به طور امن غیرفعال شود."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"گزینۀ غیرفعال را فعال کرده‌اید. آیا می‌خواهید پرونده‌های config اکنون "
+"به‌روزرسانی شوند؟ )معمولاً، آنها فقط در هنگام نصب، یا حذف یک قلم به‌روزرسانی "
+"می‌شوند.("
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "به‌روزرسانی"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "به‌روزرسانی نشود"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "نام کامل"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "خانواده"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "ریخته‌گری"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "وزن"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "کجی"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "لطفاً، »%1« یا »%2« را مشخص کنید."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "نمی‌توان به پوشۀ »%1« دست یافت."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "متأسفم، قلمها را نمی‌توان تغییر نام داد."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"اسم رمز نادرست.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"آیا تمایل دارید قلم را در »%1« نصب کنید )که در این مورد قلم برای شما قابل "
+"استفاده می‌باشد( یا »%2« )قلم برای همۀ کاربران قابل استفاده بوده، ولی شما باید "
+"اسم رمز سرپرست را بدانید(؟"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "کجا نصب شود"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "خطای پیکربندی قلم داخلی."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "نتوانست به »%1« دست یابد."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>فقط قلمها ممکن است نصب شوند.</p>"
+"<p>اگر بستۀ )*%1( نصب می‌شود، سپس مؤلفه را استخراج کرده، و جداگانه نصب کنید. "
+"</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن حرکت، "
+"آنها همه مجبور به حرکت می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را حرکت دهید؟</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن "
+"رونوشت، آنها همه مجبور به رونویسی می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از: "
+"</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را رونویسی کنید؟</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>این قلم همراه دیگر قلمها در پرونده محل‌یابی می‌شود، به منظور پیش رفتن حذف، "
+"آنها همه مجبور به حذف می‌شوند. قلمهای تأثیریافتۀ دیگر عبارتند از:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"آیا واقعاً می‌خواهید همۀ اینها را حذف کنید؟</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"متأسفم، نمی‌توانید »%1« یا »%2« را تغییر نام داده، حرکت دهید، رونوشت یا حذف "
+"کنید."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "خطا: نام قلم را نتوانست تعیین کند."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr "%1 [%n تصویردانه]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr ""
+"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
+"ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr ""
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr ""
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr ""
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " پیش‌نمایشی موجود نیست"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "چهره:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "نصب..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "تغییر متن..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"می‌خواهید »%1« )%2( را کجا نصب کنید؟\n"
+"»%3« - فقط قابل دسترس برای شما، یا\n"
+"»%4« - قابل دسترس برای همه ) به اسم رمز سرپرست نیاز دارد("
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "نصب"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 با موفقیت نصب شد."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "نتوانست %1 را نصب کند:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "رشتۀ پیش‌نمایش"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "لطفاً، رشتۀ جدید را وارد کنید:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr ""
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "برگزیدن قلم برای نما"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "نشانی وب برای باز کردن"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر قلم"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر قلم ساده"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..e371a6031fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 09:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&اسم رمز جاری:‌"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "اسم رمز &جدید:‌"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "&تأیید اسم رمز:‌"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr " اعلان شناسایی‌نشدۀ »%1«"
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "نام کاربر + اسم رمز )کلاسیک("
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..6256c3c97c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 09:23+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&دامنه:‌"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "دامنه:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&اسم رمز جاری:‌"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "اسم رمز &جدید:‌"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "&تأیید اسم رمز:‌"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "اعلان شناسایی‌نشدۀ »%1«"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..a98ba812672
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# translation of khelpcenter.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:36+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "نمایش نشانی‌ وب"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "مرکز کمک KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "مرکز کمک KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr ""
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "پشتیبانی صفحۀ اطلاعات"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "مستندات سطح بالا"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "پیکربندی قلم"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "اندازه‌ها"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "اندازۀ &کمینۀ قلم:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "اندازۀ &متوسط قلم:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "قلم &استاندارد:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "قلم &ثابت:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "قلم &سریف:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "قلم &سنت سریف‌:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "قلم &کج:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "قلم &فانتزی:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "کدبندی"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "کدبندی &پیش‌فرض:‌"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "استفاده از کدبندی زبان"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "تنظیم اندازۀ &قلم:‌"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "بر اساس موضوع"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "الفبایی"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "بازسازی نهانگاه..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "بازسازی نهانگاه... انجام شد."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"قادر به نمایش مدخل واژه‌نامۀ برگزیده نیست: پروندۀ »glossary.html.in« را "
+"نمی‌توان باز کرد!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "همچنین ببینید: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "واژه‌نامۀ KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr ""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"ویژگی جستجوی متن‌ کامل باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://digمی‌شود. "
+"می‌توانید ht://dig را در... به‌ دست آورید"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "اطلاعات دربارۀ محلی ‌که بستۀ ht://dig را به ‌دست می‌آورید."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "صفحۀ آغازۀ ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "محل برنامه‌ها"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr ""
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "نشانی وب برنامۀ htsearch CGI را وارد کنید."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "نمایه‌گذار:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "مسیر برنامۀ نمایه‌گذار htdig را در اینجا وارد کنید."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "دادگان htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "مسیر پوشۀ دادگان htdig را وارد کنید."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "بر اساس دسته"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "تغییر پوشۀ نمایه"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "پوشۀ نمایه:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "ایجاد نمایه‌های جستجو"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "ثبت ایجاد نمایه:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "ایجاد نمایه تمام شد."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "جزئیات >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "جزئیات >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "ایجاد نمایۀ جستجو"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "ایجاد نمایه"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"برای اینکه قادر به جستجوی یک سند باشد، باید نمایۀ جستجو موجود باشد.\n"
+"در صورتی که برای سند نمایه‌ای وجود داشته باشد،\n"
+"ستون وضعیت فهرست زیر را نمایش می‌دهد.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"برای ایجاد یک نمایه، جعبۀ درون فهرست را علامت زده و دکمۀ\n"
+"»ایجاد نمایه« را فشار دهید.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "دامنۀ جستجو"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد؛ قادر به ایجاد نمایه نیست.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "مفقود"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"سند »%1« )%2(:\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "بدون نوع سند."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "برای نوع سند »%1«، گردانندۀ جستجویی وجود ندارد."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "برای نوع سند »%1«، فرمان نمایه‌گذاری مشخصی وجود ندارد."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "خرابی در ایجاد نمایه."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای اجرای فرمان ایجاد نمایه‌گذاری:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "قادر به آغاز فرمان »%1« نیست."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "سند برای نمایه‌گذاری"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "فهرست راهنمای نمایه"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "سازندۀ نمایۀ KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "ثبت خطای جستجو"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "تدارک نمایه"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "آماده"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "صفحۀ قبلی"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "صفحۀ بعد"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "جدول &محتویات‌"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "جدول محتویات"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "برگشت به جدول محتویات"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&آخرین نتیجۀ جستجو‌"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "ایجاد نمایۀ جستجو..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "نمایش ثبت خطای جستجو"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "پیکربندی قلمها..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "افزایش اندازه‌های قلم"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "کاهش اندازه‌های قلم"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "پاک‌ کردن جستجو"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "گزینه‌های جستجو"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&واژه‌نامه‌"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "صفحۀ آغاز"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "قادر به اجرای برنامۀ جستجو نیست."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "نمایۀ جستجو هنوز وجود ندارد. می‌خواهید نمایه را هم‌ اکنون ایجاد کنید؟"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "ایجاد"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "ایجاد نشود"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "مسیر فهرست راهنمای نمایه."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "مسیر فهرست‌ راهنمای حاوی نمایه‌های جستجو."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "تب ناوشگر مرئی اخیر"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "خطا: نوع سند مشخص نشده است."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "خطا: گردانندۀ جستجو برای نوع سند »%1« نیست."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ SearchHandler از پروندۀ »%1« نیست."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "گردانندۀ جستجوی معتبر یافت نشد."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "نتایج جستجو برای »%1«:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "نتایج جستجو"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "خطای اجرای فرمان جستجوی »%1«."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "فرمان جستجو یا نشانی وب مشخص نشده است."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "خطا: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "و"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "یا"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&روش:‌"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "&نتایج بیشینه:‌"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "گزینش &دامنه:‌"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "دامنه"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "ایجاد &نمایۀ جستجو...‌"
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "بر رومیزی خود حکومت کن!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "مرکز کمک"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "به محیط رومیزی K خوش آمدید"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "گروه KDE ورود شما را به سیستم عامل کاربرپسند یونیکس خوش‌آمد می‌گوید"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE یک محیط رومیزی نگاره‌ای قدرتمند برای ایستگاههای کاری یونیکس می‌باشد. یک\n"
+"رومیزی KDE، سهولت استفاده، عملکرد همزمان و طراحی نگاره‌ای برجسته\n"
+"را با برتری فناوری سیستم عامل یونیکس\n"
+" ترکیب می‌کند."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "محیط رومیزی K چیست؟"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "تماس با پروژۀ KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "پشتیبانی پروژۀ KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "پیوندهای مفید"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "بیشترین استخراج از KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "مستندات عمومی"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "راهنمای آغاز سریع رومیزی"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "راهنمای کاربران KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "پرسشهایی که مکرراً سؤال شده‌اند"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "کاربردهای پایه‌ای"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "تابلوی رومیزی Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "مرکز کنترل KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "مدیر پروندۀ Konqueror و مرورگر وب"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..8130b34c6ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,900 @@
+# translation of khotkeys.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:17+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&نام گروه کنش:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&توضیح:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "توضیح:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "کنشها"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "فرمان/نشانی وب برای اجرا:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&کاربرد دور:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "&شئ دور:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&تابع فراخوانی‌شده:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "نشانوندها:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&سعی‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "اجرای &KDCOP‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "غیرفعال‌سازی شبح KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "واردات کنشهای جدید..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&نام کنش:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&نوع کنش:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "حرکات:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "غیرفعال‌سازی حرکات موشی به طور سراسری"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "دکمۀ موشی:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "اتمام وقت حرکت )میلی‌ثانیه(:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "خارج کردن پنجره‌ها"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این پیمانه اجازۀ پیکربندی کنشهای ورودی مانند، حرکات موشی، میان‌برهای صفحه "
+"کلید برای اجرای فرمانها، راه‌اندازی کاربردها یا فراخوانیهای DCOP، و مانند آنها "
+"را می‌دهد.</p>\n"
+"<p><b>نکته: </b>اگر کاربر ماهری نیستید، باید مراقب تغییر کنشها باشید، و تغییرات "
+"خود را به فعال/غیرفعال‌سازی کنشها و راه‌اندازها محدود کنید.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "ورودی صفحه کلید:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "ارسال ورودی به"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"پنجره‌ای که ورودی صفحه کلید باید به آنجا ارسال شود را مشخص کنید:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>:پنجرۀ کنش</em> پنجره‌ای که راه‌اندازی کنشها در آنجا اتفاق می‌افتد. "
+"معمولاً پنجرۀ فعال جاری می‌باشد، به استثنای راه‌انداز حرکت موشی- که پنجره‌ای "
+"زیر موشی است- و راه‌اندازهای پنجره - که محل راه‌اندازی پنجرۀ کنش است.</li>\n"
+"<li><em>پنجرۀ فعال:</em> پنجرۀ فعال جاری.</li>\n"
+"<li><em>پنجرۀ مشخص:</em>هر پنجره مطابق با معیارهای داده‌شده .</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "پنجرۀ کنش"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "پنجرۀ فعال"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "پنجرۀ مشخص"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "پنجره"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "کنش &جدید‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "&گروه جدید‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "حذف کنش"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "&تنظیمات سراسری‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "مدخل گزینگان برای اجرا:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&مرور...‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&پخش‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&ضبط‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"به منظور راه‌اندازی کنش گفته‌شده، باید کلید )یا ترکیبی از کلیدهای( پیکربندی‌شدۀ "
+"زیر را فشار دهید، صحبت کنید، و دوباره همان میان‌بر را هنگام پایان فرمان "
+"گفته‌شده فشار دهید."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "میان‌بر:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>نکته:</b> برای این که بازشناخت صدا درست و در حالت تمام دوسویه کار کند:\n"
+"مطمئن شوید که <i>تمام دوسویه</i> در گزینه‌های <i>کارساز صوت</i> "
+"شما علامت‌زده باشد."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "راه‌اندازی هنگامی که"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "پنجره ظاهر می‌شود"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "پنجره ناپدید می‌شود"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "پنجره فعال می‌شود"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "پنجره غیرفعال می‌شود"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&عنوان پنجره:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "مهم نیست"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "محتویات"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "هست"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "عبارت منظم تطبیق می‌کند"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "شامل نمی‌شود"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "نیست"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "عبارت منظم تطبیق نمی‌کند"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&ردۀ پنجره:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&نقش پنجره:‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&آشکارسازی خودکار‌"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "انواع پنجره"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "محاوره"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "پیوند"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr ""
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "شبح KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "فرمان/نشانی وب : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "مدخل گزینگان : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr ""
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "ورودی صفحه کلید : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "فعال کردن پنجره : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "پنجرۀ فعال: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "پنجرۀ موجود: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "نه"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "و"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "یا"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"این پروندۀ »کنشها« قبلاً وارد شده است. مطمئن هستید که می‌خواهید دوباره آن را "
+"وارد کنید؟"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"این پروندۀ »کنشها« دارای حوزۀ شناسۀ واردات نیست، و بنابراین نمی‌توان تعیین کرد "
+"که آیا قبلاً وارد شده یا نه. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را وارد کنید؟"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "این مدخلها با استفاده از ویرایشگر گزینگان ایجاد شده‌اند."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "راه‌اندازی میان‌بر: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "راه‌اندازی پنجره: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "راه‌اندازی حرکت: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "راه‌اندازی صدا: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "صدا"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "ساده کردن پنجره: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "مدخلهای ویرایشگر گزینگان"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی )گروه غیرفعال می‌شود(‌"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "فرمان/نشانی وب..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "مدخل K-Menu..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "فراخوانی DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "ورودی صفحه کلید..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "فعال‌سازی پنجره..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "پنجرۀ فعال..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "پنجرۀ موجود..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"گروه انتخاب می‌شود.\n"
+"شرط جدید به این گروه برگزیده افزوده شود؟"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "افزودن به گروه"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "چشم‌پوشی از گروه"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "جزئیات پنجره"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&سعی‌"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "خرابی در اجرای KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "میان‌بر صفحه کلید -< فرمان/نشانی وب )ساده("
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "مدخل K-Menu )ساده("
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "میان‌بر صفحه کلید -< فراخوانی DCOP )ساده("
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "میان‌بر صفحه کلید -< ورودی صفحه کلید )ساده("
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "حرکت -< ورود صفحه کلید )ساده("
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "میان‌بر صفحه کلید -< فعال‌سازی پنجره )ساده("
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"حرکتی که تمایل دارید ضبط کنید را در زیر ترسیم نمایید. دکمۀ چپ موشی را فشار داده "
+"و در حین ترسیم نگه دارید، و هنگامی که تمام کردید رها کنید.\n"
+"\n"
+"نیاز دارید که حرکت را ۳ بار ترسیم کنید. بعد از هر ترسیم، در صورت تطبیق، شاخصهای "
+"زیر برای بازنمایی مرحله‌ای که در آن هستید تغییر می‌کنند.\n"
+"\n"
+"اگر در هر نقطه تطبیق نکنند، نیاز به بازآغازی دارید. اگر می‌خواهید به اجبار "
+"بازآغاز کنید، از دکمۀ بازنشانی زیر استفاده نمایید.\n"
+"\n"
+"اینجا ترسیم کنید:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "حرکات شما تطبیق نکرد."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"شما قبلاً سه ترسیم درخواست‌شده را تکمیل کرده‌اید. »تأیید« را برای ذخیرۀ آن یا "
+"»بازنشانی« را برای سعی مجدد فشار دهید."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "دکمۀ ۲ )میانی("
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "دکمۀ ۳ )دومی("
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "دکمۀ ۴ )اغلب چرخ بالا("
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "دکمۀ ۵ )اغلب چرخ پایین("
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "دکمۀ ۶ )در صورت وجود("
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "دکمۀ ۷ )در صورت وجود("
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "دکمۀ ۸ )در صورت وجود("
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "دکمۀ ۹ )در صورت وجود("
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "کنش جدید"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "گروه کنش جدید"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "برگزیدن پرونده همراه با کنشهایی که وارد می‌شوند"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"خرابی در واردات پروندۀ مشخص‌شده. به احتمال زیاد پرونده، پروندۀ معتبری همراه با "
+"کنشها نیست."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "اطلاعات"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "تنظیمات عمومی"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "تنظیمات حرکات"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "راه‌اندازها"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "میان‌بر صفحه کلید"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "حرکات"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "فرمان/تنظیمات نشانی وب"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "تنظیمات مدخل گزینگان"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "تنظیمات فراخوانی DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "تنظیمات ورودی صفحه کلید"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "شرایط"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "تنظیمات صداها"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "راه‌اندازی میان‌بر..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "راه‌اندازی حرکت..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "راه‌اندازی پنجره..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "راه‌اندازی صدا..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "برگزیدن میان‌بر صفحه کلید:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "در حال ضبط..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"واژه‌ای که ضبط کردید به مرجع موجود »%1« بسیار نزدیک است، لطفاً، واژۀ دیگری را "
+"ضبط کنید."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"قادر به استخراج اطلاعات صدا از نوفه نیست.\n"
+"اگر این پیام مکرر رخ دهد، به این معناست که نوفۀ زیادی وجود دارد، یا بلندگوی شما "
+"خیلی خوب نیست."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"برای صوت، کد را وارد کنید )مثلاً، واژه‌ای که بیان می‌کنید( و همان واژه را دو "
+"بار ضبط کنید."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>کد صوتی از قبل وجود دارد</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1 <br><font color='red'>یکی از مراجع صوتی صحیح نیست </font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "پنجرۀ ساده..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..966b178bf9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 09:53+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&گفتن متن‌"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "منبع را نمی‌توان خواند"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید چیزی را بخوانید، به استثنای صفحات وب با\n"
+"این وصله، متأسفم."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "خرابی در آغاز KTTSD"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "خرابی در نشان‌گذاری پشتیبانیهای فراخوانی DCOP."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "خرابی در تنظیم متن فراخوانی DCOP."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "خرابی در آغاز متن فراخوانی DCOP."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7b6acbd8d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# translation of kicker.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:18+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "مرور: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "نمایش رومیزی"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "دستیابی به رومیزی"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "کاربردها، تکالیف و نشستهای رومیزی"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "گزینگان K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "کاربرد غیر KDE را نمی‌توان اجرا کرد."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "خطای Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "کاربردها"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "فهرست پنجره"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "فهرست پنجره"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "گزینگان %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "گردانندۀ برنامک %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "برنامک %1 بارگذاری نشد. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "خطای بارگذاری برنامک"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "نمایش تابلو"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "مخفی کردن تابلو"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"تابلوی KDE (kicker) به علت مسئله‌ای که در نصبتان وجود داشت، نتوانست تابلوی اصلی "
+"را بارگذاری کند."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "خطای مهلک!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "تابلو"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "گزینگان راه‌اندازی بالاپر"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "زدن ضامن نمایش رومیزی"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "تابلوی KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "تابلوی KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr ""
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "حالت Kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "افزودن &برنامک به میله گزینگان...‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "افزودن &برنامک به تابلو...‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "افزودن &کاربرد به میله گزینگان‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "افزودن &کاربرد به تابلو‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&حذف از میله گزینگان‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&حذف از تابلو‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "افزودن &تابلوی جدید‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "حذف &تابلو‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&قفل تابلوها‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&باز کردن قفل تابلوها‌"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&پیکربندی تابلو...‌"
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "افزودن برنامک‌"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 اضافه شد"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&حذف گزینگان %1‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&حذف دکمۀ %1‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&حرکت %1‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&حذف گزینگان %1‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&حذف دکمۀ %1‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&حذف %1‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "گزارش &اشکال...‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&دربارۀ %1‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&پیکربندی دکمۀ %1...‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&پیکربندی %1...‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "گزینگان برنامک"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "گزینگان %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "ویرایشگر &گزینگان‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&ویرایش چوب الفها‌"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "گزینگان تابلو"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "پیکربندی مرورگر سریع"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "شمایل دکمه:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&مرور...‌"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "برگزیدن پوشه"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "»%1« پوشۀ معتبری نیست."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "خرابی در خواندن پوشه"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "عدم اجازه برای خواندن پوشه"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "باز کردن در پایانه"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "بیشتر"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "افزودن به عنوان نشانی وب مدیر &پرونده‌"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "افزودن به عنوان &مرورگر سریع‌"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "پیکربندی کاربرد غیر KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"پروندۀ برگزیده، قابل اجرا نیست.\n"
+"می‌خواهید پروندۀ دیگری را انتخاب کنید؟"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "قابل اجرا نیست"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "برگزیدن غیره"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "همۀ کاربردها"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "کنشها"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "مرورگر سریع"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "اجرای فرمان..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "سودهی کاربر"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "ذخیرۀ نشست"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "قفل نشست"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "خروج..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "قفل نشست جاری و آغاز نشست جدید"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "آغاز نشست جدید"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>انتخاب کرده‌اید که نشست رومیزی دیگری را باز کنید. "
+"<br>نشست جاری مخفی شده و پردۀ ورود جدیدی نمایش داده می‌شود."
+"<br>یک کلید F به هر نشست انتساب می‌یابد؛ F %1 معمولاً به اولین نشست نسبت داده "
+"می‌شود، F %2 به دومین نشست و به همین ترتیب. با فشار همزمان کلید مهار، دگرساز و "
+"F مناسب، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. علاوه بر این، تابلوی KDE و گزینگان "
+"رومیزی دارای کنشهایی برای سودهی بین نشستها می‌باشند.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "اخطار - نشست جدید"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "پوشۀ &آغازه‌"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "پوشۀ &ریشه‌"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&پیکربندی سیستم‌"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "کاربردهای استفاده‌شدۀ اخیر"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "کاربردهایی که بیشتر استفاده شده‌اند"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&برنامک‌"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&کاربرد‌"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 )بالا("
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 )راست("
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 )پایین("
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 )چپ("
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 )شناور("
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "بدون مدخل"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "افزودن این گزینگان"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "افزودن کاربرد غیر KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "افزودن فقره به رومیزی"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "افزودن فقره به تابلوی اصلی"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "ویرایش فقره"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "قرار دادن در محاورۀ اجرا"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "افزودن گزینگان به رومیزی"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "افزودن گزینگان به تابلوی اصلی"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "ویرایش گزینگان"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو: "
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اینجا متنی را برای پالایۀ نام تابلوها و فرمانها تحریر کنید </qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&نمایش:‌"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "برنامکها"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "دکمه‌های ویژه"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اینجا فقط دسته برنامکی را انتخاب کنید که می‌خواهید نمایش دهید. </qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>این فهرست برنامک می‌باشد. یک برنامک انتخاب کرده و <b>افزودن به تابلو</b>"
+"را فشار دهید تا اضافه شود</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&افزودن به تابلو‌"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"نام پروندۀ قابل اجرا را وارد کنید، تا هنگامی که این دکمه انتخاب می‌شود اجرا "
+"گردد. اگر در PATH$ شما نیست، لازم است که یک مسیر مطلق فراهم کنید."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "نشانوندهای خط &فرمان )اختیاری(:‌"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"هر یک از گزینه‌های خط فرمان را که باید به فرمان گذر کنند را در اینجا وارد "
+"کنید.\n"
+"\n"
+"<i>مثال</i>: برای فرمان `rm -rf`، «-rf» را در این جعبه متن وارد کنید."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "اجرا در یک پنجرۀ &پایانه‌"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"اگر فرمان یک کاربرد خط فرمان می‌باشد، و می‌خواهید در هنگام اجرا خروجی آن را "
+"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&قابل اجرا:‌"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "نامی که می‌خواهید برای این دکمه ظاهر شود را در اینجا وارد کنید."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "عنوان &دکمه:‌"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"این تابلو واقعاً وجود دارد یا خیر. اساساً KConfigXT پروندۀ پیکربندی را "
+"نمی‌نویسد، مگر اینکه حداقل یک مدخل غیر پیش‌فرض موجود باشد."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "موقعیت تابلو"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "تراز تابلو"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "پردۀ xinerama اصلی"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr " اندازۀ دکمۀ‌ مخفی"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "نمایش دکمۀ مخفی تابلوی چپ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "نمایش دکمۀ مخفی تابلوی راست"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "تابلوی مخفی خودکار"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "فعال‌سازی مخفی کردن خودکار"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "تأخیر پیش از مخفی کردن خودکار"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "مکان ضامن برای مخفی نشده‌ها"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "فعال‌سازی مخفی کردن زمینه"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "پویانمایی مخفی کردن تابلو"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "سرعت پویانمایی مخفی کردن تابلو"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "طول به درصد"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "توسعه به اندازه‌ای که با محتویات تناسب داشته باشد"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "اندازۀ سفارشی"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d0255e98be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Persian
+#
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:03+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "آغاز Kate )بدون نشانوند("
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "نشست جدید Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "نشست بی‌نام جدید"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "بارگذاری مجدد فهرست نشست"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "نام نشست"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "لطفاً، یک نام برای نشست جدید وارد کنید"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"یک نشست بدون نام به طور خودکار ذخیره نمی‌شود. می‌خواهید چنین نشستی ایجاد کنید؟"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "نشست بی‌نام ایجاد شود؟"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "از قبل نشستی با نام %1 دارید. می‌خواهید آن نشست را باز کنید؟"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "نشست موجود است"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..8332d9e4ef4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_finger.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 10:21+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "نتوانست برنامۀ پرل را در سیستم شما بیابد. لطفاً، آن را نصب کنید."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "نتوانست برنامۀ Finger را در سیستم شما بیابد، لطفاً، نصب کنید."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "دست‌نوشتۀ پرل kio_finger یافت نشد."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "دست‌نوشتۀ kio_finger CSS یافت نشد.خروجی زشت خواهد بود."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f0b0b418d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_fish.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 10:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "اتصال..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "آغاز قرارداد..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "ورود محلی"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "اجازۀ SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "قطع ارتباط."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..11b3014fa04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of kio_floppy.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:22+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"نتوانست به گردانندۀ %1 دست یابد.\n"
+"گرداننده هنوز مشغول است.\n"
+"منتظر بمانید تا غیرفعال شود و سپس دوباره سعی کنید."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"نتوانست در پروندۀ %1 بنویسد.\n"
+"احتمالاً دیسک درون گردانندۀ %2 پر است."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
+"احتمالاً در گردانندۀ %2 دیسکی نیست"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
+"احتمالاً در گردانندۀ %2 دیسکی نیست، یا شما مجوز کافی برای دستیابی به گرداننده "
+"را ندارید."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
+"گردانندۀ %2 پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
+"مطمئن شوید که فلاپی درون گرداننده %2 دیسک فلاپی قالب‌بندی شدۀ DOS باشد \n"
+"و مجوزهای پرونده دستگاه )مثلاً dev/fd0/( درست تنظیم شود )مثلاً rwxrwxrwx(."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"نتوانست به %1 دست یابد.\n"
+"احتمالاً دیسک در گرداننده %2 دیسک فلاپی قالب‌بندی شدۀ DOS نیست."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"دستیابی انکار شد.\n"
+"نتوانست در %1 بنویسد.\n"
+"احتمالاً، دیسک در گرداننده %2 از نوشتن محافظت می‌شود."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"نتوانست بخش راه‌اندازی را برای %1 بخواند.\n"
+"احتمالاً، هیچ دیسکی در گرداننده %2 نیست."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"توانست برنامۀ »%1« را آغاز کند.\n"
+"مطمئن شوید که بستۀ mtools روی سیستم شما درست نصب شده است."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b7e1da7faf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_home.po to Persian
+#
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 10:24+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "نام قرارداد"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "نام سوکت"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..376ec6a99e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kio_ldap.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:23+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"اطلاعات اضافی: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"کارساز LDAP خطای: %1 %2 را بازگرداند\n"
+"نشانی وب LDAP عبارت بود از: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "ورود LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "پایگاه:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "اطلاعات احراز هویت نامعتبر."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "نسخۀ %1 قرارداد LDAP را نمی‌توان تنظیم کرد"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "حد اندازه را نمی‌توان تنظیم کرد."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "حد زمان را نمی‌توان تنظیم کرد."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "احراز هویت SASL در ldap ioslave ترجمه نشد."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "خرابی در تجزیه‌کنندۀ LDIF."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "پروندۀ LDIF نامعتبر در خط %1."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..01eb527ad86
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kio_mac.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "حالت ناشناخته"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "همراه با hpcopy، خطایی وجود داشت - لطفاً، مطمئن شوید که نصب می‌شود"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "نام پرونده یافت نشد"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "همراه با hpls، خطایی وجود داشت. لطفاً، مطمئن شوید که نصب می‌شود"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "در نشانی وب، نام پرونده یافت نشد"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"به طور عادی، hpls موجود نیست. لطفاً، مطمئن شوید که ابزارهای fsplus را نصب "
+"کرده‌اید"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"به طور عادی hpmount موجود نیست - لطفاً، مطمئن شوید که hfsplus utils نصب می "
+"شوند،\n"
+"اینکه مجوز خواندن افراز )ls -l /dev/hdaX( را داشته باشید\n"
+"و اینکه افراز درست را مشخص کرده باشید.\n"
+"می‌توانید افرازها را با افزودن ?dev=/dev/hda2 به نشانی وب مشخص کنید."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "معمولاً، hpls موجود نیست - لطفاً، مطمئن شوید که نصب می‌شود"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "خروجی hpls تطبیق نکرد"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "خروجی ماه از hpls -l تطبیق نکرد"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "نتوانست یک تاریخ معتبر را از hpls تجزیه کند"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..284ea07a5ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# translation of kio_man.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:33+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"صفحه راهنمای مطابق با %1 یافت نشد."
+"<br>"
+"<br>بررسی کنید که نام صفحۀ مورد نظر، غلط املایی نداشته باشد.\n"
+"دقت کنید که باید مراقب نویسه‌های حروف بزرگ و کوچک باشید!"
+"<br>اگر همه چیز صحیح به نظر می‌رسد، لازم است که مسیر جستجوی بهتر برای صفحات "
+"راهنما تنظیم شود، با متغیر محیطی MANPATH یا یک پروندۀ مطابق در فهرست راهنمای "
+"/etc باشد."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "خرابی در باز کردن %1."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "خروجی راهنما"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>خطای مشاهده‌گر راهنمای KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "بیش از یک مورد مطابق با صفحه راهنما وجود دارد."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"نکته: اگر صفحه راهنما را به زبان خود می‌خوانید، آگاه باشید که می‌تواند شامل "
+"برخی اشتباهات بوده یا منسوخ شده باشد. اگر شک دارید، باید به نسخۀ انگلیسی نگاهی "
+"بیندازید."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "فرمانهای کاربر"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "فراخوانیهای سیستم"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "زیرروالها"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "پیمانه‌های پرل"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "توابع شبکه"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "دستگاهها"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "قالب پرونده‌ها"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "بازیها"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "سرپرست سیستم"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "هسته"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "مستندات محلی"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "نمایۀ راهنمای یونیکس"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "بخش "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "نمایه برای بخش %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "ایجاد نمایه"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"نمی‌توان برنامۀ sgml2roff را در سیستم شما یافت. لطفاً، در صورت لزوم آن را نصب "
+"کرده، و مسیر جستجو را با تنظیم متغیر محیطی PATH قبل از آغاز KDE توسعه دهید."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..75425e24493
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,556 @@
+# translation of kio_media.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:04+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "نام قرارداد"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "نام سوکت"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "مدیر رسانۀ KDE در حال اجرا نیست."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "نام رسانه، از قبل موجود است."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "چنین رسانه‌ای وجود ندارد."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "خطای درونی"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "گزینه‌های سوار کردن عمومی"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "سوار کردن سیستم پرونده به عنوان فقط خواندنی."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "ساکت"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"تلاش می‌کند که پرونده‌های chown یا chmod خطایی را برنگرداند، هر چند آنها خراب "
+"باشند. با احتیاط استفاده کنید!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "همگام"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "همۀ ورودی/خروجیها در سیستم پرونده باید به طور همگام کار کنند."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "به‌روزرسانیهای زمان دستیابی"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "به‌روزرسانی زمان دستیابی گرۀ اطلاعاتی برای هر دستیابی."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "نقطۀ سوار کردن:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"این سیستم پرونده، تحت چه فهرست راهنمایی باید سوار شود. لطفاً، توجه کنید که هیچ "
+"ضمانتی وجود ندارد که سیستم خواستۀ شما را در نظر بگیرد. فهرست راهنما باید زیر "
+"/media باشد - و هنوز نباید خارج شود."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "سوار کردن خودکار"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به طور خودکار."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "گزینه‌های سوار کردن مشخص سیستم پرونده"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "ورودی/خروجی همستون‌شده"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"همیشه، کل داده را بلافاصله به دستگاههای وصلۀ hot همستون کرده و آن را پنهان "
+"نکنید."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "نویسه‌گان UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 کدبندی یونی‌کد ۸بیتی امن سیستم پرونده است که توسط پیشانه استفاده می‌شود. "
+"برای سیستم پرونده، می‌توان با این گزینه آن را فعال کرد."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "سوار کردن به عنوان کاربر"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "سوار کردن این سیستم پرونده به عنوان کاربر."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "نشریه‌نویسی:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>برای دادۀ پرونده، حالت نشریه‌نویسی را مشخص می‌کند. فراداده همیشه انتشار "
+"می‌یابد. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>کل داده</b></h3>\n"
+" کل داده به اولین نشریه تصدیق می‌شود تا در سیستم پروندۀ اصلی نوشته "
+"شود. این، کندترین متغیر با بالاترین امنیت داده می‌باشد.\n"
+"\n"
+"<h3><b>مرتب</b></h3>\n"
+" پیش از این که فراداده به نشریه تصدیق شود، کل داده به اجبار مستقیماً "
+"به سیستم پروندۀ اصلی می‌رود.\n"
+"\n"
+"<h3><b>نوشتن به عقب</b></h3>\n"
+" ترتیب داده حفظ نشده است - ممکن است پس از این که فراداده در نشریه "
+"تصدیق شده است، داده در سیستم پروندۀ اصلی نوشته شده باشد. گفته می‌شود که "
+"بزرگ‌ترین گزینۀ گذردهی است. اعتبار سیستم پروندۀ درونی را ضمانت می‌کند، هر چند "
+"به دادۀ قدیمی اجازه می‌دهد که پس از فروپاشی و بازیافت نشریه، در پرونده‌ها ظاهر "
+"شود."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "کل داده"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "مرتب"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "جواب دادن"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "نامهای کوتاه:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>رفتار ایجاد و نمایش نامهای پرونده که مناسب نویسه‌های 8.3 است را تعریف "
+"می‌کند. اگر برای یک پرونده، یک نام طولانی وجود دارد، همیشه ترجیح داده می‌شود که "
+"نمایش داده شود.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>کوچک</b></h3>\n"
+"نام کوتاه باید با حروف کوچک نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف بزرگ "
+"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
+"\n"
+" "
+"<h3><b>ویندوز ۹۵</b></h3>\n"
+"نام کوتاه باید با حروف بزرگ نمایش داده شود؛ هنگامی که کل نام کوتاه به حروف بزرگ "
+"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
+"\n"
+"<h3><b>ویندوز NT</b></h3>\n"
+"نمایش نام کوتاه، همان‌طور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ یا کوچک "
+"نیست، یک نام بلند ذخیره کنید.\n"
+"\n"
+"<h3><b>مخلوط</b></h3>\n"
+"نمایش نام کوتاه، همان‌طور که هست؛ هنگامی که نام کوتاه کلاً به حروف بزرگ نیست، "
+"یک نام بلند ذخیره کنید."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "کوچک"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "ویندوز ۹۵"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "ویندوز NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "مخلوط"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "سیستم پرونده: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "اطلاعات رسانه"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "آزاد"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "استفاده‌شده"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "کل"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "نشانی وب پایه"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "نقطۀ سوار کردن"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "گرۀ دستگاه"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "خلاصۀ رسانه"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "کاربرد"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "گراف میله‌ای"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "کنش خودکار"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "کاری انجام نشود"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "در پنجرۀ جدید باز شود"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "چنین رسانه‌ای وجود ندارد: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "ضبط‌کنندۀ دیسک فشرده"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "دیسک فشرده"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "فلاپی"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "دیسک فشرده"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "دستگاه برداشتنی"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "مشترک دور"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "دیسک سخت"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "فلاپی"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "دیسک فشرده"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "دوربین"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "نوع سیستم پروندۀ نامعتبر"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "مجوزها انکار شد"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "دستگاه از قبل سوار می‌شود."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"علاوه بر این، برنامه‌هایی که هنوز از دستگاه استفاده می‌کنند، آشکار شده‌اند. "
+"آنها در زیر فهرست می‌شوند. قبل از تلاش برای پیاده کردن مجدد دستگاه باید آنها را "
+"ببندید یا فهرست راهنمای کاریشان را تغییر دهید."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"متأسفانه، دستگاه <b>%1</b> )%2( که <b>'%3'</b> نامیده شد و اخیراً در <b>%4</b> "
+"سوار شد، نتوانست پیاده شود."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "خطای زیر با فرمان پیاده‌سازی بازگردانده شد:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "خرابی در پیاده کردن به علت خطای زیر:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "دستگاه مشغول است:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "ویژگی فقط توسط HAL در دسترس است"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 را نمی‌توان یافت."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 یک رسانۀ سوار شدنی نیست."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست باز شود"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "دستگاه با موفقیت پیاده شد، اما نتوانست پس زده شود"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "پیاده کردن نشانی وب داده‌شده"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "سوار کردن نشانی وب داده‌شده )پیش‌فرض("
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "پس زدن نشانی وب داده‌شده از طریق kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"پیاده کردن و پس زدن نشانی وب داده‌شده )لازم برای دستگاههای گذرگاه سریال جهانی("
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ نشانی وب برای سوار کردن/پیاده کردن/پس زدن/حذف"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "سیستم پرونده: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "نقطۀ سوار شدن، باید زیر /media باشد"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "خرابی در ذخیرۀ تغییرات"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&سوار کردن‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..86b110bee58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_nfs.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# maryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:05+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "یک خطای RPC رخ داد."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "روی دستگاه، فضایی باقی نمانده است"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "سیستم پروندۀ فقط خواندنی"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "نام پروندۀ بسیار طولانی"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "فراتر از سهمیۀ دیسک"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..4bc2b6dd685
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:06+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "فرمان ویژۀ نامعتبر %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست اولین شمارۀ پیام را از پاسخ کارساز استخراج کند:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست شناسۀ اولین پیام را از پاسخ کارساز استخراج کند:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست شناسۀ پیام را از پاسخ کارساز استخراج کند:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "این کارساز، TLS را پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "خرابی در مذاکرۀ TLS"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..71ec487cf92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_pop3.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:09+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <اسم رمز شما>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "کارساز گفت: »%1«"
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "کارساز به اتصال پایان داد."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"پاسخ نامعتبر از کارساز:\n"
+"«%1»"
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"نتوانست به کارساز ارسال کند.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "جزئیات احراز هویت فراهم نشد."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"خرابی در ورود از طریق APOP. ممکن است کارساز %1 APOP را پشتیبانی نکند، هر چند "
+"ادعا می‌کند که آن را پشتیبانی می‌کند، یا ممکن است اسم رمز نادرست باشد.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"خرابی در ورود از طریق )%1( SASL. ممکن است کارساز %2 را پشتیبانی نکند، یا ممکن "
+"است اسم رمز نادرست باشد.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"کارساز POP3 شما، SASL را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "احراز هویت SALS در kio_pop3 ترجمه نمی‌شود."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"نتوانست به %1 وارد شود.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"نتوانست به %1 وارد شود. ممکن است اسم رمز نادرست باشد.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "کارساز، فوراً به اتصال پایان داد."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"کارساز، پاسخ مناسبی نداد:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"کارساز POP3 شما، APOP را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"کارساز POP3 ادعا می‌کند TLS را پشتیبانی می‌نماید، اما مذاکره موفق نبود. "
+"می‌توانید TLS را در KDE با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز غیرفعال کنید."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"کارساز POP3 شما، TLS را پشتیبانی نمی‌کند. اگر می‌خواهید بدون رمزبندی اتصال "
+"برقرار کنید، TLS را غیرفعال سازید."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "نام کاربر و اسم رمز برای حساب POP3 شما:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارساز POP3."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..384fea45f8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kio_print.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:13+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "رده‌ها"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "چاپگرها"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "ویژه‌ها"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "مدیر"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "کارها"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "دادۀ خالی دریافت شد )%1(."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "دادۀ خراب‌شده/ناقص یا خطای کارساز )%1(."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "سیستم چاپ"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "گردانندۀ چاپگر"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "دادگان گردانندۀ چاپگر برخط"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "قادر به تعیین نوع شئ برای %1 نیست."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "قادر به تعیین نوع منبع برای %1 نیست."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات چاپگر برای %1 نیست."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "قادر به بارگذاری قالب %1 نیست"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "ویژگیهای %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "عمومی|گرداننده|کارهای فعال|کارهای کامل"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "ویژگیهای عمومی"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "دور"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "محلی"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr ""
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "واسط )پایانۀ پشتیبانی("
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "گرداننده"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "سازنده"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "مدل"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "اطلاعات گرداننده"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات رده برای %1 نمی‌باشد."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "ضمنی"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "عمومی|کارهای فعال|کارهای کامل"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "اعضا"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "نیازها"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "ویژگیهای فرمان"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "استفاده از پروندۀ خروجی"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "پسوند پیش‌فرض"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "کارهای %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "همۀ کارها"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "کارهای فعال|کارهای کامل"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "شناسه"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "مالک"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "چاپگر"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "گردانندۀ %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "گرداننده یافت نشد"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..09310939f25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of kio_remote.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:13+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "نام قرارداد"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "نام سوکت"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "افزودن یک پوشۀ شبکه"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5702f02808
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kio_settings.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "کاربردها"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "برنامه‌ها"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "پوشۀ تنظیمات ناشناخته"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b02201df4f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of kio_sftp.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "نام میزبانی مشخص نشد"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "ورود SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "پایگاه:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "خرابی در احراز هویت."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "خرابی در اتصال."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "نسخۀ SFTP %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "خطای قرارداد."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "اتصال بسته شد"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "کد خطا: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ "
+"»میزبانهای شناخته‌شده« نیست."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، یا با "
+"سرپرست خود تماس بگیرید."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت است "
+"از:\n"
+"%2\n"
+"باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
+"\n"
+"می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
+"\n"
+"کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده باشد. به "
+"هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر انگشت کلید "
+"عبارت است از:\n"
+"%2\n"
+"کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
+"\n"
+"کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به هر "
+"حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
+"انگشت کلید عبارت است از:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "کلید میزبان رد شد."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed64299a011
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_smb.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:26+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>لطفاً اطلاعات احراز هویت را برای <b>%1</b>وارد کنید</qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"لطفاً، اطلاعات احراز هویت را برای:\n"
+"کارساز = %1\n"
+"مشترک = %2 وارد کنید"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیه خراب شد"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient برای ایجاد متن خراب شد"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient برای مقداردهی اولیۀ متن خراب شد"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"نوع پروندۀ ناشناخته، نه فهرست راهنما و نه پرونده."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "پرونده موجود نیست: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"قادر به یافتن گروههای کاری در شبکۀ محلی شما نیست. احتمالاً این ناشی از یک باروی "
+"فعال شده است."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "بدون رسانه برای دستگاه %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "نتوانست به میزبان %1 متصل شود"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "خطا هنگام اتصال به کارساز پاسخگوی %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "مشترک را نمی‌توان در کارساز داده شده یافت"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "توصیفگر پروندۀ BAD"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"نام داده‌شده را نمی‌توان به یک کارساز تک تفکیک کرد. مطمئن شوید شبکۀ شما بدون "
+"هیچ ناسازگاری نام، بین نامهای استفاده‌شده توسط دقت نام یونیکس و ویندوز، برپا "
+"می‌شود."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient خطایی را گزارش کرد، ولی مشخص نکرد مشکل چیست. این احتمالاً مسئلۀ "
+"کارساز با شبکۀ شما را نشان می‌دهد - اما ممکن است مسئلۀ مربوط به libsmbclient را "
+"هم نشان دهد.\n"
+"اگر می‌خواهید به ما کمک کنید، لطفاً هنگامی که در حال مرور هستید، یک tcpdump از "
+"واسط شبکه تهیه کنید )آگاه باشید که این ممکن است شامل داده‌های خصوصی باشد، "
+"بنابراین اگر مطمئن نیستید آن را پست نکنید - می‌توانید آن را به طور خصوصی به "
+"توسعه‌دهندگان، در صورتی که آن را درخواست کنند بفرستید( "
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "شرایط خطای ناشناخته در وضعیت: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"مطمئن شوید که بستۀ samba روی سیستم شما نصب شده باشد."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"خرابی در سوار کردن مشترک »%1« از میزبان »%2« توسط کاربر »%3«.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"خرابی در پیاده کردن نقطۀ سوار »%1«.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7afa5a63de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# translation of kio_smtp.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:28+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"کارساز هر دو فرمان EHLO و HELO را به عنوان ناشناخته یا پیاده‌سازی نشده رد کرد.\n"
+"لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"پاسخ غیرمنتظرۀ کارساز به فرمان %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"کارساز SMTP شما TLS را پشتیبانی نمی‌کند. اگر می‌خواهید بدون رمزبندی متصل شوید، "
+"TLS را غیرفعال سازید."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"کارساز SMTP شما ادعای پشتیبانی TLS را می‌کند، ولی مذاکره ناموفق بود.\n"
+"می‌توانید با استفاده از پیمانۀ تنظیمات رمز، TLS را در KDE غیرفعال سازید."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "خرابی در اتصال"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "پشتیبانی احراز هویت در kio_smtp ترجمه نشده است."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "جزئیات احراز هویت، فراهم نشد."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"کارساز SMTP شما %1 را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"روش احراز هویت متفاوتی را انتخاب کنید.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"کارساز SMTP شما احراز هویت را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خرابی در احراز هویت.\n"
+"به احتمال زیاد اسم رمز نادرست است.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "نتوانست داده‌ها را از کاربرد بخواند."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"محتوای پیام پذیرفته نشد.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"کارساز پاسخ داد:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "کارساز پاسخ داد: »%1«"
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "این یک خرابی موقت است. بعداً دوباره سعی کنید."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "کاربرد، یک درخواست نامعتبر ارسال کرد."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "نشانی فرستنده از دست رفته است."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open خراب شد )%1("
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"کارساز شما ارسال پیامهای ۸ بیتی را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"لطفاً، مبنای ۶۴ یا رمزبندی قابل چاپ نقل قول‌شده را استفاده کنید."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "پاسخ SMTP نامعتبر )%1( دریافت شد."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"کارساز اتصال را نپذیرفت.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "نام کاربر و اسم رمز حساب SMTP شما:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"کارساز، نشانی خالی فرستنده را نپذیرفت.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"کارساز نشانی فرستندۀ »%1« را نپذیرفت.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"از آنجا که گیرنده‌های زیر توسط کارساز رد شدند، ارسال پیام خراب شد:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خرابی در تلاش برای آغاز ارسال محتوای پیام.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "شرایط خطای گردانده‌نشده. لطفاً، یک گزارش خطا ارسال کنید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf4ba807a0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_system.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:26+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "نام قرارداد"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "نام سوکت"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..ededfeb8d64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kio_tar.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"احتمالاً به علت قالب پروندۀ پشتیبانی‌نشده، نتوانست پرونده را باز کند.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"پروندۀ بایگانی را نمی‌توان باز کرد، شاید به خاطر این که قالب پشتیبانی‌نشده "
+"است.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..89d6fa1dc91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:28+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "نوع مایمی مشخص نشده است."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "اندازه مشخص نشده یا معتبر نیست."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "وصله‌ای مشخص نشد."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "ThumbCreator %1 را نمی‌توان بارگذاری کرد."
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "ریزنقش را برای %1 نمی‌توان ایجاد کرد."
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "خرابی در ایجاد یک ریزنقش."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "نتوانست تصویر را بنویسد."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "خرابی در پیوست قطعۀ حافظۀ مشترک %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "تصویر برای قطعۀ حافظۀ مشترک بسیار بزرگ است"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb63ff62bfc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of kio_trash.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:29+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "خالی کردن محتویات زباله"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "بازگردانی پروندۀ زباله‌شده به محل اصلی آن"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "چشم‌پوشی‌شده"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr ""
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"برنامۀ کمک‌کننده برای گرداندن زبالۀ KDE \n"
+"نکته: برای حرکت پرونده‌ها به زباله، از ktrash استفاده نکنید، ولی »kfmclient "
+"«url» trash:/ را حرکت می‌دهد«"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "نام قرارداد"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "نام سوکت"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "نشانی وب بد شکل %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"فهرست راهنمای %1 دیگر وجود ندارد، بنابراین امکان بازگرداندن این فقره به محل "
+"اصلی آن نیست. شما می‌توانید آن فهرست را مجدداً ایجاد کرده و دوباره از عمل "
+"بازگردانی استفاده کنید، یا فقره را به جای دیگری برای بازگردانی آن بکشید."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "پرونده هنوز در سطل زباله است."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "مسیر اصلی"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "تاریخ حذف"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..af643d8c5f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kjobviewer.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:30+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "همۀ چاپگرها"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr "چاپگر پیش‌فرضی وجود ندارد. برای دیدن همۀ چاپگرها، با all-- آغاز کنید."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "خطای چاپ"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "چاپگری که کارها برای آن درخواست می‌شوند"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "نمایش مشاهده‌گر کار در راه‌اندازی"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "نمایش کارها برای همۀ چاپگرها"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "یک مشاهده‌گر کار چاپ"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&کارها‌"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&پالایه‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc3d0acb23f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of klipper.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&کنشها‌"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&میان‌برهای سراسری‌"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکان‌نمای موشی‌"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "ذخیرۀ محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"گاهی اوقات، متن انتخاب‌شده دارای چند فاصلۀ سفید در پایان می‌باشد، که اگر به‌ "
+"عنوان نشانی وب در مرورگر بار شود، باعث ایجاد خطا می‌شود. با فعال‌سازی این "
+"گزینه، هر فاصلۀ سفیدی را در آغاز یا پایان رشتۀ انتخاب‌شده حذف می‌کند. ) محتویات "
+"تخته یادداشت اصلی تغییر نخواهد کرد(."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه‌"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی‌"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"برگزیدن این گزینه اثری دارد که تخته یادداشت هرگز خالی نمی‌ماند. مثلاً، هنگامی "
+"که کاربرد خارج می‌شود، تخته یادداشت معمولاً باید خالی باشد."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"این گزینه از گزینشی که در تاریخچۀ تخته یادداشت ضبط می‌شود، پیشگیری می‌کند. فقط "
+"تغییرات آشکار تخته یادداشت ضبط می‌شوند."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "رفتار تخته یادداشت/گزینش"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دو میان‌گیرتخته یادداشت متفاوت وجود دارد: "
+"<br>"
+"<br><b>تخته یادداشت</b> با گزینش برخی موارد و فشار کلید مهار+C، یا فشار "
+"»رونوشت« در یک میله ابزار یا میله گزینگان، پر می‌شود."
+"<br>"
+"<br><b>گزینش</b> فوراً و پس از گزینش تعدادی متن به وجود می‌آید. تنها روش "
+"دستیابی به گزینش، فشار دکمۀ میانی موشی است. "
+"<br>"
+"<br>می‌توانید رابطۀ بین تخته یادداشت و گزینش را پیکربندی کنید.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "&همگام‌سازی محتویات تخته یادداشت و گزینش‌"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"با گزینش این گزینه، این دو میان‌گیر همگام می‌شوند، بنابراین آنها شبیه روش KDE "
+"1.x و 2.x کار می‌کنند."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"استفاده از این گزینه، فقط گزینش را هنگام مشخص‌کردن یک چیز، و تخته یادداشت را "
+"هنگام انتخاب مثلاً »رونوشت« در یک میله گزینگان، تنظیم می‌کند."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:‌"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "مقدار ۰ اتمام وقت را غیرفعال می‌سازد"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "اندازۀ تاریخچۀ &تخته یادداشت:‌"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " مدخل"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&فهرست کنش )فشار راست برای افزودن/حذف فرمانها(:‌"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"عبارت منظم )برای جزئیات به http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details مراجعه "
+"شود("
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای برای ویرایش عبارتهای منظم‌"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&افزودن کنش‌"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&حذف کنش‌"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"برای تغییر ستون فقرۀ مشخص‌شده، روی آن فشار دهید. »%s« در یک فرمان، با محتوای "
+"تخته یادداشت جایگزین می‌شود."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "پیشرفته..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "افزودن فرمان"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "حذف فرمان"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "برای تنظیم فرمانی که باید اجرا شود، اینجا را فشار دهید"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr ">فرمان جدید<"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "برای تنظیم عبارت منظم، اینجا را فشار دهید"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr ">کنش جدید<"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشرفته"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&غیرفعال کردن کنشها برای پنجره‌های نوع WM_CLASS‌"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به شما اجازه می‌دهد که پنجره‌هایی که Klipper نباید »کنشها« را در آنها "
+"درخواست کند را مشخص کنید. برای یافتن WM_CLASS ، از پنجرۀ "
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br> در یک پایانه استفاده کنید. سپس، روی پنجره‌ای که می‌خواهید امتحان کنید فشار "
+"دهید. اولین رشتۀ خروجی بعد از علامت مساوی، چیزی است که لازم است در اینجا وارد "
+"کنید. </qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "تخته یادداشت"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "درخواست دستی کنش روی تخته یادداشت جاری"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr ">تخته یادداشت خالی<"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr ">بدون تطبیق<"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&بیشتر‌"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&پاک کردن تاریخچۀ تخته یادداشت‌"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&پیکربندی Klipper...‌"
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"می‌توانید بعداً کنشهای نشانی وب را با فشار راست روی شمایل Klipper و انتخاب "
+"»فعال‌سازی کنشها«، فعال کنید"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Klipper باید هنگام ورود شما، به طور خودکار\n"
+"آغاز شود؟"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper به طور خودکار آغاز شود؟"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "آغاز نشود"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "فعال‌سازی &کنشها‌"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&کنشها فعال شد‌"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "برنامۀ سودمند تاریخچۀ برش و چسباندن KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "شرکت‌کننده"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "رفع اشکالات و بهینه‌سازیها"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - کنشها برای: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "غیرفعال کردن این بالاپر"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&ویرایش محتویات...‌"
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "ویرایش محتویات"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6f1eff1803
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:42+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که میله گزینگان خوداتکا را فعال کرده باشید، آن را در پیمانۀ "
+"کنترل رفتار برای رومیزی فعال سازید."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..d48ef01f5fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kmenuedit.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:47+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"به دنبال فرمان زیر، می‌توانید چندین نگه‌دارندۀ جا داشته باشید که وقتی برنامۀ "
+"واقعی اجرا می‌شود با مقادیر واقعی جایگزین می‌شوند:\n"
+"%f - نام تک پرونده\n"
+"%F - فهرستی از پرونده‌ها، برای کاربردهایی استفاده می‌شود که می‌توانند چند "
+"پروندۀ محلی را با هم باز کنند\n"
+"%u - یک تک نشانی وب\n"
+"%U - فهرست نشانیهای وب\n"
+"%d -باز کردن پوشۀ پرونده\n"
+"%D - فهرست پوشه‌ها\n"
+"%i - شمایل\n"
+"%m - خرد شمایل\n"
+"%c - عنوان"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "فعال‌سازی &راه‌اندازی بازخورد‌"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&جادهی در سینی سیستم‌"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&توضیح:‌"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&فرمان:‌"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "مسیر &کار:‌"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "اجرا در &پایانه‌"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&گزینه‌های پایانه:‌"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "&اجرا به عنوان یک کاربر متفاوت‌"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "&کلید میان‌بر جاری:‌"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>کلید <b>%1</b> را نمی‌توان در اینجا استفاده کرد، زیرا هنوز برای فعال کردن "
+"<b>%2</b> استفاده می‌شود."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>کلید <b>%1</b> را نمی‌توان در اینجا استفاده کرد، زیرا هنوز در حال استفاده "
+"است."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "ویرایشگر مرکز کنترل KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "ویرایشگر مرکز کنترل KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ قبلی"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "زیرفهرست &جدید...‌"
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "&فقرۀ جدید...‌"
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "&جداساز جدید‌"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"در مرکز کنترل تغییراتی را ایجاد کرده‌اید.\n"
+"می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور می‌اندازید؟"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "تغییرات مرکز کنترل ذخیره شوند؟"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"در گزینگان تغییراتی را ایجاد کرده‌اید.\n"
+"می‌خواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور می‌اندازید؟"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "تغییرات گزینگان ذخیره شود؟"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "زیرفهرست برای پیش‌گزینش"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "مدخل گزینگان برای پیش‌گزینش"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "نتوانست در %1 بنویسد"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " ]مخفی["
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "زیرفهرست جدید"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "نام زیرفهرست:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "فقرۀ جدید"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "نام فقره:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "تغییرات گزینگان را به دلیل مشکلات زیر نتوانست ذخیره کند:"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ebd4ce9bb4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:56+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&راه‌اندازی پی‌جو‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&تغییر نام رومیزی »%1«‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "طرح‌بندی پی‌جو"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&خودکار‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&۱"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&۲"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&۳"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&سطرها‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&ستونها‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "ریزنقشهای &پنجره‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "شمایلهای &پنجره‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "برچسب متن"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "&شمارۀ رومیزی‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "&نام رومیزی‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&بدون برچسب‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&ظریف‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&شفاف‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "کاغذ دیواری &رومیزی‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "گزینه‌های &پی‌جو‌"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&پیکربندی رومیزیها...‌"
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr "و %n دیگر"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr "%n پنجره:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "عدد"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "نوع برچسب مجازی رومیزی"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "ساده"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "شفاف"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "زنده"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "نوع زمینۀ مجازی رومیزی"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "تعداد سطرها برای بازآرایی پیش‌نمایشهای رومیزی در"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "پیش‌نمایش رومیزی نمایش داده شود؟"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "شمایلهای پنجره در پیش‌نمایشها نمایش داده شود؟"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c787c779c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# translation of knetattach.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "جادوگر شبکۀ KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اصلی"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "جادوگر پوشۀ شبکه"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "افزودن پوشۀ شبکه"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "اتصال &اخیر:‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "پوستۀ &امن )ssh(‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "&قاپ‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+" نوع پوشۀ شبکه‌ای که می‌خواهید متصل شوید را انتخاب کنید و دکمۀ بعدی را فشار "
+"دهید."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "اطلاعات پوشۀ شبکه"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد استفاده "
+"را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&کاربر:‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "&کارساز:‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&درگاه:‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&پوشه:‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "&ایجاد یک شمایل برای این پوشۀ دور‌"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&استفاده از رمزبندی‌"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "ذخیره و &اتصال‌"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد استفاده "
+"را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ "
+"مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر "
+"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
+"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی "
+"کنید."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&اتصال‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..4716d72b13b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2864 @@
+# translation of konqueror.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 15:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&محل‌"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "میله ابزار اضافی"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "میله ابزار محل"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "میله ابزار چوب الف"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&پنجره‌"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ها در پنجره‌های جداگانه"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، هنگامی که شما یک پوشه باز می‌کنید، Konqueror به "
+"جای نمایش محتویات پوشه در پنجرۀ جاری، یک پنجرۀ جدید باز می‌کند."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "پوشۀ آغازه"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"این یک نشانی وب است )مثلاً یک پوشه یا یک صفحه وب( که Konqueror هنگامی که دکمۀ "
+"\\\"آغازه\\\" فشار داده شود به آنجا پرش می‌کند. این معمولاً پوشۀ آغازۀ شماست، "
+"که با یک علامت )~( نمادگذاری شده است."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "نمایش نکات پرونده"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+" اگر بخواهید هنگام حرکت موشی روی یک پرونده، پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات "
+"اضافی در مورد این پرونده را ببینید، می‌توانید از اینجا کنترل کنید"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "نمایش پیش‌نمایشها در نکات پرونده"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هنگام حرکت موشی روی پرونده، پنجرۀ بالاپر پیش‌نمایش بزرگ پرونده "
+"داشته باشد، می‌توانید از اینجا کنترل کنید"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "تغییر نام شمایلهای درون برنامه‌ای"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"با علامت زدن این گزینه، امکان تغییر نام پرونده‌ها با فشار مستقیم روی نام شمایل "
+"فراهم می‌شود."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "نمایش مدخلهای گزینگان »حذف« که به زباله‌دان می‌روند"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+" اگر نمی‌خواهید فرمانهای گزینگان »حذف« روی رومیزی و در گزینگان مدیر پرونده و "
+"گزینگان متن نشان داده شوند، این را علامت نزنید. هنوز می‌توانید پرونده‌های "
+"مخفی‌شده را با نگه داشتن کلید تبدیل حین فراخوانی »حرکت به زباله«، حذف کنید."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "قلم استاندارد"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "این قلم مورد استفاده برای نمایش متن در پنجره‌های Konqueror است."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "درخواست تأیید برای حذف یک پرونده."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "درخواست تأیید برای حرکت به زباله"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"این گزینه به Konqueror می‌گوید که آیا برای تأیید هنگام حرکت پرونده به پوشۀ "
+"زباله، سؤال شود یا خیر، از کجا می‌تواند به آسانی بازیافت شود."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"این گزینه به Konqueror می‌گوید هنگامی که به طور ساده پرونده را حذف می‌کنید، "
+"درخواست تأیید شود یا خیر."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "گزینش"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "اندازۀ &شمایل‌"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&مرتب کردن‌"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار شمایل‌نما"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "میله ابزار اضافی شمایل‌نما"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "اندازۀ شمایل"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "مرتب کردن"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "میله ابزار نمای چند ستونی"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&پوشه‌"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&چوب الف‌"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار فهرست نمای جزئی"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار فهرست نمای اطلاعات"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "میله ابزار درخت‌نما"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "حدود"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "&انقضای نشانیهای وب بعد از‌"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&تعداد بیشینۀ نشانیهای وب:‌"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "قلمهای سفارشی برای"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "نشانیهای وب جدیدتر از"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "انتخاب قلم..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "نشانیهای وب قدیمی‌تر از"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "نکته ابزارهای جزئی"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"علاوه بر نشانی وب، تعداد دفعات بازدید و تاریخهای اولین و آخرین بازدیدها را "
+"نمایش می‌دهد"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "پاک کردن تاریخچه"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&بازنشانی‌"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "پسوندها"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "میله وضعیت"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"یک خطای بارگذاری پیمانۀ %1 وجود داشت.\n"
+"خطا عبارت است از:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "مرورگر وب، مدیر پنجره، ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "نگاره‌ها/شمایلها"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr ""
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr ""
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"با علامت زدن این جعبه در حداقل دو نما، آن نماها را به عنوان »پیوندی« تنظیم "
+"می‌کند. سپس، هنگامی که شما فهرستهای راهنما را در یک نما تغییر می‌دهید، نماهای "
+"دیگر که با آن پیوند خورده است به طور خودکار برای نمایش فهرست راهنمای جاری "
+"به‌روز می‌شود. این به ویژه برای انواع مختلف نماها، نظیر یک درخت فهرست راهنما با "
+"یک شمایل نما یا نمای جزئی، و احتمالاً یک پنجرۀ مقلد پایانه، مفید است."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "بستن نما"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/ثانیه"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "ایستاد"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "پیش‌نمایش در %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "پیش‌نمایش در"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "نمایش %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "مخفی کردن %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "شروع بدون یک پنجرۀ پیش‌فرض"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "پیش بارگذاری برای استفادۀ بعدی"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "profile برای باز کردن"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "فهرست profileهای موجود"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"نوع مایم مورد استفاده برای این نشانی وب )مثلاً متنی/زنگام یا گره اطلاعاتی/فهرست "
+"راهنما("
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"برای نشانیهای وبی که به پرونده اشاره می‌کنند، به جای باز کردن پروندۀ حقیقی، "
+"فهرست راهنما را باز کرده و پرونده را برمی‌گزیند"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "محل برای باز کردن"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نشانی وب بد شکل\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"قرارداد پشتیبانی نشده\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد خطای پیکربندی باشد. شما Konqueror را به %1 مربوط کردید، ولی قادر "
+"به گرداندن این نوع پرونده نیست."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "باز کردن محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "بخش یافتن را نمی‌توان ایجاد کرد، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "لغو شد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بارگذاری مجدد این صفحه این تغییرات را دور می‌ریزد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "تغییرات دور انداخته شوند؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&دور ریختن تغییرات‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "نمایش میله جانبی تاریخچه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "نمی‌توان وصلۀ تاریخچۀ در حال اجرا را در میله جانبی شما یافت."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+" جداسازی تب این تغییرات را دور می‌اندازد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"این نما تغییراتی را شامل می‌شود که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بستن نما این تغییرات را دور می‌ریزد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بستن تب، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همۀ تبهای دیگر را ببندید؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "تأیید بستن تبهای دیگر"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "بستن تبهای &دیگر‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بستن تبهای دیگر، باعث دور ریختن این تغییرات می‌شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"بارگذاری مجدد همه تبها باعث دور ریختن این تغییرات می‌شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "برای نوشتن در %1، مجوز نیست"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "هدف را وارد کنید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> معتبر نیست</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "رونوشت پرونده‌های برگزیده از %1 به:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "حرکت پرونده‌های برگزیده از %1 به:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&ویرایش نوع پرونده...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "پنجرۀ &مضاعف‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "ارسال نشانی &پیوند...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&ارسال پرونده...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "باز کردن &پایانه‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&باز کردن محل...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&یافتن پرونده...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&استفاده از index.html‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "قفل برای محل جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "نمای &پیوند‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&بالا‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&سیستم‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&کاربردها‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "رسانۀ &ذخیره‌سازی‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "پوشه‌های &شبکه‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&تنظیمات‌"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "آغاز خودکار"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "اغلب، بازدیدشده"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&ذخیرۀ profile نما...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "ذخیرۀ تغییرات نمای هر &پوشه‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "حذف ویژگیهای پوشه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "پیکربندی پسوندها..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "پیکربندی غلط‌یاب..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "شکافتن نمای &چپ/راست‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "شکافتن نمای &بالا/پایین‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "تب &جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "تب &مضاعف جاری‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "جداسازی تب جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&بستن نمای فعال‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "بستن تب جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "فعال کردن تب بعدی"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "فعال کردن تب قبلی"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "فعال کردن تب %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "حرکت تب به چپ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "حرکت تب به راست"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr " تخلیۀ اطلاعات اشکال‌زدایی"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&پیکربندی نمای profileها...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "بارگذاری &نمای Profile‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&بارگذاری مجدد همۀ تبها‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&تغییر نام‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&حرکت به زباله‌دان‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "آرم پویا‌شده"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&محل:‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "میلۀ محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "میلۀ محل<p> یک نشانی وب یا اصطلاح جستجو وارد کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "پاک کردن میلۀ محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "پاک کردن میلۀ محل<p> محتوای میلۀ محل را پاک می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "چوب الف این محل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "مقدمۀ Kon&queror‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "برو"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "برو<p>به صفحه‌ای که در میلۀ محل واردشده می‌رود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"پوشۀ پدر را وارد کنید"
+"<p> برای نمونه، اگر محل جاری file:/home/%1 است، با فشار این دکمه شما را به "
+"file:/home می‌برد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "پوشۀ پدر را وارد کنید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "حرکت پس‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "حرکت پس‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "حرکت پیش‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "حرکت پیش‌سوها یک گام در تاریخچۀ مرورگر"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"ناوش به »محل آغازه« شما"
+"<p>می‌توانید محلی که این دکمه شما را می‌برد، در <b>مرکز کنترل KDE</b>، تحت <b>"
+"مدیر پرونده</b>/<b>رفتار</b> پیکربندی کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "ناوش به »محل آغازه« شما"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده"
+"<p>برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که "
+"از زمان بار شدن تغییر یافته‌اند بازآوری شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "بارگذاری مجدد سندی که اخیراً نمایش داده شده"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"بارگذاری مجدد همۀ اسنادی که اخیراً نمایش داده شده در تبها"
+"<p> برای مثال، ممکن است به منظور مرئی ساختن تغییرات، لازم باشد که صفحات وبی که "
+"از زمان بار شدن تغییر یافته‌اند بازآوری شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "بارگذاری مجدد کل سندی که اخیراً نمایش داده شده در تبها"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"ایست بارگیری سند"
+"<p>همۀ انتقالهای شبکه می‌ایستد و Konqueror محتوایی را نشان می‌دهد که تاکنون "
+"دریافت شده است."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "ایست بارگذاری سند"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"برش متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر و حرکت آن به تخته یادداشت سیستم"
+"<p> این کار آن را برای فرمان <b>چسباندن</b> در Konqueror و کاربردهای دیگر KDE "
+"قابل دسترس می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "حرکت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"رونوشت متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر به تخته یادداشت سیستم"
+"<p>با این کار، برای فرمان <b>چسباندن </b> در Konqueror و دیگر کاربردهای KDE "
+"قابل دسترس می‌شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "رونوشت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یادداشت"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"چسباندن محتویات برش یا رونوشت قبلی تخته یادداشت"
+"<p>برای متن رونوشت‌شده یا برش‌خورده از کاربردهای دیگرKDE نیز کار می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشت"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"چاپ سند نمایش داده‌شدۀ اخیر"
+"<p>محاوره‌ای به شما ارائه می‌شود که می‌توانید گزینه‌های مختلف، نظیر تعداد "
+"رونوشتها برای چاپ، و اینکه از کدام چاپگر استفاده شود را در آن تنظیم کنید."
+"<p>این محاوره، دستیابی به خدمات ویژۀ چاپ KDE ،نظیر ایجاد یک پروندۀ PDF از سند "
+"جاری را نیز فراهم می‌کند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "چاپ سند جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "در صورت ارائه، index.html را هنگام وارد کردن یک پوشه باز کنید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"یک نمای قفل شده نمی‌تواند پوشه‌ها را تغییر دهد. در ترکیب با »نمای پیوند« برای "
+"کشف بسیاری از پرونده‌ها از یک پوشه، استفاده شود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"نما را به عنوان »پیوندیافته« تنظیم می‌کند. یک نمای پیوندی به دنبال تغییرات پوشۀ "
+"اعمال‌شده در نماهای پیوندی دیگر می‌آید."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "باز کردن پوشه در تبها"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "باز کردن در تب جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "رونوشت &پرونده‌ها...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&حرکت پرونده‌ها...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "ایجاد پوشه..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&ذخیرۀ Profile نمای »%1« ...‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "باز کردن در &این پنجره‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جاری"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "باز کردن سند در یک پنجرۀ جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "باز کردن در تب &جدید‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "باز کردن سند در تب جدید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "باز کردن با %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "حالت &نما‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تأیید"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&بستن تب جاری‌"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب، شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بستن این پنجره، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بستن این پنجره، این تغییرات دور انداخته می‌شوند."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"میله جانبی شما تابعی یا قابل دسترس نیست. مدخل جدید را نمی‌توان اضافه کرد."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "میله جانبی وب"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "پسوند جدید وب »%1« به میله جانبی شما اضافه شود؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "اضافه نشود"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "مدیریت profile"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&تغییر نام Profile‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&حذف Profile‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "نام &Profile:‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "ذخیرۀ &نشانیهای وب در profile‌"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "ذخیرۀ اندازۀ &پنجره در profile‌"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"این میله، شامل فهرستی از تبهای بازشدۀ اخیر می‌باشد. با فشار روی تب، آن را فعال "
+"کنید. گزینۀ نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وب‌گاه در گوشۀ چپ تب، قابل پیکربندی "
+"است. همچنین، می‌توانید از میان‌برهای صفحه کلید برای ناوش در تبها استفاده کنید. "
+"متن روی تب، عنوان وب‌گاهی است که اخیراً در آن باز شده است، برای دیدن عنوان کامل "
+"مورد موجود در آن، که برای تناسب با اندازۀ تب برش خورده، موشی خود را روی تب قرار "
+"دهید."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&بارگذاری مجدد تب‌"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "تب &مضاعف‌"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&جداسازی تب‌"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "تبهای دیگر"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&بستن تب‌"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "باز کردن تب جدید"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "بستن تب جاری"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"صفحه‌ای که سعی دارید نمایش دهید، نتیجۀ داده‌های فرم پست‌ شده است. اگر مجدداً "
+"داده را ارسال کنید، هر کنش انجام‌شدۀ فرم)نظیر جستجو یا خرید برخط( تکرار خواهد "
+"شد."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "ارسال مجدد"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید .\n"
+"با بارگذاری یک نمای profile، بسته می‌شوند."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "بارگذاری نمای profile"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"این تب شامل تغییرات ارائه نشده می‌باشد.\n"
+"با بارگذاری یک profile، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"این صفحه شامل تغییراتی است که ارائه نشده‌اند.\n"
+"با بارگذاری profile، این تغییرات دور ریخته می‌شوند."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های &مخفی‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "زدن ضامن نمایش پرونده‌های نقطه‌ای مخفی"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "محتویات بازتاب شمایلهای &پوشه‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&پیش‌نمایش‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "فعال‌سازی پیش‌نمایشها"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "غیرفعال کردن پیش‌نمایشها"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "پرونده‌های صوتی"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت("
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت("
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "بر اساس اندازه"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "بر اساس نوع"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "بر اساس تاریخ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "اولین پوشه‌ها"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "نزولی"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&برگزیدن...‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "عدم گزینش..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "عدم گزینش همه"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"امکان برگزیدن فقره‌های پوشه یا پرونده بر اساس نقاب داده‌شده را فراهم می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "امکان عدم گزینش پرونده و پوشه‌ها براساس نقاب داده‌شده را فراهم می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "همۀ فقره‌ها را انتخاب می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "همۀ فقره‌های برگزیده را از گزینش خارج می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "گزینش جاری فقره‌ها را وارونه می‌کند"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "برگزیدن پرونده‌ها:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "عدم گزینش پرونده‌ها:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"نمی‌توانید هیچ فقره‌ای را در فهرست راهنمایی که مجوز نوشتن ندارید، بیندازید"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "نما &به عنوان‌"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "نوع مایم"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "دستیابی‌شده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "ایجادشده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "مجوزها"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "مالک"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "نشانی وب"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "نوع پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "نمایش زمان &اصلاح‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "مخفی کردن زمان &اصلاح‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "نمایش نوع &پرونده‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "مخفی کردن نوع &پرونده‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "نمایش نوع مایم"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "مخفی کردن نوع مایم"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "نمایش زمان &دستیابی‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "مخفی کردن زمان &دستیابی‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "نمایش زمان &ایجاد‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "مخفی کردن زمان &ایجاد‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "نمایش مقصد &پیوند‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "مخفی کردن مقصد &پیوند‌"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "نمایش اندازۀ پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "مخفی کردن اندازۀ پرونده"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "نمایش مالک"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "مخفی کردن مالک"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "نمایش گروه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "مخفی کردن گروه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "نمایش مجوزها"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "مخفی کردن مجوزها"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "نمایش نشانی وب"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "مرتب کردن غیر حساس به حالت"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"باید پرونده را قبل از این که قادر به استفاده از آن باشید، از زباله خارج کنید."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "مالک"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "زباله"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&نمایش چوب الفهای نت‌اسکیپ در Konqueror‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&تغییر نشانی وب‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&تغییر توضیح‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "&تغییر شمایل...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "به‌روزرسانی Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "مرتب کردن بازگشتی"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "چوب الف &جدید‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&درج جداساز‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&مرتب کردن الفبایی‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "تنظیم به عنوان پوشۀ &میله ابزار‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "نمایش در &میله ابزار‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "مخفی کردن &میله ابزار‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&بسط همۀ پوشه‌ها‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "فشرده کردن &همۀ پرونده‌ها‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&باز کردن درKonqueror‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "بررسی &وضعیت‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "بررسی وضعیت: &همه‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "به‌روزرسانی همۀ &شمایلهای پسندان‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "لغو &بررسیها‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "لغو به‌روزرسانی &شمایلهای پسندان‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &نت‌اسکیپ...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &اپرا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "واردات همۀ نشستهای &فروپاشی به عنوان چوب الفها...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &Galeon...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &KDE2/KDE3...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &IE...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "واردات چوب الفهای &موزیلا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "صادرات چوب الفهای &نت‌اسکیپ‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &اپرا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &زنگام...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &IE...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "صادرات چوب الفهای &موزیلا...‌"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "فهرست چوب الف *.html|HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "برش فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "ایجاد پوشۀ چوب الف جدید"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "پوشۀ جدید:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "مرتب کردن الفبایی"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "حذف فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "توضیح:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "اولین مشاهده:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "آخرین مشاهده:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "زمانهای بازدیدشده:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "درج جداساز"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "رونوشت %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "ایجاد چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr " %1 تغییر"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "در حال تغییر نام"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "حرکت %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "تنظیم به عنوان میله ابزار چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 در میله ابزار چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "مخفی کردن"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "رونوشت فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "حرکت فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "چوب الفهای من"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "شمایل پسندانی یافت نشد"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "به‌روزرسانی شمایل پسندان..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "پروندۀ محلی"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "واردات %1 چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "واردات به عنوان یک زیرپوشۀ جدید یا جایگزینی همۀ چوب الفهای جدید؟"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 واردات"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "به عنوان پوشۀ جدید"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|پرونده‌های چوب الفGaleon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|پرونده‌های چوب الف KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "فهرست راهنمای پویش برای چوب الفهای اضافی"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+" چوب الفهای نصب‌شده توسط بخش سوم در داخل چوب الفهای کاربر را ادغام می‌کند"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "افت فقره‌ها"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "نشانی"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "پوشۀ خالی"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب موزیلا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب نت‌اسکیپ )4.x و زودتر("
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "واردات چوب الفها از یک پرونده در قالب اپرا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب موزیلا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب نت‌اسکیپ) 4.x و زودتر("
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب زنگام قابل چاپ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب پسندان کاوشگر اینترنت"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "صادرات چوب الفها به یک پرونده در قالب اپرا"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "باز کردن در موقعیت داده‌شده در پروندۀ چوب الفها"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "تنظیم عنوان خوانای کاربر برای مثال »Konsole«"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "مخفی کردن همۀ توابع وابستۀ مرورگر"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "پرونده برای ویرایش"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"نمونۀ دیگری از %1 از قبل در حال اجراست، آیا واقعاً می‌خواهید نمونۀ دیگری را باز "
+"کنید یا کار را در همین نمونه انجام دهید.\n"
+"لطفاً، توجه کنید که متأسفانه، نماهای دوگانه فقط خواندنی هستند. "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "اجرای دیگر"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "ادامه در همین"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "ویرایشگر چوب الف"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "ویرایشگر چوب الفهای Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE توسعه‌دهندگان"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "نویسندۀ آغازین"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --export تک را مشخص کنید."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "ممکن است فقط یک گزینۀ --import تک را مشخص کنید."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "بررسی..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "خطا "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "تأیید"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "بازنشانی جستجوی سریع"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>بازنشانی جستجوی جدید</b>"
+"<br>جستجوی سریع را بازنشانی می‌کند، تا چوب الفها دوباره نشان داده شوند."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "بر رومیزی خود حکومت کنید!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror مدیر پرونده، مرورگر وب و مشاهده‌گر عمومی سند شماست."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "نقاط آغاز"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "مقدمه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "نکات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "مشخصه‌ها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "پرونده‌های شخصی شما"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "رسانۀ ذخیره‌گاه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "دیسکها و رسانۀ قابل حذف"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "پوشه‌های شبکه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌های مشترک"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "مرور و بازگردانی زباله"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "کاربردها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "برنامه‌های نصب‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "پیکربندی رومیزی"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "بعدی: مقدمه‌ای بر Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "جستجوی وب"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror کار با پرونده‌های شما و مدیریت آنها را آسان می‌سازد. شما می‌توانید هم "
+"پوشه‌های محلی و هم شبکه‌ای را تا ویژگیهای پیشرفته، نظیر میلۀ جانبی پرقدرت و "
+"پیش‌نمایشهای پرونده را مرور کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror همچنین یک مرورگر کامل و آسان وب قابل استفاده است که می‌توانید برای "
+"کاوش در اینترنت از آن استفاده کنید. نشانی یک صفحه وب را )مثلاً <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) که می‌خواهید مشاهده کنید در "
+"میلۀ محل وارد نموده و ورود را فشار دهید، یا از گزینگان چوب الفها یک مدخل انتخاب "
+"کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"برای بازگشت به محل قبلی، دکمۀ پس <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"در میله ابزار را فشار دهید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"برای رفتن سریع به پوشۀ آغازۀ خود، دکمۀ آغازۀ <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> را فشار دهید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"برای مستندات جزئی بیشتر روی Konqueror <a href=\"%1\">اینجا</a> را فشار دهید"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>نکتۀ میزان‌سازی:</em>اگر می‌خواهید Konquerorمرورگر وب را سریع‌تر آغاز کند، "
+"می‌توانید این پردۀ اطلاعات را با فشار <a href=\"%1\">اینجا</a> "
+"خاموش کنید. می‌توانید با انتخاب کمک ->گزینۀ مقدمۀ Konqueror و سپس فشار تنظیمات "
+"->Profile ذخیرۀ نمای »مرورگز وب«، آن را دوباره فعال کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "بعدی: نکات و شگردها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror برای پذیرش و پشتیبانی استانداردهای اینترنت طراحی شده است. هدف، "
+"پیاده‌سازی کامل استانداردهای تأییدشدۀ رسمی از سازمانهایی نظیر W3 و OASIS "
+"می‌باشد، در حالی که افزودن پشتیبانی اضافی برای ویژگیهای قابل استفادۀ مشترک "
+"دیگر، که به عنوان استانداردهای کارخانۀ deاز طریق اینترنت ناشی می‌شود. همرا با "
+"این پشتیبانی، برای توابعی نظیر شمایلهای پسندان، کلیدواژه‌های اینترنتی، و <A "
+"HREF=\"%1\">چوب الفهای XBEL</A>، Konqueror هم پیاده‌سازی می‌کند:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "مرور وب"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "استانداردهای پشتیبانی‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "نیازهای اضافی*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> )سطح ۱، تا حدی سطح ۲( بر مبنای <A HREF=\"%2\">"
+"زنگام 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "توکار"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">آبشاری کردن برگه‌های سبک</A> (CSS 1، تا حدی CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ویرایش ۳ )تقریباً معادل جاوااسکریپت 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"جاوااسکریپت غیرفعال )سراسری(. جاوااسکریپت را در <A HREF=\"%1\">اینجا</A>"
+"فعال کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"جاوااسکریپت فعال‌شده )سراسری(. جاوااسکریپت را <A HREF=\\\"%1\\\">در اینجا</A>"
+"پیکربندی کنید"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "پشتیبانی امن <A HREF=\"%1\">جاوا</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "فعال‌سازی جاوا )سراسری( <A HREF=\"%1\">در اینجا</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"ارتباط دهندۀ نت‌اسکیپ<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">وصله‌ها</A> "
+")برای نمایش <A HREF=\"%1\">فلش<SUP>&reg;</SUP></A>، <A HREF=\"%2\">حقیقی<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>صوتی <A HREF=\"%3\">حقیقی<SUP>&reg;</SUP></A>ویدیو، و غیره.("
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "لایۀ سوکتهای امن"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "TLS/SSL v2/3) برای ارتباطات امن تا ۱۶۸ بیت"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "پشتیبانی یونی‌کد ۱۶ بیتی دوسویه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "تکمیل خودکار برگه‌ها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "ویژگی"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "قالبهای تصویر"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "قراردادهای انتقال"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "قام ۱/۱)gzip/bzip2 شامل فشرده‌سازی("
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "قاپ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "و <A HREF=\"%1\">خیلی بیشتر...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "تکمیل نشانی وب"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "راهنما"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "بالاپر"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr ")کوتاه-( خودکار"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">بازگشت به نقطۀ آغاز</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "نکات و شگردها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"از کلیدواژه‌های اینترنت و میان‌برهای وب استفاده کنید: با تحریر »gg: "
+"KDE«می‌توان با استفاده از گوگل، برای عبارت »KDE« در اینترنت جستجو کرد. "
+"میان‌برهای وب از پیش تعیین‌شدۀ زیادی برای جستجوی نرم‌افزار یا جستجوی واژۀ مشخص "
+"در فرهنگ‌نامه وجود دارد. شما حتی می‌توانید <a href=\"%1\">میانبرهای وب</a> "
+"خود را ایجاد کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"از دکمۀ ذره‌بین <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"در میله ابزار، برای افزایش اندازۀ قلم روی صفحه وب استفاده کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"زمانی که می‌خواهید نشانی جدید را در میله ابزار محل بچسبانید، ممکن است بخواهید "
+"مدخل جاری را توسط فشار پیکان سیاه با خط سفید <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> در میله ابزار پاک کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"برای ایجاد یک پیوند روی رومیزی که به صفحۀ جاری اشاره کند، کافی است برچسب »محل« "
+"را که سمت چپ میله ابزار محل می‌باشد کشیده و روی رومیزی رها کرده، و »پیوند« را "
+"انتخاب کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"همچنین می‌توانید <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"»حالت تمام صفحه« را در گزینگان تنظیمات پیدا کنید. این ویژگی برای نشست »گفتگو« "
+"بسیار مفید است."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+") »تفرقه بیندازید و حکومت کنید«( با شکاف یک پنجره به دو بخش )مثلاً پنجره -<img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> شکاف نما چپ/راست( می‌توانید Konqueror را آن "
+"‌گونه که دوست دارید ظاهر سازید. حتی می‌توانید چند مثال نمای profile را )مثلاً "
+"Midnight Commander( را بارگذاری کرده، یا مورد دلخواه خود را ایجاد کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"اگر پایگاه وبی که مشاهده می‌کنید برای استفاده از مرورگر متفاوت سؤال می‌کند، از "
+"ویژگی <a href=\"%1\">عامل کاربر</a> استفاده کنید )و فراموش نکنید که یک شکایت به "
+"وب‌دار بفرستید!("
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"تاریخچۀ <img width='16' height='16' src=\"%1\"> در میله ابزار شما، اطمینان "
+"می‌دهد که می‌توانید رد صفحاتی که اخیراً مشاهده کرده‌اید را حفظ کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"یک <a href=\"%1\">پیشکار</a> نهان‌شده برای بالا بردن سرعت اتصال اینترنت خود "
+"استفاده کنید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"کاربران پیشرفته، قدردان Konsole هستند که می‌توانید در Konqueror جا دهید )پنجره "
+"-< <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> نمایش مقلد پایانه(."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"به برکت <a href=\"%1\">DCOP</a> می‌توانید با استفاده از دست‌نوشته بر Konqueror "
+"کنترل کامل داشته باشید."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "بعدی: مشخصه‌ها"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "وصله‌های نصب‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>وصله </td><td>توصیف</td><td>پرونده</td><td>انواع</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "نصب‌شده"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>نوع مایم</td><td>توصیف</td><td>پسوندها</td><td>وصله</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "می‌خواهید نمایش مقدمه را در profile مرورگر وب غیرفعال کنید؟"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "راه‌اندازی سریعتر باشد؟"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "نگه داشتن"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "برگزیدن نویسه‌گان دور"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "ورودی مورد نیاز:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&اجرای فرمان پوسته..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "اجرای فرمان پوسته فقط روی فهرست محلی کار می‌کند."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "اجرای فرمان پوسته"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "اجرای فرمان پوسته در فهرست جاری:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "خروجی از فرمان: »%1«"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "پاک کردن جستجو"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "برگزیدن نوع"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "برگزیدن نوع:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&حذف مدخل‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&پاک کردن تاریخچه‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "بر اساس &نام‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "بر اساس &تاریخ‌"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید تمام تاریخچه را پاک کنید؟"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "تاریخچه پاک شود؟"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>آخرین بازدید: %1"
+"<br>اولین بازدید:%2"
+"<br>تعداد دفعات بازدیدشده: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "روز"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>میله جانبی تاریخچه</h1> می‌توانید میله جانبی تاریخچه را در اینجا پیکربندی "
+"کنید."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "روز"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "فقرۀ پدر %1 را نمی‌توان در درخت یافت. خطای درونی."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید‌"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "حذف چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ چوب الف\n"
+"»%1« را حذف کنید؟"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ چوب الف\n"
+"»%1« را حذف کنید؟"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "حذف پوشۀ چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "حذف چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "ویژگیهای چوب الف"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&ایجاد پوشۀ جدید...‌"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "حذف پیوند"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "ایجاد پوشۀ جدید"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "عقب‌‌گرد به پیش‌فرض سیستم"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>همۀ مدخلها را از میله جانبی حذف کرده و به پیش‌فرض سیستم اضافه می‌کند.<BR><B>"
+"این رویه غیرقابل تغییر است </B><BR>آیا می‌خواهید ادامه دهید?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "افزودن جدید"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "نماهای چندگانه"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "نمایش تبهای چپ"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "نمایش دکمۀ پیکربندی"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "بستن تابلوی ناوش"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "این مدخل، قبلاً وجود داشته است."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "وصلۀ میله جانبی وب"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "یک نشانی وب وارد کنید:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> موجود نیست</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>آیا واقعا می‌خواهید تب <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "تنظیم نام"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "نام را وارد کنید:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"دکمۀ پیکربندی تابلوی ناوش را مخفی کرده‌اید. برای مرئی کردن دوبارۀ آن، دکمۀ راست "
+"موشی را روی هر یک از دکمه‌های تابلوی ناوش فشار داده و »نمایش دکمۀ پیکربندی« را "
+"انتخاب کنید."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "پیکربندی میله جانبی"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "تنظیم نام..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "تنظیم نشانی وب..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "تنظیم شمایل..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "پیکربندی تابلوی ناوش"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "تنظیم اتمام وقت بازآوری )۰ غیرفعال می‌کند("
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "میله جانبی توسعه‌یافته"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "افزودن چوب الف"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&باز کردن پیوند‌"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "تنظیم بارگذاری مجدد &خودکار‌"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbe079ede8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1441 @@
+# translation of konsole.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 16:12+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "اندازه: XXX x XXX‌"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "اندازه: %1 x %2‌"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr " &معلق‌سازی تکلیف‌"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&ادامۀ تکلیف‌"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&معوق‌"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&وقفۀ تکلیف‌"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&پایان دادن به تکلیف‌"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&کشتن تکلیف‌"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "نشانک کاربر &۱‌"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "نشانک کاربر &۲‌"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&ارسال نشانک‌"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "میله &تب‌"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&مخفی کردن‌"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&بالا‌"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&میله لغزش‌"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&چپ‌"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&راست‌"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&زنگ‌"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&زنگ سیستم‌"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&اخطار سیستم‌"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "زنگ &مرئی‌"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&بزرگ‌سازی قلم‌"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&فشردن قلم‌"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&برگزیدن...‌"
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&نصب نگاشت ‌بیت...‌"
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&کدبندی‌"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&صفحه کلید‌"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "&طرحواره‌"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&اندازه‌"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "۱۵×۴۰ )&کوچک(‌"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "۸۰×۲۴ (۱۰۰&VT)‌"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "۸۰×۲۵ (&IBM PC)‌‌"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "۸۰×۴۰(&XTerm)‌"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "۸۰×۵۲ (IBM V&GA)‌"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&سفارشی...‌"
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&تاریخچه...‌"
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌فرض‌"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&نکتۀ روز‌"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "تنظیم انتهای گزینش"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "&نشست جدید‌"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&تنظیمات‌"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&جداسازی نشست‌"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&تغییر نام نشست...‌"
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "پایشگری برای &فعالیت‌"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "توقف پایشگری برای &فعالیت‌"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "پایشگری برای &سکوت‌"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "توقف پایشگری برای &سکوت‌"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "ارسال &ورودی به همۀ نشستها‌"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "برگزیدن رنگ &تب...‌"
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "سودهی به تب"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&بستن نشست‌"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&گزینه‌های تب‌"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&متن و شمایلها‌"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&فقط متن‌"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "فقط &شمایلها‌"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "مخفی کردن &پویا‌"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "تبهای تغییر اندازۀ &خودکار‌"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"فشار برای نشست استاندارد جدید\n"
+"فشار و نگه داشتن برای گزینگان نشست"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "بستن نشست جاری"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr " چسباندن گزینش"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&پاک کردن پایانه‌"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&بازنشانی و پاک کردن پایانه‌"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&یافتن در تاریخچه...‌"
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "یافتن &قبلی‌"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه به عنوان...‌"
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "پاک کردن &تاریخچه‌"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "پاک کردن همۀ &تاریخچه‌‌ها‌"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "بار گذاشتن &ZModem...‌"
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "ذخیرۀ &Profile نشستها...‌"
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&چاپ پرده...‌"
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "نشست جدید"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "فعال‌سازی گزینگان"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "فهرست نشستها"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&حرکت نشست به چپ‌"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "&حرکت نشست به راست‌"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "رفتن به نشست قبلی"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "رفتن به نشست بعدی"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "سودهی به نشست %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "بزرگ‌سازی قلم"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "فشردن قلم"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr " زدن ضامن Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"نشستها را )در کنار نشست جاری( باز کرده‌اید. اگر ادامه دهید کشته می‌شوند.\n"
+"مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "واقعاً خارج شود؟"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"کاربرد در حال اجرا در Konsole، نسبت به بستن درخواست واکنشی نشان نمی‌دهد. در هر "
+"صورت می‌خواهید Konsole را ببندید؟"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "کاربرد پاسخ نمی‌دهد"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "ذخیرۀ Profile نشستها"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "نامی که Profile باید تحت عنوان آن ذخیره شود را وارد کنید:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید از قلمهای نگاشت‌ بیت که با Konsole توزیع شده است استفاده کنید، "
+"باید نصب شده باشند. پس از نصب، باید Konsole را بازآغازی کنید تا از آنها استفاده "
+"کنید. می‌خواهید قلمهای فهرست‌شدۀ زیر را در fonts:/Personal نصب کنید؟"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr " قلمهای نگاشت‌ بیت نصب شوند؟"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&نصب‌"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "نصب نشود"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "نتوانست %1 را در fonts:/Personal/ نصب کند"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "استفاده از دکمۀ راست موشی برای عقب بردن گزینگان"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"یک یا چند مهار+ترکیبهای <key> جهت استفاده به عنوان میان‌بر، انتخاب کرده‌اید. در "
+"نتیجه، این کلیدهای ترکیبی دیگر به پوستۀ فرمان یا کاربردهایی که در Konsole اجرا "
+"می‌شوند گذر داده نمی‌شود. این امر پیامد ناخواسته‌ای دارد، و آن این که کارکردی "
+"که باید کران این کلیدها باشد دیگر در دسترس نیست.\n"
+"\n"
+"ممکن است بخواهید در انتخاب کلیدهای خود تجدید نظر کنید و به جای آن از "
+"دگرساز+مهار+<key> یا مهار+تبدیل+<key> استفاده کنید.\n"
+"\n"
+"در حال حاضر از کلیدهای ترکیبی مهار+<key> زیر استفاده می‌کنید:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "انتخاب کلیدهای میان‌بر"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 شمارۀ %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "فهرست نشست"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید نشست جاری را ببندید؟"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "بستن تأیید"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "جدید "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "پوستۀ جدید در چوب‌ الف"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "پوسته در چوب‌الف"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "پرده در %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "تغییر نام نشست"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "نام نشست:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "پیکربندی تاریخچه"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&فعال‌سازی‌"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&تعداد خطوط:‌"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&تنظیم نامحدود‌"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"به انتهای تاریخچه رسید.\n"
+"از ابتدا ادامه یابد؟"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"به ابتدای تاریخچه رسید.\n"
+"از انتها ادامه یابد؟"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "جستجوی رشته »%1« یافت نشد."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "ذخیرۀ تاریخچه"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"این یک پروندۀ محلی نیست.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"قبلاً پرونده‌ای با این نام وجود داشته است.\n"
+"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "پرونده موجود است"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "قادر به نوشتن در پرونده نیست."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "تاریخچه را نتوانست ذخیره کند."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>در حال حاضر، نشست جاری دارای انتقال پروندۀ ZModem در حال اجرا می‌باشد."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>نرم‌افزار ZModem مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n"
+"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید. \n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "برگزیدن پرونده‌ها برای بارگذاری"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است، اما هیچ نرم‌افزار ZModem "
+"مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n"
+"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است.\n"
+"لطفاً، پوشه‌ای که می‌خواهید پرونده)ها( در آن ذخیره شوند را مشخص نمایید:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&بارگیری‌"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "آغاز بارگیری پرونده در پوشۀ مشخص‌شده."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "چاپ %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "پیکربندی اندازه"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "تعداد ستونها:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "تعداد خطوط:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "به عنوان عبارت &منظم‌"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&تاریخچه...‌"
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "فاصله‌گذاری &خط‌"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&۰‌"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&۱‌"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&۲‌"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&۳‌"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&۴‌"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&۵‌"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&۶‌"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&۷‌"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&۸‌"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&مکان‌نمای چشمک‌زن‌"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "نمایش &قابک‌"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "مخفی کردن &قابک‌"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "بستهای &واژه...‌"
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&استفاده از تنظیمات Konsole‌"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&بستن مقلد پایانه‌"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "بستهای واژه"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"در هنگام دو بار فشار دادن، نویسه‌ها به جز الفبایی-عددی جزء یک واژه را هم در نظر "
+"گرفتند:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - در حال گوش دادن به دستگاه %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "پاک کردن پیامها"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "پایانۀ X برای استفاده توسط KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "تنظیم ردۀ پنجره"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "آغاز پوستۀ ورود"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "تنظیم عنوان پنجره"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+" نوع پایانه را به عنوان تنظیم در متغیّر محیطی TERM\n"
+" مشخص نمایید"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr " Konsole تا زمانی که فرمان وجود دارد بسته نشود"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "خطوط در تاریخچه‌ ذخیره نشوند"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "میله گزینگان‌ نمایش داده نشود"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "میله تب نمایش داده نشود"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "قابک نمایش داده نشود"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "میله لغزش نمایش داده نشود"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "از Xft )حذف لبۀ ناصاف( استفاده نشود"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی آزمایشی برای شفافیت حقیقی"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "اندازۀ پایانه به صورت ستون × خط"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "اندازۀ پایانه ثابت است"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "آغاز با نوع نشست داده‌شده"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "فهرست انواع نشست موجود"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "تنظیم کلید جهش برای »نام‌گذاری«"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "فهرست کلیدهای جهش موجود"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "آغاز با profile نشست داده‌شده"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "فهرست profileهای نشست موجود"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "تنظیم طرحواره برای »نام‌گذاری« یا استفاده از »پرونده«"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "فهرست طرحواره‌های موجود"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "فعال‌سازی عملکردهای طولانی مدت DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "تغییر فهرست راهنمای کار به »dir«"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "اجرای »فرمان« به جای پوسته"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "نشانوندها برای »فرمان«"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "رفع اشکال و بهینه‌سازیها"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "رفع اشکال"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "پشتیبانی سولاریس و کار روی تاریخچه"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "راه‌اندازی سریع‌تر، رفع اشکال"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "نشانه‌گذاری مناسب"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"گروه‌بندی\n"
+"میله ابزار و نام نشستها"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"گروه‌بندی\n"
+"اصلاحات کلی"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "شفافیت"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"بخش اعظمی از main.C از طریق اصلاحات کلی kvt\n"
+"اهدا شد"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "اصلاحات گزینش و طرحواره"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "درگاه SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "درگاه FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"از دیگران نیز تشکر می‌کنم.\n"
+"فهرست بالا فقط به شرکت‌کنندگانی برمی‌گردد\n"
+"که با ایشان در رابطه بوده‌ام."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"نمی‌توانید هم از -ls و هم از -e استفاده کنید.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "حالت &مطلوب چاپگر )متن سیاه، بدون زمینه(‌"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&تصویردانه برای تصویردانه‌"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "چاپ &سرآیند‌"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "]بدون عنوان["
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "پیش‌فرض Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "سیاه روی رنگ روشن"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "سیاه روی زرد روشن"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "سیاه روی سفید"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "مرمری"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "سبز روی سیاه"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "ته‌رنگ سبز"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "ته‌رنگ سبز با MC شفاف"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "کاغذی، روشن"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "کاغذی"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "رنگهای لینوکس"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsole شفاف"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "شفاف برای MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "شفاف، زمینۀ تیره"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "شفاف، زمینۀ روشن"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "سفید روی سیاه"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "رنگهای XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "رنگهای سیستم"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "رنگهای VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "پیشانۀ لینوکس"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "سولاریس"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 )تاریخچه‌ای("
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole قادر به باز کردن PTY(pseudo teletype) نیست. احتمال دارد که ناشی از "
+"پیکربندی نادرست دستگاه‌های PTY باشد. لازم است که Konsole قابلیت خواندن/نوشتن "
+"در دستگاه‌های PTY را داشته باشد."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "خطای مهلکی رخ داده است"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "سکوت در نشست »%1«"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "زنگ در نشست »%1«"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "فعالیت در نشست »%1«"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 و هستۀ تخلیه‌شده، خارج شد."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 خارج شد."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "پیشرفت ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با فشار راست روی هر تبی اجازه می‌دهد که رنگ متن تب تغییر کند؟\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که رنگ متن تب را با کد \\e[28;COLORt )COLOR: 0-16,777,215( می‌توان تغییر "
+"داد؟\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که کد \\e[8;ROW;COLUMNt باعث تغییر اندازۀ Konsoleمی‌شود؟\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با فشار دکمۀ »جدید« در میله تب،‌ می‌توانید یک نشست استاندارد جدید را "
+"آغاز کنید؟\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با فشار و نگه داشتن دکمۀ »جدید« روی میله تب، گزینگان نشستها برای "
+"گزینش، نمایش داده می‌شوند؟\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با فشار مهار+دگرساز +N نشست استاندارد جدیدی آغاز می‌شود؟\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n"
+"فشار کلیدهای جهت چپ یا راست در میان نشستهای Konsole بچرخید؟\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید یک پایانۀ »شبیه پیشانۀ لینوکس« داشته باشید؟\n"
+"<p>میله گزینگان، میله تب و میله لغزش را مخفی کنید، قلم لینوکس \n"
+"و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. ممکن "
+"است بخواهید\n"
+"تابلوی KDE را هم تنظیم کنید که به طور خودکار مخفی شود.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید نام نشستهای Konsole خود را با فشار دکمۀ راست موشی\n"
+" تغییر دهید و »تغییر نام نشست« را انتخاب کنید؟ تغییر تحت تأثیر\n"
+"میله تب Konsole خواهد بود، و باعث می‌شود محتوای نشست آسان‌تر یادآوری شود.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با دو بار فشار این تب نام نشست Konsole را تغییر دهید؟\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با میان‌بر مهار+دگرساز + M، گزینگان را فعال کنید؟\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با میان‌بر مهار+دگرساز + S نام نشست Konsole خود را تغییر "
+"دهید ؟\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید انواع نشست شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر نشست\n"
+"که تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« یافت می‌شود، ایجاد نمایید؟\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید طرحواره‌های رنگ شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر طرحواره\n"
+"که می‌توانید تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« بیابید، ایجاد کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن دکمۀ میانی موشی بر روی تب، نشست را حرکت "
+"دهید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با فرمانهای گزینگان »نما-<حرکت نشست به چپ/راست«\n"
+" یا پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و مهار و فشار کلیدهای جهت چپ یا راست\n"
+"تبهای نشست را دوباره مرتب کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل\n"
+"و فشار کلیدهای بالابر و پایین‌بر صفحه، هوشمند صفحه را در تاریخچه بلغزانید؟\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل \n"
+"و فشار کلیدهای جهت بالا یا پایین، هوشمند خط را بلغزانید؟\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n"
+"فشار کلید درج، در تخته یادداشت درج کنید؟\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و\n"
+"مهار و فشار کلید درج گزینش X را درج کنید؟\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با فشار مهار هنگام چسباندن به وسیلۀ دکمۀ میانی موشی، \n"
+"پس از چسباندن میان‌گیر گزینش، یک بازگشت نورد پیوند می‌خورد؟\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید راهنمای اندازۀ پایانه را تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« "
+"خاموش کنید؟\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با فشار مهار هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه داده می‌شود که از "
+"شکستهای خط چشم‌پوشی شود؟\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که فشار کلیدهای مهار و دگرساز هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه می‌دهد که "
+"ستونها را انتخاب کند؟\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...هنگامی که یک برنامه دکمۀ راست موشی را ارزیابی می‌کند، هنوز می‌توانید\n"
+"گزینگان بالاپر دکمۀ راست موشی را در هنگام فشار کلید تبدیل به دست آورید؟\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که هنگام ارزیابی دکمۀ چپ موشی توسط برنامه، هنوز می‌توانید زمان فشار کلید "
+"تبدیل \n"
+"متن را انتخاب کنید؟\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به صورت "
+"عنوان پنجره تنظیم کند؟\n"
+"برای Bash، در ~/.bashrc خود »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« را "
+"بگذارید. \n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به عنوان نام "
+"نشست تنظیم کند؟\n"
+"برای »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« را در ~/.bashrc خود قرار "
+"دهید.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که اگر به پوستۀ خود اجازه دهید تا فهرست راهنمای جاری را به Konsole موجود "
+"در متغیر اعلان \n"
+"، مثلاً برای Bash با »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« در ~/.bashrc شما "
+"، گذر دهد، \n"
+"Konsole می‌تواند آن را چوب-الف کند، و مدیریت نشست هم فهرست راهنمای در حال کار "
+"جاری شما \n"
+"بر روی سیستمهای غیر لینوکس را به یاد می‌آورد؟\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با دو بار فشار، کل واژه انتخاب می‌شود؟\n"
+"<p>اگر دکمۀ موشی را پس از فشار بار دوم رها نکنید،\n"
+" هنگام حرکت موشی می‌توانید گزینش خود را با واژه‌های اضافی گسترش دهید.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با سه بار فشار، کل خط انتخاب می‌شود؟\n"
+"<p>اگر پس از سومین فشار دکمۀ موشی را رها نکنید،\n"
+"می‌توانید گزینش خود را هنگام حرکت موشی با خطوط اضافی گسترش دهید.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...که اگر یک نشانی وب را در یک پنجره Konsole بکشید و رها کنید با گزینگانی "
+"روبرو می‌شوید\n"
+"که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخص‌شده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و نیز "
+"چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه می‌دهد.\n"
+"<p>با هر نوع نشانی وب که KDE پشتیبانی می‌کند، کار می‌کند.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که محاورۀ »تنظیمات-<پیکربندی میان‌برها...« به شما اجازه می‌دهد که "
+"میان‌برهای صفحه کلید را برای کنشهایی\n"
+"که در گزینگان نشان داده نشده‌اند، مثل گزینگان فعال‌سازی و تغییر قلم و فهرست و "
+"سودهی نشستها، تعریف کنید؟\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...که با فشار راست روی دکمۀ »جدید« در گوشۀ چپ میله تب یا در فضای خالی میله "
+"تب یک گزینگان نمایش داده می‌شود که می‌توانید در آنجا چندین گزینۀ تب را تنظیم "
+"کنید؟\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "جای‌نوشت"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9bcea8b0a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of kpager.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 12:09+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "فعال‌سازی کشیدن پنجره"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "نمایش نام"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "نمایش تعداد"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "نمایش زمینه"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "نمایش پنجره‌ها"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "نوع پنجره"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "ساده"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "نگاشت تصویردانه‌ای"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "طرح‌بندی"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "کلاسیک"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&کمینه‌سازی‌"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&بیشینه‌سازی‌"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&به رومیزی‌"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&همۀ رومیزیها‌"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "پی‌جو ایجاد شود، ولی پنجره مخفی باشد"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "نمای کلی رومیزی"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "توسعه‌دهنده/نگه‌دارندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "پی‌جوی رومیزی"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2b7865596f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Persian
+# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 09:59+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "سبک"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "پلاستیک"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "روشن"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "سبک پیش‌فرض KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE کلاسیک"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "سبک کلاسیک KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "کرامیک"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "سبک پیش‌فرض قبلی"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "تابش آفتاب"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "یک رومیزی بسیار متداول"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "ردموند"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "سبکی از شمال غربی آمریکا"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "پلاتین"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "سبک پلاتینی"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>به KDE %1 خوش آمدید</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "بی‌نام"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "شخصی‌ساز خود به خود آغاز می‌شود"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "شخصی‌ساز قبل از نشست اجرا می‌شود"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "گام ۱: مقدمه"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "گام ۲: می‌خواهم روشم این باشد..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "گام ۳: Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "گام۴: هرکسی چهره‌ها را دوست دارد"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "گام ۵: پالایش زمان"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&پرش از جادوگر‌"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>مطمئن هستید که می‌خواهید از جادوگر تنظیمات رومیزی خارج شوید؟</p>"
+"<p>جادوگر تنظیمات رومیزی به شما در پیکربندی رومیزی KDE شخصی مورد علاقه‌تان کمک "
+"می‌کند. </p>"
+"<p>برای بازگشت و اتمام برپایی خود <b>لغو</b> را فشار دهید.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>مطمئن هستید که می‌خواهید از جادوگر تنظیمات رومیزی خارج شوید؟</p>"
+"<p>اگر جواب مثبت است، <b>خروج</b> را فشار دهید و همۀ تغییرات از دست می‌روند. "
+"<br>اگر جواب منفی است، برای بازگشت و اتمام برپایی خود <b>لغو</b> "
+"را فشار دهید.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "همۀ تغییرات از دست می‌روند"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>فعال‌سازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>"
+"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایه‌دار کردن پنجره</i>"
+"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>"
+"<br><b>اخطار راه‌اندازی کاربرد:</b> <i>مکان‌نمای مشغول</i>"
+"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>پیش‌فرض KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>فعال‌سازی پنجره:</b> <i>کانون به دنبال موشی می‌آید</i>"
+"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایه‌دار کردن پنجره</i>"
+"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>"
+"<br><b>اخطار راه‌اندازی کاربرد:</b> <i>هیچ‌کدام </i>"
+"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>یونیکس</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>فعال‌سازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>"
+"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>بیشنه‌سازی پنجره</i>"
+"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>دو بار فشار</i>"
+"<br><b>اخطار راه‌اندازی کاربرد:</b> <i>مکان‌نمای مشغول</i>"
+"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>ویندوز</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>فعال‌سازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>"
+"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایه‌دارکردن پنجره</i>"
+"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>"
+"<br><b>اخطار راه‌اندازی کاربرد:</b> <i>هیچ‌کدام</i>"
+"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>مکینتاش</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "ویژگیها"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "کاغذدیواری رومیزی"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "حرکت پنجره/تغییر اندازۀ جلوه‌ها"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "نمایش محتویات هنگام حرکت/تغییر اندازۀ پنجره‌ها"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "عکس زمینۀ مدیر پرونده"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "عکس زمینۀ تابلو"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "بالاپرهای شمایل تابلو"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "مشخص کردن شمایل"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "پویانمایی شمایل مدیر پرونده"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "چهرۀ صوت"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr " شمایلهای بزرگ رومیزی"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "شمایلهای بزرگ تابلو"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "قلمهای هموار )حذف لبۀ ناصاف("
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr " تصاویر پیش‌نمایش"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "شمایلهای روی دکمه‌ها"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "جعبه ترکیبهای پویا"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "محو نکته ابزارها"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "پیش‌نمایش پرونده‌های متن"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "محو گزینگان"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "پیش‌نمایش پرونده‌های دیگر"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "لطفاً زبان خود را انتخاب کنید:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این شخصی‌ساز کمک می‌کند تا برپایی پایه‌ای رومیزی KDE خود را در پنج مرحلۀ "
+"آسان و سریع پیکربندی کنید. می‌توانید چیزهایی مثل کشور )برای قالبهای تاریخ و "
+"زمان و غیره(، زبان، رفتار رومیزی خود و مانند آن را تنظیم کنید.</p> \n"
+"<p>شما بعداً قادر به تغییر همۀ تنظیمات، با استفاده از مرکز کنترل KDE هستید. "
+"ممکن است شخصی‌سازی خود را، با فشار <b>پرش از جادوگر</b> "
+"به تعویق بیندازید. هر تغییری که بعداً ایجاد می‌شود، به جز برای تنظیمات کشور و "
+"زبان، معکوس می‌شود. به هر حال، کاربران جدید با استفاده از این روش ساده، دلگرم "
+"می‌شوند.</p>\n"
+"<p>اگر تنظیمات KDE خود را دوست داشته و می‌خواهید از جادوگر خارج شوید<b>"
+"پرش از جادوگر</b> و سپس <b>خروج</b> را فشار دهید.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>به KDE %VERSION% خوش آمدید!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "لطفاً، کشور خود را انتخاب کنید:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE جلوه‌های ویژۀ جذاب تصویری زیادی را، نظیر قلمهای صاف شده، پیش‌نمایشها در "
+"مدیر پرونده و گزینگان پویا، ارائه می‌دهد. هر چند، همۀ این زیبایی به قیمت کارایی "
+"کم تمام می‌شود. </P>\n"
+"اگر یک پردازندۀ سریع و جدید دارید، ممکن است بخواهید همۀ آنها را روشن کنید، ولی "
+"برای آن دسته که پردازندۀ کندتری دارند، آغاز با جلوه‌های کمتر کمک می‌کند تا "
+"رومیزی پاسخگوتری داشته باشید."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"پردازندۀ کند\n"
+")جلوه‌های کمتر("
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "پردازنده‌های کند با جلوه‌ها کارایی ضعیف‌تری دارند"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"پردازندۀ سریع\n"
+")جلوه‌های بیشتر("
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "پردازنده‌های سریع می‌توانند همۀ جلوه‌ها را پشتیبانی کنند"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "نمایش &جزئیات <<‌"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "برگزیدن رفتار سیستم ارجح"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "یونیکس )R("
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "مایکروسافت ویندوز )R("
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "سیستم عامل اپل مکینتاش )R("
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>رفتار سیستم</b>"
+"<br>\n"
+"واسطهای نگاره‌ای کاربر، در سیستم عاملهای متفاوت رفتار متفاوتی دارند.\n"
+"KDE به شما اجازه می‌دهد که رفتار آن را طبق نیازهای خود سفارشی کنید."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"برای کاربران معلول، KDE وضعیتهای صفحه کلید را جهت فعال کردن تنظیمات ویژۀ صفحه "
+"کلید، فراهم کرده است."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "فعال‌سازی دستیابی‌پذیری وضعیتهای مربوط به صفحه کلید"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>پایان یافت</h3>\n"
+"<p>بعد از بستن این محاوره، همیشه می‌توانید این جادوگر را با انتخاب مدخل <b>"
+"جادوگر تنظیمات رومیزی</b> از گزینگان تنظیمات، بازآغازی کنید.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"می‌توانید تنظیماتی که با آغاز مرکز کنترل KDE ایجاد کردید را به وسیلۀ انتخاب "
+"مدخل <b>مرکز کنترل</b> در گزینگان K، پالایش کنید."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "همچنین می‌توانید مرکز کنترل KDE را با استفاده از دکمۀ زیر آغاز کنید."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&راه‌اندازی مرکز کنترل KDE‌"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"لطفاً، روشی را که رایانۀ شما باید ظاهر شود را با برگزیدن یکی از فقره‌های زیر "
+"انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "تب ۱"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "دکمه"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "جعبه ترکیب"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "گروه دکمه"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "دکمۀ رادیویی"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "جعبه بررسی"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "تب ۲"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..e19ee5254f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kprinter.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:10+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "ایجاد رونوشت داخلی از پرونده‌ها برای چاپ"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "چاپگر/مقصد برای چاپ"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "عنوان/نام برای کار چاپ"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "تعداد رونوشتها"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "گزینۀ چاپگر"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "حالت خروجی کار )ونک، پیشانه، هیچ‌کدام("
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "چاپ سیستم مورد استفاده )lpd، cups("
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "اجازۀ چاپ از STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "عدم نمایش محاورۀ چاپ )چاپ مستقیم("
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "بارگذاری پرونده‌ها"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "یک ابزار چاپگر برای KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "اطلاعات چاپ"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "اخطار چاپ"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "خطای چاپ"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "اطلاعات چاپ"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "اخطار چاپ"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "خطای چاپ"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr "روی خط فرمان، یک پرونده مشخص شده است. چاپ از STDIN غیرفعال می‌شود."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"هنگام استفاده از »nodialog--«، باید حداقل یک پرونده را برای چاپ یا استفاده از "
+"پرچم »stdin--« مشخص کنید."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "چاپگر مشخص شده یا چاپگر پیش‌فرض را نمی‌توان یافت."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "عملیات ساقط شد."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "قادر به ساخت محاورۀ چاپ نیست."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "پرونده‌های چندگانه )%1("
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "هیچ‌چیز برای چاپ."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ موقت نیست."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin خالی است، کاری ارسال نشد."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "قادر به رونوشت پروندۀ %1 نیست."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "خطا هنگام چاپ پرونده‌ها"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e4d0c9d711
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+# translation of krandr.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به "
+"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر به‌روزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
+"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "تنظیمات پرده:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "پرده %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"پرده‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را تغییر دهید، می‌توان آن را با استفاده از این "
+"فهرست پایین افت برگزید."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "اندازۀ پرده:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"اندازۀ پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این صورت، "
+"به عنوان دقت شناخته می‌شود."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "میزان بازآوری:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "گزینه‌های این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را می‌دهد."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راه‌اندازی KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز KDE استفاده خواهد شد."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راه‌اندازی را می‌دهد"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال شود، گزینه‌های تنظیم‌شده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
+"KDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری می‌شوند."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr ""
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "اندازۀ پرده"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "میزان بازآوری"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "%n ثانیه باقی‌مانده:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "کاربرد در آغاز نشست KDE به طور خودکار آغاز می‌شود"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "ثابتهای زیاد"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&پذیرش پیکربندی‌"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده تغییر کرده است. "
+"لطفاً نشان دهید که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه "
+"نمایش به تنظیمات قبلی شما برمی‌گردد."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"پیکربندی جدید:\n"
+"دقت: %1 x %2\n"
+"جهت: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"پیکربندی جدید:\n"
+"دقت: %1 x %2\n"
+"جهت: %3\n"
+"میزان بازآوری: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "چپ )۹۰ درجه("
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "انعکاس افقی"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "انعکاس عمودی"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "جهت ناشناخته"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "به طور افقی منعکس‌شده"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "جهت ناشناخته"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 هرتز"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..b70f81d673c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of krdb.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 09:12+0330\n"
+"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# ایجادشده توسط KDE، %1\n"
+"#\n"
+"# اگر نمی‌خواهید KDE تنظیمات GTK شما را لغو کند،\n"
+"# ظاهر و چهره -< رنگهای مرکز کنترل را انتخاب کرده، و جعبه بررسی\n"
+"# »اعمال رنگها برای کاربردهای غیر KDE« را غیرفعال سازید\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..41e5f77cf8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kreadconfig.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "استفاده از <file> به جای پیکربندی سراسری"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "گروه برای جستجو"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "کلید برای جستجو"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "مقدار پیش‌فرض"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "نوع متغیر"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr ""
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "خواندن مدخلهای KConfig - برای استفاده در دست‌نوشته‌های پوسته"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e75216893ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of krunapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "اجرای فرمان:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "> اجرا"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "اجرا <"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"شما ابتدا باید یک فرمان وارد کنید تا اجرا شود، یا یک نشانی وب وارد کنید تا باز "
+"شود."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"قادر به خروج مناسب نیست.\n"
+"نمی‌توان با مدیر نشست تماس گرفت. سعی کنید با فشار کلیدهای مهار+دگرساز+پس‌بر به "
+"اجبار تعطیل کنید. نکته: به هر حال، نشست جاری شما با تعطیل اجباری ذخیره نخواهد "
+"شد."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فرمان یا نام برنامه <b>%1</b>\n"
+"یافت نشد. لطفاً، فرمان یا نشانی وب را اصلاح کرده \n"
+"و دوباره سعی کنید</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نمی‌توان <b>%1</b> را اجرا کرد.\n"
+"لطفاً، فرمان یا نشانی وب را اصلاح کرده و دوباره سعی کنید.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1b8e4a2d3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kscreensaver.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:15+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr ""
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "برپایی کارساز پردۀ خالی"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "رنگ:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"کاربرد: %1 ]setup-[]نشانوندها[\n"
+"محافظ صفحه نمایش تصادفی را آغاز می‌کند.\n"
+"همه نشانوندها )به استثنای setup-( از محافظ صفحه گذر کرده‌اند."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "آغاز محافظ صفحه نمایش تصادفی"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "اجرا در XWindow مشخص‌شده"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "اجرا در XWindow کاربر ارشد"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "محافظ صفحه نمایش تصادفی"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش تصادفی"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "استفاده از محافظ صفحه نمایش OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "استفاده از محافظ صفحه نمایشی که پرده را دستکاری می‌کند"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a4dc1419f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of ksmserver.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:17+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"مدیریت نشست مطمئن KDE که استاندارد X11R6 را می‌گوید\n"
+"قرارداد مدیریت نشست )XSMP(."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "نشست ذخیره‌شدۀ کاربر را در صورت امکان باز می‌گرداند"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"چنانچه مدیر پنجرۀ دیگری در نشست شرکت نداشته باشد، »wm« را آغاز می‌کند.\n"
+"پیش‌فرض »kwin« می‌باشد"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "همچنین اجازۀ اتصالات دور را می‌دهد"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "مدیر نشست KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "پایان نشست برای »%1«"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&پایان نشست جاری‌"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&خاموش کردن رایانه‌"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&بازآغازی رایانه‌"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " )جاری("
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab6a4629812
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of ksplash.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:19+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "اجرای KSplash در حالت مدیریت‌شده"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "اجرا در حالت آزمون"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "به زمینه انشعاب نشود"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "لغو چهره"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "برای آغاز کارساز DCOP تلاش نشود"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "تعداد گامها"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "رنگ‌پاشی پردۀ KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "نویسنده و نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "برپایی ارتباط فرآیند درونی"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "مقداردهی اولیۀ خدمات سیستم"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "مقداردهی اولیۀ وسایل جنبی"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "بارگذاری مدیر پنجره"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "بارگذاری رومیزی"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "بارگذاری تابلو"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "بازگرداندن نشست"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE بالا آمده و در حال اجراست"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a58b964867
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:26+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "آزمون"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "پوشۀ %1 و محتویاتش حذف شود؟"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "خرابی در حذف چهرۀ »%1«"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr ")نتوانست چهره را بارگذاری کند("
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>نام:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>توصیف:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>نسخه:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>نویسنده:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>صفحه آغازه:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "این چهره به وصلۀ %1 نیاز دارد که نصب نمی‌شود."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "نتوانست پروندۀ پیکربندی چهره را بارگذاری کند."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "پیش‌نمایشی موجود نیست."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "پرونده‌های چهرۀ KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "افزودن چهره"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "قادر به آغاز ksplashsimple نیست."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "قادر به آغاز ksplash نیست."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "نصب‌کنندۀ &چهره‌"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "مدیر چهرۀ رنگ‌پاشی پردۀ KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "نویسندۀ KSplash/ML اصلی"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "نویسندگان مدیر چهرۀ KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "کد نصب‌کنندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr "<h1>مدیر چهرۀ رنگ‌پاشی پردۀ </h1> نصب و مشاهدۀ چهره‌های رنگ‌پاشی پرده."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4940d02640
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kstart.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 10:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "فرمان برای اجرا"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"یک رشته مطابق با ردۀ پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n"
+"ردۀ پنجره می‌تواند با اجرای \n"
+"«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n"
+")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست "
+"استفاده کنید(.\n"
+"نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه ردۀ پنجره را،\n"
+"اولین پنجره‌ای که ظاهر می‌شود در نظر گرفته خواهد شد؛\n"
+"حذف هر دو گزینه توصیه نمی‌شود."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر می‌شود"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n"
+"کاربرد، فعال بود"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همۀ رومیزیها"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "شمایل‌سازی پنجره"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "نمایش تمام پردۀ پنجره"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، ابزار، \n"
+"گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"پرش به پنجره، حتی اگر روی \n"
+"یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمی‌آورد"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "پنجره مدخلی را در پی‌جو به دست نمی‌آورد"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "پنجره به سینی سیستم در Kicker ارسال می‌شود"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr ""
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"برنامۀ سودمند برای راه‌اندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n"
+"نظیر شمایل‌سازی، بیشینه‌‌سازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n"
+"و از این قبیل."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "فرمانی مشخص نشد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..441fb95c917
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:29+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "مشخص کردن گرداننده‌های میله لغزش"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "پویانمایی میله‌های پیشرفت"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b0126f4978
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1811 @@
+# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#
+# nasim <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Maryamsadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
+# zahra dadkhah <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006, 2007.
+# maryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# translation of ksysguard.po to
+# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#
+# translation of ksysguard.po to#
+# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#
+# translation of ksysguard.po to Persian
+# translation of ksysguard.po to#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
+"»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌تون ذخیره کرد"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "رسام &نشانک‌"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&چند متری‌"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "گراف &میله‌"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr ""
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"پیام از %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "تنظیمات زمان‌سنج"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "استفاده از فاصلۀ به‌روزرسانی کاربرگ"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr " فاصلۀ به‌روزرسانی:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "اتصال به میزبان"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "میزبان:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "نوع اتصال"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr ""
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr ""
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "شبح"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به آن "
+"متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب کنید."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "فرمان سفارشی"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+" برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در میزبان "
+"دور، این را انتخاب کنید."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "مثلاً ۳۱۱۲"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "فرمان:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+" فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، را "
+"وارد کنید."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "تنظیمات سَبک سراسری"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "نمایش سبک"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "اولین رنگ پیش‌زمینه:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "دومین رنگ پیش‌زمینه:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "رنگ هشدار:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "رنگ زمینه:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "اندازۀ قلم:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "رنگهای حسگر"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "تغییر رنگ..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "رنگ %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "بار بی‌کار"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "بار کردن سیستم"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "بار دلپذیر"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "بار کاربر"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "حافظه"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "حافظۀ فیزیکی"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr " حافظۀ مبادله"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "حافظۀ نهانگاهی"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "حافظۀ میان‌گیر"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "حافظۀ استفاده‌شده"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "حافظۀ کاربرد"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "حافظۀ آزاد"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "شمارش فرآیند"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "کنترل‌کنندۀ فرآیند"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "گذردهی دیسک"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "بارگذاری"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "کل دستیابیها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "خواندن دستیابیها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "نوشتن دستیابیها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "خواندن داده‌ها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "نوشتن داده‌ها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "صفحات داخل"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "صفحات خارج"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "تعویض متن"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "واسطها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "گیرنده"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "فرستنده"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "داده"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "بسته‌های فشرده"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "بسته‌های دور ریخته"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "خطاها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشدۀ FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "خطاهای قابک"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "چندپخشی"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "بسته‌ها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "حامل"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "برخوردها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "سوکتها"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "عدد کل"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "جدول"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "مدیریت توان پیشرفته"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr ""
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "منطقۀ حرارتی"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "دما"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "بادبزن"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "باتری"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "پر شدن باتری"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "مصرف باتری"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "زمان باقی‌مانده"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "وقفه‌ها"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه("
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه("
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه("
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "بسامد ساعت"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "مصرف افراز"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "فضای استفاده‌شده"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "فضای آزاد"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr " سطح پر کردن"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "واحد پردازش مرکزی‌%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "دیسک%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "بادبزن%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "دما%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "کل"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "وقفه%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "۱/ثانیه"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "مگاهرتز"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "مقدار صحیح"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "مقدار نقطۀ شناور"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "اتصال به %1 رد شد"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "میزبان %1 یافت نشد"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "اتمام وقت در میزبان %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید حسگرها "
+"را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-<جدید( ایجاد "
+"کنید."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "جدول فرآیند"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "صفحۀ %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"کاربرگ »%1« دادۀ ذخیره‌نشده دارد.\n"
+"می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمی‌توان یافت."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "تنظیمات محافظ سیستم"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "تعداد نمایشها:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "نسبت اندازه:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "در حال اجرا"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "خواب"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "خواب دیسک"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "یتیم"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "متوقف"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "در حال صفحه‌بندی"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "بی‌کار"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "حذف ستون"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "افزودن ستون"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "کمک در مورد ستون"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "دلپذیر"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "مخفی کردن ستون"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "نمایش ستون"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "ارسال نشانک"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "ارسال"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "گستره"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "گسترۀ نمایش"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "مقدار کمینه:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+" مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
+"آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr " مقدار بیشینه:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+" مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
+"آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "هشدارها"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "فعال‌سازی هشدار"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "حد پایینی:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "حد بالایی:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "ظاهر"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "رنگ عادی میله:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "رنگ خارج از گستره:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+" اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر متن "
+"خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که در اینجا "
+"از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "حسگرها"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "میزبان"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "حسگر"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "برچسب"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "واحد"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "برچسب گراف میله"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "سبک"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "سبک ترسیم گراف"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "چند ضلعیهای پایه‌ای"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "مقیاسها"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "مقیاس عمودی"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "آشکارسازی خودکار گستره"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده می‌شود "
+"وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، باید گستره‌ای "
+"که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "مقیاس افقی"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "توری"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "خطوط"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "خطوط عمودی"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را علامت "
+"بزنید."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "فاصله:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "لغزش خطوط عمودی"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "خطوط افقی"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت بزنید."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "شمارش:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "برچسبها"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را "
+"علامت بزنید."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "میلۀ بالا"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+" برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای نمایشهای "
+"برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط میله مرئی است."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "خطوط عمودی:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "خطوط افقی:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "زمینه:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "تنظیم رنگ..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "حرکت به پایین"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "واقعه‌نگار حسگر"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&حذف نمایش‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&برپایی فاصلۀ به‌روزرسانی...‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr " &ادامۀ به‌روزرسانی‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&مکث به‌روزرسانی‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست موشی را یا "
+"روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل <i>ویژگیها</i> "
+"را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از کاربرگ، <i>حذف</i> "
+"را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "ثبت"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "فاصلۀ زمان‌سنج"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "نام حسگر"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "نام میزبان"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr " ثبت پرونده"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&حذف حسگر‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&ویرایش حسگر...‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&ایست ثبت‌"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&آغاز ثبت‌"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "تنظیمات چندمتری"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"در شرف تغییر اولویت زمان‌بندی\n"
+" فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n"
+"می‌تواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n"
+"باشد، اولویت بیشتر است.\n"
+"\n"
+"لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+" یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را در "
+"اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر حسگر "
+"را در طی زمان پایشگری کنید."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "شناسۀ فرایند"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr ""
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "ورود"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "تمام فرآیندها"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "فرآیندهای سیستم"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "فرآیندهای کاربر"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "فرآیندهای خود"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&درخت‌"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&بازآوری‌"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&کشتن‌"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr "می‌خواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "کشتن فرآیند"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "کشتن"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "دوباره سؤال نکن"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "نشانک نامعتبر."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "نشانوند نامعتبر."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&نمایش واحد‌"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "رنگ رقم عادی:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "رنگ رقم هشدار:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "رنگ متن:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "رنگ توری:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "برگزیدن قلم..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "پالایه"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&تغییر‌"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "واحد پردازش مرکزی"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "مم"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "ویژگیهای کاربرگ"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "سطرها:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "ستونها:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "میله‌های &رقصان‌"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری "
+"انتخاب کنید."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته باشد، "
+"ندارد."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم KDE به این سلول."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "مرورگر حسگر"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "نوع حسگر"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست می‌کند. "
+"روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک تابلو بکشید. یک "
+"نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور سازد. برخی نمایشهای "
+"حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. برای افزودن حسگرهای بیشتر، "
+"کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "کشیدن حسگرها به حوزه‌های خالی در یک کاربرگ."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "محافظ سیستم KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "محافظ سیستم KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "کاربرگ &جدید...‌"
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "واردات کاربرگ..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&واردات کاربرگ اخیر‌"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&حذف کاربرگ‌"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&صادرات کاربرگ...‌"
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&اتصال میزبان...‌"
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&قطع میزبان‌"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "بارگذاری صفحه‌های استاندارد"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "پیکربندی &سبک...‌"
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید کاربرگهای پیش‌فرض را بازگردانید؟"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "بازنشانی"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr "%n فرایند"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "حافظه: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "مبادله: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr ""
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"پشتیبانی سولاریس\n"
+"اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n"
+"مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4709fa58f2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:30+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "پیکربندی سینی سیستم"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "شمایلهای مرئی:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "شمایلهای مخفی:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "پیکربندی سینی سیستم..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f4528ff247
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:55+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"نه الگوی تطابق پنجره »%1« وجود دارد و نه فرمانی مشخص شده است.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd:KShellProcess نمی‌تواند پوسته‌ای را بیابد."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr ""
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&مخفی کردن‌"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&بازگرداندن‌"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&جدا کردن‌"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "فرمان برای اجرا"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره\n"
+"اگر موردی را مشخص نکنید، اولین پنجره\n"
+"برای ظاهر در نظر گرفته می‌شود - که توصیه نمی‌شود."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"شناسۀ پنجرۀ پنجره هدف\n"
+"شناسۀ پنجره را برای استفاده مشخص می‌کند. اگر شناسه با Ox آغاز شود\n"
+"فرض می‌شود که در مبنای شانزده می‌باشد."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "مخفی کردن پنجره برای سینی هنگام راه‌اندازی"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"منتظر باش تا به ما گفته شود پنجره را قبل از\n"
+"اجرای فرمان نمایش بدهیم"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "نکته ابزار آغازین را برای شمایل سینی تنظیم می‌کند"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"حفظ شمایل سینی حتی اگر کارخواه خارج شود. این گزینه\n"
+"تأثیری ندارد، مگر اینکه startonshow مشخص شده باشد."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"شمایل پنجره را در سینی سیستم استفاده نکنید، ولی ksystraycmd دارای شمایل "
+"می‌باشد\n"
+")برای مشخص کردن شمایل ksystraycmd باید با icon-- استفاده شود("
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "تلاش برای حفظ پنجره در بالای پنجره‌های دیگر"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"هنگامی که گفتیم پنجره را مخفی کنید، کارخواه را خارج نمایید.\n"
+"این تأثیری ندارد، مگر اینکه startonshow مشخص شده باشد و به keeprunning اشاره "
+"می‌کند."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "اجازه می‌دهد هر کاربردی در سینی سیستم نگهداری شود"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "پنجره یا فرمانی مشخص نشده است"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ecd8a4a1a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kthememanager.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:59+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "چهرۀ جدید"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "مدیر چهرۀ KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr "این پیمانۀ کنترل نصب، حذف و ایجاد چهره‌های KDE مرئی را اداره می‌کند."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "پرونده‌های چهره"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ چهره"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید چهرۀ <b>%1</b> را حذف کنید؟"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "حذف چهره"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "چهرۀ من"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "چهرۀ %1 در حال حاضر وجود دارد."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "چهرۀ شما با موفقیت در %1 ایجاد شده است."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "چهره ایجاد شد"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "هنگام ایجاد چهرۀ شما، خطایی رخ داد."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "چهره ایجاد نشد"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "این چهره دارای پیش‌نمایش نیست."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "نویسنده: %1<br>رایانامه: %2<br>نسخه: %3<br>آغازه: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "چهرۀ KDE تصویری خود را انتخاب کنید:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "به دست آوردن چهره‌های جدید..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "به وب‌گاه چهره‌های KDE برو"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&حذف چهره‌"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "ایجاد چهرۀ &جدید...‌"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&نصب چهرۀ جدید...‌"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "چهره"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "چهرۀ خود را سفارشی کنید:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "سفارشی کردن زمینۀ رومیزی"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "رنگهای سفارشی"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "سبک"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "سفارشی کردن سبک عنصر"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "سفارشی کردن چهرۀ شمایل"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "سفارشی کردن چهرۀ قلم"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "محافظ صفحه نمایش"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "سفارشی کردن محافظ صفحه نمایش"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "نام &چهره:‌"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&نویسنده:‌"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&رایانامه:‌"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&آغازه:‌"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&توضیح:‌"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&نسخه:‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d989818ad8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1878 @@
+# translation of ktip.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:11+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "نکات مفید"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr ""
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "نکات مفید"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"اطلاعات زیادی در مورد KDE روی\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">وب‌گاه KDE</A> وجود دارد. همچنین\n"
+"پایگاههای مفیدی برای کاربردهای اصلی مانند\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>،\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> و\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>، یا برنامه‌های سودمند مهم KDE "
+"مانند\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>،\n"
+"وجود دارد، که حتی خارج از KDE هم کاربرد فراوان دارد...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE به زبانهای زیادی ترجمه شده است. می‌توانید کشور و\n"
+"زبان را توسط مرکز کنترل در »منطقه‌ای و دستیابی‌پذیری«\n"
+"-<.»کشور/منطقه و زبان« تغییر دهید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ترجمه‌ها و مترجمان KDE ، به <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> مراجعه کنید.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت آندری ریزی</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌توانید همۀ پنجره‌های خود را در یک لحظه روی رومیزی جاری کوچک کنید، و\n"
+"در نتیجه با فشار شمایل رومیزی روی\n"
+"تابلو، به خود رومیزی دست یابید.</p>\n"
+"<p>اگر در حال حاضر این شمایل را ندارید، می‌توانید با فشار راست روی تابلو آن را "
+"اضافه کنید، و سپس افزودن به تابلو-<دکمۀ ویژه-<دستیابی به رومیزی را انتخاب "
+"نمایید.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"اگر موقتاً به مالکیت حقیقی بیشتر پرده نیاز دارید، می‌توانید با فشار کلیدهای جهت "
+"در\n"
+"انتهای تابلو، <strong>»تابلو را تا کنید«</strong>. و یا اینکه، با تغییر تنظیمات "
+"در\n"
+"مرکز کنترل )رومیزی-<تابلو‌ها، تب مخفی کردن( آن را به طور خودکار مخفی سازید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر در مورد Kicker، تابلوی KDE، <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker</a> را ببینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"برنامۀ Klipper، که به طور پیش‌فرض آغاز می‌شود و درسینی سیستم،\n"
+" در انتهای راست تابلو مقیم است، تعدادی ازگزینشهای متن\n"
+" را نگه می‌دارد. اینها می‌توانند بازیابی یا\n"
+"حتی )مثلاً، در مورد نشانیهای وب( اجرا شوند.</p>\n"
+"<p>می‌توانید اطلاعات بیشتر در مورد استفاده از klipper را در<a\n"
+"href=\"help:/klipper\">کتاب مرجع klipper</a></p> بیابید.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"فهرست پنجره که از طریق یک شمایل روی تابلو قابل دستیابی است، نمای کلی\n"
+"سریعی از همۀ پنجره‌های تمام رومیزیهای مجازی فراهم می‌کند. و یا اینکه\n"
+"برای نمایش فهرست پنجره، کلید دگرساز+F5 را فشار دهید</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>برچسب »محل«</b> در Konqueror قابل کشیدن است.</p>\n"
+"<p>به این معنا که با کشیدن آن به وسیلۀ موشی در اینجا، می‌توانید میان‌برها را "
+")مثلاً\n"
+"روی رومیزی یا تابلو( ایجاد کنید. همچنین می‌توانید آن را روی Konsole یا\n"
+"حوزه‌های ویرایش بکشید تا نشانی وب تحریرشده در آنجا به دست آید. )همان طور که با\n"
+"پیوندها یا پرونده‌های نمایش داده‌شده در Konqueror می‌توانید انجام دهید(.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>برای دستیابی سریع به نوع مدیر KDEPrint\n"
+"ممکن است بپرسید، <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>"
+"»کجا رونوشت شود؟«</em>\n"
+"این را... </p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...یا در <i>حوزۀ نشانی</i> Konqueror،</li>\n"
+" "
+"<li>...یا در یک محاورۀ <i>اجرای فرمان</i>،\n"
+"که با فشار <strong>دگرساز+F2</strong> بازشده، تحریر کنید.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پی‌فیفل</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"دو بار فشار روی میله عنوان هر پنجره‌ای، آن را »سایه‌دار« می‌کند، یعنی\n"
+"فقط میله عنوان مرئی می‌ماند. با دو بار فشار میله عنوان\n"
+"در بار دوم، پنجره دوباره مرئی می‌شود. "
+"<br>\n"
+"البته، می‌توانید این رفتار را در مرکز کنترل تغییر دهید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون روشهای دست‌کاری پنجره‌ها در KDE، به <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"راهنمای کاربر KDE</a>، نگاهی بیندازید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با پایین نگه داشتن کلید دگرساز و فشار جهش یا کلید تبدیل+جهش، می‌توانید در میان "
+"پنجره‌های رومیزی مجازی چرخ بزنید.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر، <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"راهنمای کاربر KDE</a> را ببینید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌توانید <b>میان‌برهای صفحه کلید</b> را برای کاربردهای مورد نظر خود در\n"
+"ویرایشگر گزینگان KDE )گزینگان K-<تنظیمات-<ویرایشگر گزینگان( انتساب کنید. "
+"کاربرد\n"
+")مثلاً Konsole( را برگزینید، سپس تصویر مجاور »کلید میان‌بر جاری« را فشار دهید.\n"
+"می‌خواهید کلید ترکیبی را فشار دهید.)مثلاً مهار+دگرساز+ K( . \n"
+"<p>که یعنی: حالا می‌توانید Konsoleها را با مهار+دگرساز+K روشن کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌توانید تعداد رومیزیهای مجازی را با تنظیم لغزان »تعداد\n"
+"رومیزیها« در مرکز کنترل )رومیزی-<رومیزیهای چندگانه( پیکربندی کنید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون استفاده از رومیزیهای مجازی، به <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"راهنمای کاربر KDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>پروژۀ KDE در اکتبر ۱۹۹۶ برپا شد، و اولین نشر آن،\n"
+"۱/۰، در ۱۲ ژوئن ۱۹۹۸ بود. </p>\n"
+"<p>می‌توانید با )برنامه‌سازی، طراحی ،\n"
+"مستندسازی، نمونه‌خوانی، ترجمه و غیره( و کمک مالی یا\n"
+"اهدای سخت‌افزار، <em>پروژۀ KDE را پشتیبانی کنید</em>.\n"
+" اگر مایلید که سخت‌افزار اهدا کنید، لطفاً، با <a\n"
+" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
+"یا اگر می‌خواهید از راههای دیگری مشارکت کنید، با <a\n"
+"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> تماس بگیرید .</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>برای تغییر اندازۀ پنجره، KDE میان‌برهایی را فراهم می‌کند:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>جهت بیشینه‌سازی یک پنجره...</th>\t"
+"<th>دکمۀ بیشینه‌سازی را فشار دهید ...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...تمام پرده،</td>\t\t"
+"<td>...با دکمۀ چپ موشی</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...فقط عمودی،</td>\t"
+"<td>...با دکمۀ میانی موشی</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...فقط افقی،</td>\t"
+"<td>...با دکمۀ راست موشی</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید با توسعه‌های جدید در KDE و نشرها،\n"
+"از طریق بررسی منظم وب‌گاه <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>به روز باشید.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>، برنامۀ سودمند چاپ جدید KDE از\n"
+"زیر‌سیستمهای مختلف چاپ پشتیبانی می‌کند. این زیر‌سیستمها از نظر توانایی، تفاوت "
+"زیادی با هم دارند.</p>\n"
+"<p>از جمله سیستمهای پشتیبانی‌شده عبارتند از:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS، سیستم چاپ یونیکس رایج جدید؛</li>\n"
+"<li>LPR/LPD، چاپ سبک BSD سنتی؛</li>\n"
+"<li>RLPR (در استفاده از چاپگرهای شبکه، نیازی به ویرایش «printcap» یا امتیازات "
+"کاربر ارشد نیست(؛</li>\n"
+"<li>چاپ از طریق یک برنامۀ بیرونی ) عمومی( .</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>همۀ زیرسیستمهای چاپ، تواناییهای یکسانی را\n"
+"برای ساخت KDEPrint فراهم نمی‌کنند.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">تیم چاپ KDE</A>\n"
+"نصب یک نرم‌افزار<A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>بر مبنای CUPS </strong></A>\n"
+"را به عنوان زیرسیستم چاپ اصولی، توصیه می‌کند.</p>\n"
+"<p>CUPS کاربرد آسان، ویژگیهای برجسته، پشتیبانی چاپگر گسترده\n"
+"و یک طرح نوین )براساس IPP، »قرارداد چاپ\n"
+"اینترنت«( را فراهم می‌کند. هم برای کاربران شخصی\n"
+"و هم برای شبکه‌های بزرگ مفید است.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پی‌فیفل</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE بر اساس بنیاد C++ می‌باشد که به خوبی طراحی شده است. C++ زبان برنامه‌سازی\n"
+" مناسبی برای توسعۀ رومیزی است. مدل شیء KDE توان ++Cرا هم بیشتر می‌کند. برای "
+"اطلاعات بیشتر\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"را ببینید.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌توانید از Konqueror برای <strong>مرور بایگانیهای tar</strong>،\n"
+"حتی انواع فشردۀ آنها، استفاده کنید. با کشیدن پرونده‌ها به جای دیگر،\n"
+"مثلاً پنجرۀ Konqueror یا رومیزی، می‌توانید به آسانی آنها را استخراج کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با پایین نگه داشتن کلید مهار و فشار جهش یا تبدیل+جهش، می‌توانید\n"
+" در میان رومیزیهای مجازی بچرخید.</p>\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون استفاده از رومیزیهای مجازی، به <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\"> راهنمای کاربر KDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید <strong>kprinter</strong> را به عنوان یک برنامۀ خود‌اتکا از هر\n"
+"xterm، پنجرۀ Konsole یا از محاورۀ »اجرای فرمان« )که با فشار <i>دگرساز+F2</i> "
+"شروع‌شده(\n"
+"آغاز کنید. سپس پرونده را برای چاپ برگزینید. می‌توانید هر تعداد فقره از انواع\n"
+"مختلف را که می‌خواهید، همزمان چاپ کنید.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پی‌فیفل</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ممکن است در هر زمانی <strong>kprinter</strong> را به زیرسیستم چاپ »on the "
+"fly« دیگری سودهی کنید )و برای انجام آن لازم نیست که کاربر ارشد باشید.(\n"
+"</p>\n"
+"<p>ممکن است کاربران رایانۀ کیفی که دائماً به محیطهای مختلف تغییر مکان می‌دهند، "
+"فکر کنند که \n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> مکمل مفیدی برای CUPS\n"
+")یا هر زیر‌سیستم چاپ دیگری که ترجیحاً از آن استفاده می‌کنند( باشد.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پی‌فیفل</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"سیستم کمک KDE، نه تنها می‌تواند کمک بر اساس زنگام شخصی KDE را، بلکه\n"
+"صفحات راهنما و اطلاعات را هم نمایش می‌دهد.</P>\n"
+"<p>برای روشهای بیشتر در مورد کمک گرفتن، به <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\"> راهنمای\n"
+"کاربر KDE</a> مراجعه کنید.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>با فشار دکمۀ راست موشی روی شمایل تابلو یا برنامکها، گزینگان بالاپری \n"
+"باز می‌شود، که به شما اجازۀ حرکت یا حذف فقره‌ها و یا افزودن فقرۀ جدید\n"
+"را می‌دهد.</P>\n"
+"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون سفارشی کردن Kicker، تابلوی KDE، به\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker</a> مراجعه کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>اگر میله ابزار به اندازه کافی بزرگ نیست که همۀ دکمه‌ها روی آن نمایش داده "
+"شوند، می‌توانید\n"
+"کلید جهت کوچک در سمت راست انتهای میله ابزار را فشار دهید، تا\n"
+"دکمه‌های باقی‌مانده را ببینید.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" به اطلاعات جامع پیرامون چاپ KDE نیاز دارید؟"
+"<br> </p>\n"
+"<p><strong>help:/kdeprint/</strong> را در حوزۀ نشانی Konqueror تحریر کنید و\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"کتاب مرجع KDEPrint</a>\n"
+" نمایش داده‌شده را به دست آورید.</p> "
+"<p> این، به علاوۀ مادۀ دیگر)مثل یک\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> ،\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a> \n"
+"یک بخش »TipsNTricks« و\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"فهرست ارسال نامۀ KDEprint</a>)\n"
+"در\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...موجود است .\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>کاربردهای غیر KDE را می‌توانید بدون هیچ مشکلی روی رومیزی KDE\n"
+"اجرا کنید. حتی می‌توان آنها را در سیستم گزینگان ادغام کرد.\n"
+"برنامۀ KDE »KAppfinder« به دنبال برنامه‌های شناخته‌شده‌ای است تا آنها را\n"
+"در گزینگان مجتمع سازد.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>تابلو را می‌توانید با »چنگ‌اندازی« توسط\n"
+"دکمۀ چپ موشی و حرکت آن به محل مورد نظر، به سرعت حرکت دهید.</p>\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون شخصی‌سازی Kicker، تابلو KDE،\n"
+"به <a href=\"help:/kicker\"> کتاب مرجع Kicker</a> مراجعه کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"اگر بخواهید کمی وقت‌کشی کنید، KDE مجموعۀ وسیعی\n"
+"از بازیها را ارائه می‌کند.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید با کشیدن یک تصویر نگاره‌ای\n"
+" از یک پنجرۀ Konqueror به زمینۀ رومیزی،\n"
+"<strong>تصویر زمینۀ رومیزی را به سرعت تغییر دهید</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>رنگ زمینۀ رومیزی را می‌توان با کشیدن رنگی \n"
+"از یک گزینندۀ رنگ در هر کاربرد به زمینۀ رومیزی، تغییر داد.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"یک روش سریع برای فراهم نمودن کاربرد مورد نظر بر روی تابلو خود این است که،\n"
+"روی تابلو )گزینگان تابلو( فشار راست کنید و افزودن به تابلو-<کاربرد-<هر چه را "
+"برگزینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با گزینش تابلو گزینگان-<افزودن-<برنامک از گزینگان K، می‌توانید برنامکهای بیشتری "
+"به تابلو خود اضافه کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با انتخاب گزینگان تابلو-<افزودن به تابلو-<برنامک-<اجرای فرمان از\n"
+"گزینگان K، می‌توانید چند خط فرمان به تابلو خود اضافه کنید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون سایر برنامکهای موجود برای تابلو KDE،\n"
+"به <a href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker </a> مراجعه کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>مایلید که زمان محلی دوستان یا\n"
+"شرکای کاری خود در <b>سراسر جهان</b> را ببینید؟</p>\n"
+"<p>کافی است دکمۀ میانی موشی را روی <b>ساعت تابلو</b> فشار دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید <b>ساعت تابلو</b> خود را برای نمایش زمان\n"
+"به حالت <b>ساده</b> ،<b>رقمی</b> ،<b>قیاسی</b> یا <b>سبک مبهم</b>\n"
+"پیکربندی کنید.</p>\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر\n"
+"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">کتاب مرجع Kicker</a>را ببینید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"در صورت اطلاع از نام برنامه، می‌توانید <strong>هر برنامه‌ای</strong> "
+"را با فشار\n"
+"<strong>دگرساز +F2</strong>\n"
+" و وارد کردن نام برنامه در پنجرۀ خط فرمان فراهم‌شده، اجرا کنید ."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" با فشار <strong>دگرساز+F2</strong> و وارد کردن نشانی وب\n"
+"در پنجرۀ خط فرمان فراهم‌شده، می‌توانید\n"
+"<strong>هر نشانی وبی را مرور کنید</strong>.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>اگر از Konqueror استفاده می‌کنید و می‌خواهید محل دیگری را در \n"
+"حوزۀ محل زیر میله ابزار تحریر کنید تا به آنجا دست یابید، می‌توانید\n"
+"به سرعت، کل حوزه را با دکمۀ سیاه دارای خط سفید سمت چپ\n"
+" برچسب »محل« پاک کرده و تحریر را آغاز کنید.</p>\n"
+"<p>همچنین می‌توانید مهار +L را فشار دهید تا حوزۀ محل پاک شود و مکان‌نمای متن\n"
+"را در آنجا قرار دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" با وارد کردن یک نشان درهم)#( و نام صفحۀ راهنما در\n"
+"محلی که می‌توان نشانی وب را وارد کرد، مانند حوزۀ محل مرورگر وب یا\n"
+"خط فرمان <strong>دگرساز +F2</strong> ، می‌توانید به یک <strong>"
+"صفحۀ راهنما</strong> دست یابید.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با وارد کردن دو نشان درهم )##(\n"
+" و\n"
+"نام صفحۀ اطلاعات در محلی که می‌توان نشانی وب را وارد کرد، مانند خط نشانی وب\n"
+"مرورگر وب یا خط فرمان <strong>دگرساز+F2</strong>، می‌توانید به یک <strong>"
+"صفحۀ راهنما</strong> دست یابید.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"اگر نمی‌توانید به میله عنوان دست یابید، هنوز می‌توانید با نگه داشتن\n"
+"کلید دگرساز، فشار در هر جایی از پنجره و »کشیدن« آن با موشی،\n"
+"<strong> پنجره‌ای را روی پرده حرکت دهید</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>البته، می‌توانید این رفتار را با استفاده از مرکز کنترل تغییر دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>در کاربردهای غیر KDE توان چاپ KDEرا می‌خواهید؟</p>\n"
+"<p> بنابراین <strong>«kprinter»</strong> به عنوان »فرمان چاپ« استفاده کنید .\n"
+"با نت‌اسکیپ، Mozilla، Galeon، gv، Acrobat Reader،\n"
+" StarOffice، OpenOffice.org، هر کاربرد گنوم و موارد دیگر کار می‌کند</p>\n"
+"برای راهنمایی بیشتر...\n"
+" "
+"<p>به <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"مراجعه نمایید.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پی‌ففیل</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با نگه داشتن کلید دگرساز و فشار راست در هر جایی از پنجره و\n"
+"حرکت موشی، می‌توانید <strong>پنجره‌ای را روی پرده تغییر اندازه دهید</strong> "
+".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"کارخواه نامۀ KDE (KMail) <strong >مجتمع‌سازی\n"
+" PGP/GnuPG</strong>\n"
+"یکپارچه‌ای را برای رمزبندی و علامت‌گذاری پیامهای رایانامۀ شما فراهم می‌کند.</p>"
+"\n"
+"برای دستورالعملهای برپایی رمزبندی\n"
+"<p>به <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">کتاب مرجع KMail</a> مراجعه کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" توسعه‌دهندگان KDEرا می‌توانید در سراسر جهان، مثلاً آلمان،\n"
+"سوئد، فرانسه، کانادا، آمریکا، استرالیا، نامیبیا، آرژانتین و حتی در\n"
+"نروژ بیابید!</p>\n"
+"<p>\n"
+"برای دیدن محل توسعه‌دهندگان KDE، به <a href=\"http://worldwide.kde.org\">"
+"worldwide.kde.org</a> مراجعه کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ KDE، KsCD، به freedb دادگان دیسک فشردۀ اینترنت دست می‌یابد "
+"تا\n"
+" اطلاعات عنوان/شیار برای شما فراهم شود.\n"
+"</p>\n"
+"<p >جزئیات کامل عملکردهای KsCD در <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">کتاب مرجع KsCD</a> موجود است.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"برخی افراد فقط برای وارد کردن <em>یک تک</em>\n"
+"فرمان، چندین پنجرۀ پایانه باز می‌کنند.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>از <strong>دگرساز+F2</strong> فقط برای اجرا کردن برنامه‌ها )دگرساز+F2 "
+"«kword»( استفاده کنید یا\n"
+"<li>اگر به خروجی متن نیاز دارید، نشستهای Konsole )»جدید« در میله ابزار( را به "
+"کار برید.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"رنگ میله عنوانهای پنجره را با فشار روی میله عنوان\n"
+"نمونه رنگ در پیمانۀ <em>ظاهر و چهره</em> واقع در مرکز کنترل، می‌توانید تغییر "
+"دهید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>این برای همۀ رنگهای موجود هم کار می‌کند.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p> می‌خواهید بدون از دست دادن توان چاپ KDE، از خط فرمان چاپ کنید؟</p>\n"
+"<p><strong>»kprinter«</strong> را تحریر کنید. محاورۀ بالاپرهای \n"
+" KDEPrint را بالا ببرید. چاپگر، چاپ گزینه‌ها و\n"
+"پرونده‌های چاپ را انتخاب کنید )توجه داشته باشید که ممکن است برای <em>یک</em> "
+"کار چاپ، پرونده‌های <em>مختلف</em> از انواع <em>مختلف</em> را برگزینید...(.</p>"
+"\n"
+"<p>این در Konsole، هر پایانۀ x، یا »فرمان اجرا«\n"
+" )که با فشار <em>دگرساز+F2</em> فراخوانی می‌شود( کار می‌کند.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"ممکن است پرونده‌های چاپ و/یا نام چاپگری را از خط فرمان مشخص کنید:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+"۳ پروندۀ مختلف را )از پوشه‌های متفاوت( در چاپگر »infotec« چاپ می‌کند.\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پی‌ففیل</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"تفاوت میان سبکهای مدیر پنجره و چهره‌های روش قدیمی این است که،\n"
+"قبلی حتی تنظیمات رنگ میله عنوان پنجره از مرکز کنترل را\n"
+"بازتاب می‌دهد، و ممکن است ویژگیهای متفاوتی را پیاده‌سازی کند.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"K در KDE مخفف چیزی نیست. نویسه‌ای است که\n"
+"در الفبای لاتین قبل از L می‌آید و اختصاری در لینوکس می‌باشد. K انتخاب شد\n"
+"زیرا KDE در مورد بسیاری از انواع یونیکس )و کاملاً خوب در FreeBSD( اجرا می‌شود.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید بدانید چه زمانی <b>نشر بعدی </b> KDE طرح می‌شود،\n"
+"زمان‌بندی نشر را در <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> "
+"جستجو کنید. اگر فقط\n"
+"زمان‌بندیهای نشر قدیمی را یافتید، احتمالاً تا نشر بعدی چند هفته/ماه\n"
+"باقی مانده است.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"به دلیل تزئین پنجره به <em>»B II«</em>، میله‌های عنوان\n"
+" خودشان به طور خودکار حرکت می‌کنند، بنابراین همیشه مرئی می‌باشند. می‌توانید\n"
+"تزئین میله عنوان خود را با فشار دکمۀ راست بر روی میله عنوان و برگزیدن\n"
+"»پیکر‌بندی رفتار پنجره ...« ویرایش کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>اگر حالت تکمیل پیش‌فرض )مثلاً، در Konqueror( را دوست ندارید،\n"
+"می‌توانید روی عنصر ویرایش، فشار راست کرده و یک حالت دیگر، مثلاً\n"
+"تکمیل خودکار یا دستی را انتخاب کنید. تکمیل دستی همانند\n"
+"روش\n"
+"تکمیل در یک پوستۀ یونیکس کار می‌کند. برای احضار آن از مهار+E استفاده کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>اگر برای ایجاد فضای بیشتر در مورد برنامکها و دکمه‌های خود، تابلوی دیگری "
+"می‌خواهید،\n"
+"برای احضار گزینگان تابلو، دکمۀ راست موشی را روی تابلو فشار دهید\n"
+"و » افزودن به تابلو-<تابلو-<تابلو« را برگزینید.</p>"
+"<p>\n"
+")سپس می‌توانید هر چیزی را روی تابلوی تازه گذاشته، اندازه و\n"
+"موارد دیگر را برای آن میزان کنید.(</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید »نکتۀ روز« خود را ارائه کنید، لطفاً، آن را به\n"
+"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> "
+"، ارسال نمایید، خوشحال می‌شویم که\n"
+" آن را در\n"
+"نشر بعدی به کار ببریم.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"اگر پرونده‌ای را از Konqueror یا رومیزی به Konsole بکشید،\n"
+"می‌توانید انتخاب کنید که نشانی وب را بچسبانید یا آن پوشه را وارد کنید.</p>\n"
+"<p>\n"
+"موردی را که می‌‌خواهید انتخاب کنید، بنابراین مجبور نیستید تمام مسیر\n"
+"را در پنجرۀ پایانه بنویسید.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em> با مشارکت جرارد دلافوند </em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" با فشار »مخفی کردن« در\n"
+"گزینگان متن که هنگام فشار دکمۀ راست موشی\n"
+" بر یکی از لغزانها ظاهر می‌شود، می‌توانید دستگاههای مخلوط‌کن را در KMix مخفی "
+"کنید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>برای نکته‌ها و راهکارهای بیشتر KMix\n"
+"به <a href=\"help:/kmix\">کتاب مرجع KMix</a> \n"
+" نگاهی بیندازید.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت استفان شیمانسکی</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌توانید »میان‌برهای وب« خود را با برگزیدن\n"
+"تنظیمات-<پیکربندی Konqueror-<میان‌برهای وب، به Konqueror اضافه کنید. »جدید...« "
+"را فشار دهید و\n"
+"حوزه‌ها را کامل کنید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>برای ساختارهای بیشتر، و جزئیات پیرامون ویژگیهای پیشرفتۀ\n"
+"موجود همراه با میان‌برهای وب، به <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">کتاب مرجع Konqueror</a>"
+"مراجعه کنید.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت مایکل لاچ‌من و توماس دیل </em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"هر کاربر یونیکس یک پوشۀ به اصطلاح آغازه‌ای دارد که در آن\n"
+"پرونده‌هایش و نیز پرونده‌های پیکربندی مربوط به کاربر ذخیره می‌شوند. اگر\n"
+"در یک پنجرۀ Konsole کار می‌کنید، به سهولت می‌توانید با وارد کردن\n"
+"فرمان <b>cd</b> بدون هر پارامتری به پوشۀ آغازه‌ خود تغییر مکان دهید.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"ممکن است تعجب کنید که چرا پرونده‌های بسیار کمی )در صورت وجود( وجود دارند که\n"
+"نام آنها در سیستمهای یونیکس به <code>.exe</code> یا <code>.bat</code> \n"
+"ختم می‌شود. بدین دلیل که نام پرونده‌ها در یونیکس به\n"
+"پسوند نیاز ندارند. پرونده‌های اجرایی در KDE توسط شمایل دنده\n"
+"در Konqueror ارائه می‌شوند. در پنجرۀ Konsole، رنگ آنها اغلب\n"
+")بسته به تنظیمات شما( قرمز می‌شود.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"اگر می‌خواهید کاری کنید که رومیزیتان جالب‌تر به نظر برسد، می‌توانید\n"
+"چهره‌های بسیار زیاد، تزئینات سبکهای عنصر پنجره و غیره را در <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a> بیابید.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌دانید که برای چسباندن متن می‌توان از دکمۀ میانی موشی\n"
+"استفاده کرد؟ سعی کنید که با دکمۀ چپ موشی چند متن را برگزیده و\n"
+"با دکمۀ میانی موشی جای دیگری را فشار دهید. متن برگزیده\n"
+"در محل فشار چسبانده می‌شود. این حتی بین برنامه‌های متفاوت نیز کار می‌کند.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کارستن نی هاوس</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌خواهید با استفاده از »کشیدن و رها کردن« چاپ کنید؟\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+" یک پرونده را بکشید و آن را روی تب »پرونده‌ها« در یک محاورۀ بازشدۀ\n"
+"<strong>kprinter</strong> رها کنید. </p>\n"
+"<p>سپس به روال عادی ادامه دهید: یک چاپگر، گزینه‌های کار و غیره را برگزینید.\n"
+"و دکمۀ »چاپ « را فشار دهید.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت کرت پی‌فیفل</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"اگر می‌خواهید فاصلۀ روی پرده را محاسبه کنید، برنامۀ\n"
+"<em>kruler</em> می‌تواند کمک بزرگی باشد. </p>\n"
+"<p>\n"
+"به علاوه، اگر برای شمارش تصویر‌دانه‌های تک لازم است که از خط‌کش استفاده کنید،\n"
+" ممکن است <em>kmag</em> بسیار مفید باشد. )جزئی از نصب پایۀ KDE نمی‌باشد،\n"
+"اما لازم است که جداگانه نصب شود. ممکن است از قبل\n"
+"در توزیع شما موجود باشد.( <em>kmag</em> درست شبیه\n"
+"<em>xmag</em> کار می‌کند، با این تفاوت که هنگام پرش بزرگ می‌شود.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جسپر پدرسن</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"صوت در KDE توسط کار‌ساز صوتی <b>artsd</b> هماهنگ می‌شود. می‌توانید\n"
+"کار‌ساز صوتی را از مرکز کنترل با انتخاب\n"
+"صوت و چند رسانه‌ای-<کارساز صوت پیکربندی کنید.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جف ترانتر</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌توانید صداها را به هم پیوند بزنید، پنجره‌ها را به بالا ببرید و به‌ وسیلۀ "
+"رویدادهای KDE کارهای بیشتری انجام دهید. این کار را می‌توان\n"
+" از مرکز کنترل با برگزیدن صوت و چندرسانه‌ای -<اخطارهای سیستم پیکربندی کرد.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جف ترانتر</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"بیشتر کاربردهای صوتی غیر KDE که در مورد کار‌ساز صوتی نمی‌دانند را، می‌توان\n"
+"با استفاده از فرمان <b>artsdsp</b> اجرا کرد. زمانی که کاربرد اجرا می‌شود، "
+"دستیابیها از\n"
+"دستگاه صوتی به کار‌ساز صوتی <b>artsd</b> تغییر جهت می‌دهند.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"قالب فرمان به این صورت است:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>کاربردها</em> <em>نشانوندها</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جف ترانتر</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با پایین نگه داشتن دکمۀ <b>تبدیل</b> هنگام حرکت یک محتوی )دکمه\n"
+"یا برنامک( روی تابلو، می‌توان از محتوی برای جلو کشیدن\n"
+"محتویات دیگر استفاده کرد.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"«kioslaveهای» KDE فقط در Konqueror کار نمی‌کنند: می‌توانید از نشانیهای وب شبکه\n"
+"در هر کاربرد KDE استفاده کنید. برای مثال، می‌توانید نشانی وبی مانند\n"
+"ftp://www.server.com/myfile را در محاورۀ باز کردن Kate، وارد کنید و Kate\n"
+"پرونده را باز می‌کند و زمانی که بر روی »ذخیره« فشار دهید، تغییرات را در کارساز "
+"قاپ\n"
+"ذخیره می‌کند.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"می‌توانید از Konqueror برای دستیابی به پرونده‌های خود در هر کار‌سازی که "
+"می‌خواهید\n"
+"به آن دستیابی ssh داشته باشید، استفاده کنید. فقط در میله محل Konqueror "
+"fish://<em>نام کاربر</em>@<em>نام میزبان</em>\n"
+"را وارد نمایید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"در واقع، تمام کاربردهای KDE از نشانیهای وب fish:// پشتیبانی می‌کنند - برای "
+"نمونه\n"
+"سعی کنید که در محاورۀ باز کردن Kate، یک مورد وارد کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail، کارخواه رایانامۀ KDE، برای چندین کاربرد پالایه‌ای مشهور هرزنامه؛ \n"
+"پشتیبانی توکار دارد. برای برپایی پالایش خودکار هرزنامه در KMail،\n"
+"پالایۀ موردنظرتان را همان طور که دوست دارید پیکربندی کنید، سپس به\n"
+"ابزارها-<جادوگر ضد هرزنامه در KMail بروید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"برای اطلاعات بیشتر به <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">فصل جادوگر\n"
+"ضد هرزنامۀ کتاب مرجع KMail</a> نگاهی بیندازید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"با فشار دکمۀ میانی موشی روی میله عنوان پنجره، می‌توانید آن را به زیر پنجره‌های "
+"دیگر ببرید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"کاربردهای KDE متنهای کوتاه کمک »این چیست؟« را برای بسیاری\n"
+"از ویژگیها ارائه می‌دهند. فقط بر روی علامت سؤال روی میله عنوان پنجره، و\n"
+"سپس بر روی فقره‌ای که در مورد آن به کمک نیاز دارید، فشار دهید. )در برخی "
+"چهره‌ها، دکمه\n"
+"به جای علامت سؤال، حرف کوچک »i« است(.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE از چندین حالت متفاوت کانون پنجره پشتیبانی می‌کند: به مرکز کنترل، قسمت "
+"رومیزی-<رفتار پنجره نگاهی بیندازید. برای مثال، اگر\n"
+"از موشی زیاد استفاده می‌کنید، ممکن است تنظیم »کانون به دنبال موشی می‌آید« را "
+"ترجیح دهید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror می‌تواند به طور مداوم صفحه‌های وب را به بالا یا پایین بلغزاند: فقط\n"
+"تبدیل+کلید جهت بالا یا تبدیل+کلید جهت پایین را فشار دهید. دوباره کلید ترکیبی را "
+"فشار داده تا\n"
+"سرعت افزایش یابد، یا برای توقف لغزاندن، کلید دیگری را فشار دهید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید ازhelp:/ kioslave Konqueror برای دستیابی سریع و آسان\n"
+"به کتاب مرجع کاربرد با تحریر <b>help:/</b> که بلافاصله\n"
+"پس از نام کاربرد، در میله محل می‌آید، استفاده کنید. پس، برای مثال،\n"
+"برای دیدن کتاب مرجع در مورد kwrite کافی است help:/kwrite را تحریر کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>به لطف <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">پروژۀ\n"
+"KSVG</a>، اکنون KDE برای انواع پروندۀ تصویری نگاره‌سازی برداری قیاس‌پذیر)SVG(\n"
+" پشتیبانی کامل دارد. می‌توانید این تصاویر را در Konqueror ببینید و حتی\n"
+"یک تصویر SVG را به عنوان زمینه برای رومیزی خود تنظیم کنید.</p>\n"
+"<p>همچنین گروه بزرگی از <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\"></a>کاغذ دیواریهای SVG<a> برای زمینۀ رومیزیتان "
+"در.href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org </a> "
+"در دسترس است.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ویژگی میان‌برهای وب Konqueror به شما اجازه می‌دهد که مستقیماً پرس‌وجویی\n"
+"در مورد موتور جستجو ارائه دهید، بدون این که در ابتدا مجبور به مشاهدۀ وب‌گاه "
+"باشید.\n"
+"برای مثال، با وارد کردن <b>gg:konqueror</b> در میله محل و\n"
+"فشار کلید ورود، در گوگل برای فقره‌های مربوط به Konqueror جستجو می‌کند.</p>\n"
+"<p>برای دیدن میان‌برهای وب که بیشتر در دسترسند، و برای ساختن میان‌بر خود\n"
+"از Konqueror فقط تنظیمات-<پیکر‌بندی Konqueror... را برگزینید که\n"
+"جعبه محاورۀ تنظیمات را باز می‌کند، و سپس فقط روی شمایل میان‌برهای\n"
+"وب فشار دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE همیشه به دنبال ارتقای دستیابی‌‌پذیری خود می‌باشد و با\n"
+"راه‌اندازی KTTS )متن به گفتار KDE( اکنون قدرت تبدیل\n"
+"رشته‌های متن به گفتار شنیدنی را دارید. </p>\n"
+"<p>KTTS پیوسته در حال ارتقا است و در حال حاضر پشتیبانی از \n"
+"گفتن همه یا بخشی از پرونده‌های متنی ساده را فراهم می‌کند )همان طور که در Kate "
+"مشاهده شد(،\n"
+"صفحه‌های زنگام در Konqueror، متن در تخته یادداشت KDE، همچنین گفتار\n"
+"اخطارهای KDE (KNotify).</p>\n"
+"<p>برای آغاز سیستم KTTS، می‌توانید یا KTTS در گزینگان KDE را برگزینید،\n"
+"یا دگرساز+ F2 را برای اجرای فرمان بزنید، سپس <b>kttsmgr</b> "
+"را تحریر کنید. برای\n"
+"اطلاعات بیشتر در مورد KTTS، <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">کتاب مرجع KTTSD</a> را بررسی کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>با وجود این که KDE، یک محیط بسیار پایدار رومیزی است؛ مخصوصاً اگر در حال "
+"اجرای\n"
+"نسخۀ توسعه یک برنامه یا برنامه‌ای هستید که توسط\n"
+"گروه سومی ساخته شده، ممکن است برنامه‌ها گهگاه متوقف یا\n"
+"فروپاشی شوند. در این حالت، اگر نیاز باشد، می‌توانید به اجبار برنامه را\n"
+"بکشید.</p>\n"
+"<p>فشار دادن <b>مهار+دگرساز+گریز</b> مکان‌نما را به بالای علامت خطر مرگ "
+"می‌‌‌آورد،\n"
+"و به محض این که روی پنجرۀ همراه با آن فشار می‌دهید، برنامه به طور خودکار\n"
+"کشته می‌شود. توجه داشته باشید که به هر حال این، روشی نامطمئن برای\n"
+"تعطیلی برنامه می‌باشد که ممکن است منجر به از بین رفتن داده‌ها شود، و\n"
+"باز ممکن است برخی از فرآیندهای شریک در حال اجرا باقی بماند. فقط باید\n"
+"به عنوان آخرین راه حل استفاده شود.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail، کارخواه رایانامۀ KDE است، اما می‌دانید که می‌توان\n"
+"آن را -- همراه با برنامه‌های دیگر -- برای جمع کردن آنها در یک جا\n"
+"مجتمع کرد؟ Kontact مجبور شد که یک مجموعه مدیریت اطلاعات باشد،\n"
+"و تمام مؤلفه‌ها را به طور یکدست تحت آن مجتمع می‌کند.</p>\n"
+"<p>سایر برنامه‌های احتمالی برای مجتمع‌سازی با Kontact شامل\n"
+"KAddressBook)برای گرداندن تماسها(، KNotes)برای نگه‌داری یادداشتها(، \n"
+"KNode )برای به‌روز نگه داشتن با آخرین اخبار(، و KOrganizer )برای یک\n"
+"فشاردهندۀ جامع( می‌باشد.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید برای انجام سریع تعدادی از تکلیفها از چرخ موشی استفاده کنید؛\n"
+" در اینجا مواردی هست که ممکن است در مورد آنها شناختی نداشته باشید:\n"
+"<ul>"
+"<li>مهار+چرخ موشی در مرورگر وب Konqueror برای تغییر اندازۀ قلم،\n"
+"یا در مدیر پروندۀ Konqueror برای تغییر اندازۀ شمایل.</li>\n"
+"<li>تبدیل+چرخ موشی برای لغزاندن سریع در تمام کاربردهای KDE.</li>\n"
+"<li>چرخ موشی بر روی میله تکلیف در Kicker برای انتخاب متناوب و سریع بین\n"
+"پنجره‌های متفاوت.</li>\n"
+"<li>چرخ موشی بر روی پیش‌نمایشگر و پی‌جوی رومیزی برای تغییر رومیزی.</li></ul></p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>با فشار F4 در Konqueror می‌توانید در محل جاری خود \n"
+"یک پایانه باز کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>اگرچه KDE به طور خودکار برنامه‌های KDE شما را که\n"
+"بعد از خارج شدن باز مانده بودند، برمی‌گرداند؛ اما می‌توانید صرفاً به KDE "
+"بگویید\n"
+"هنگام راه‌اندازی کاربردهای خاصی را آغاز کند؛ برای اطلاعات بیشتر، <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">مدخل FAQ</a> را ببینید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید Kontact، رشتۀ مدیریت اطلاعات شخصی KDE،\n"
+"را با Kopete، کارخواه پیام‌رسان فوری KDE، ادغام کنید، به نحوی که می‌توانید\n"
+"وضعیت تماسهای برخط را ببینید و هم از طریق KMail به سهولت به آنها پاسخ دهید.\n"
+"برای راهنمایی گام به گام، <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">راهنمای کاربر KDE</a> را بررسی کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>با وارد کردن <b>kmail --composer</b> در Konsole می‌توانید\n"
+"KMail را فقط برای باز کردن پنجرۀ مؤلف داشته باشید، بنابراین زمانی که\n"
+"می‌خواهید فقط یک رایانامه برای کسی ارسال کنید، مجبور نیستید تمام کارخواه "
+"رایانامه\n"
+"را باز کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>زمانی که ممکن است به یاد آوردن اسم رمزها خسته‌کننده و نوشتن آنها\n"
+"روی کاغذ یا در یک پروندۀ متن، ناامن و نامطمئن باشد، KWallet\n"
+"کاربردی است که می‌تواند تمام اسم رمزهایتان را در پرونده‌هایی که کاملاً\n"
+"رمزبندی شده‌اند، ذخیره و مدیریت کند و اجازۀ دستیابی به آنها با استفاده از یک\n"
+"اسم رمز اصلی را می‌دهد.</p>\n"
+"<p>می‌توان از kcontrol، مرکز کنترل KDE به KWalletدست‌یافت؛ از\n"
+"آنجا، به سهولت به ایمنی و امنیت-<KDE Wallet بروید. برای اطلاعات\n"
+"بیشتر در مورد KWallet و چگونگی استفاده از آن، <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\"> کتاب مرجع</a> را بررسی کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>با فشار دکمۀ میانی موشی روی رومیزی می‌توانید فهرست مختصری\n"
+"از همۀ پنجره‌های روی هر رومیزی، داشته باشید. همچنین، از اینجا می‌توان\n"
+"پنجره‌ها را منظم یا آبشاری کرد.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>رومیزیهای مجازی متفاوت را به طور جداگانه تا\n"
+"حد معینی می‌توان سفارشی کرد. برای مثال، می‌توانید زمینۀ خاصی را\n"
+"برای یک رومیزی معین مشخص کنید: به مرکز کنترل KDE، قسمت\n"
+"ظاهر و چهره-<زمینه، نگاهی بیندازید، یا روی رومیزی فشار راست کنید و\n"
+"پیکر‌بندی رومیزی را برگزینید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>با اینکه مرور تب‌بندی‌شده در Konqueror بسیار مفید است، اگر انتخاب کنید\n"
+"که یک نمای شکاف داشته باشید تا دو محل به طور همزمان دیده شوند،\n"
+"می‌توانید یک گام به جلو بروید. برای دستیابی به این ویژگی، در\n"
+"Konqueror پنجره-<نمای شکاف را یا با دکمۀ بالا\n"
+"یا چپ/راست، بسته به انتخابتان، برگزینید.</p>\n"
+"<p>همچنین این تنظیم فقط در مورد یک تب خاص اعمال می‌شود و نه در مورد\n"
+"تمام تبهایی که دارید، پس می‌توانید انتخاب کنید که فقط برای\n"
+"برخی از تبهایی که فکر می‌کنید مفیدند، نمای شکاف داشته باشید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"می‌توانید به KDE اجازه دهید هنگام راه‌‌اندازی، <b>قفل اعداد</b> "
+"را روشن یا خاموش کند.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"مرکز کنترل را باز کنید، وسایل جانبی-<صفحه کلید را برگزینید و\n"
+" انتخاب خود سازید.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>این آخرین نکته در دادگان نکته‌ها می‌باشد. با فشار »بعدی« به\n"
+"نخستین نکته برمی‌گردید.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..f80fd0f57cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# translation of kwin.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:27+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "پنجرۀ »%1« مستلزم توجه می‌باشد."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "گردش در میان پنجره‌ها"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "گردش در میان رومیزیها"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس("
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس("
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "گزینگان عملیات پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "بستن پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "کمینه‌سازی پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "سایه‌دار کردن پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "حرکت پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "تغییر اندازۀ پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "بالا بردن پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "پایین آوردن پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "زدن ضامن بالا بردن/پایین آوردن پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "تمام پرده کردن پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "مخفی کردن لبۀ پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "فعال کردن پنجرۀ تقاضای توجه"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "برپایی میان‌بر پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "فشردن پنجره به راست"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "فشردن پنجره به چپ"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "فشردن پنجره به بالا"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "فشردن پنجره به پایین"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به طور افقی"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به طور عمودی"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "فشردن پنجرۀ جمع‌شده به طور افقی"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "فشردن پنجرۀ جمع‌شده به طور عمودی"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "پنجره و رومیزی"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "نگه داشتن پنجره روی تمام رومیزیها"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۲"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۳"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۴"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۵"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۶"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۷"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۸"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۹"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "پنجره در رومیزی بعدی"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "پنجره در رومیزی قبلی"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "سودهی رومیزی"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۲"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۳"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۴"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۵"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۶"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۷"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۸"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۹"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "سودهی به رومیزی بعدی"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "سودهی به رومیزی قبلی"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به راست"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "تقلید موشی"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "کشتن پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "تصویر پردۀ پنجره"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "تصویر پردۀ رومیزی"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "بلوک کردن میان‌برهای سراسری"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: به نظر می‌رسد که در حال حاضر مدیر پنجره در حال اجراست. kwin آغاز نشده.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: خرابی طی مقداردهی اولیه؛ ساقط کردن"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin:ناتوانی در درخواست گزینش مدیر، wm دیگری در حال اجراست؟ )استفاده از "
+"--replace را امتحان کنید(\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "مدیر پنجرۀ KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "غیرفعال کردن گزینه‌های پیکربندی"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "جایگزینی مدیر پنجره تابع ICCCM2.0 که در حال حاضر در حال اجراست"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr ""
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin اکنون خارج می‌شود..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** پنجره‌ای وجود ندارد ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "نگه داشتن &بالای بقیه‌"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "نگه داشتن &زیر بقیه‌"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&تمام پرده‌"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&بدون لبه‌"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&میان‌بر پنجره...‌"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "تنظیمات &ویژۀ پنجره...‌"
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "تنظیمات &ویژۀ کاربرد...‌"
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "باز‌نشانی تاری در مقدار پیش‌فرض"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "لغزاندن این برای تنظیم تاری پنجره"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&تاری‌"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&تغییر اندازه‌"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&کمینه‌سازی‌"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&بیشینه‌‌‌سازی‌"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&سایه‌‌‌دار کردن‌"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&پیکر‌بندی رفتار پنجره...‌"
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "به &رومیزی‌"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&تمام رومیزیها‌"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "رومیزی %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"نمایش یک پنجره بدون لبه‌اش را برگزیده‌اید. \n"
+"بدون لبه، دوباره قادر به فعال‌سازی لبه با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای "
+"استفادۀ فعال از میان‌بر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"نمایش یک پنجره در حالت تمام پرده را برگزیده‌اید.\n"
+"اگر خودکاربرد گزینه‌ای برای خاموش کردن حالت تمام پرده نداشته باشد، دوباره قادر "
+"به غیرفعال‌سازی آن با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای استفادۀ فعال از میان‌بر "
+"%1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"مدیر ترکیب را نتوانست اجرا کند. \\n مطمئن شوید که »kompmgr« را در فهرست راهنمای "
+"$PATH دارید."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"مدیر ترکیب دو مرتبه در عرض یک دقیقه فرو پاشید؛ بنابراین، برای این نشست غیرفعال "
+"می‌شود."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "خرابی در مدیر ترکیب"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr برای باز کردن نمایش خراب شد</b>"
+"<br>احتمالاً یک مدخل نمایش نامعتبر در ~/.xcompmgrrc تان وجود دارد.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr نمی‌تواند پسوند Xrender را پیدا کند </b>"
+"<br>یا در حال استفاده از یک نسخۀ قدیمی یا یک نسخۀ متوقف‌شده XOrg هستید."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 را از www.freedesktop.org به دست آورید."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>پسوند مرکب یافت نشد</b>"
+"<br> شما <i>باید</i> از XOrg &ge; 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی و سایه‌ها "
+"استفاده کنید."
+"<br> به علاوه، نیاز به افزودن یک بخش جدید به پروندۀ X config خود دارید:"
+"<br><i> بخش »پسوندها«"
+"<br> گزینه »مرکب« »فعال‌سازی«"
+"<br> بخش پایانی</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>پسوند آسیب یافت نشد </b>"
+"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگ‌تر و مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی "
+"و سایه‌ها استفاده کنید.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b> پسوند XFixes یافت نشد </b>"
+"<br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگ‌تر یا مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه "
+"شفافی و سایه‌ها استفاده کنید.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "برنامۀ سودمند کمک‌کنندۀ KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "این برنامۀ سودمند کمک‌کننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمی‌شود."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پنجره با عنوان »<b>%2</b>« پاسخ نمی‌دهد. این پنجره به کاربرد <b>%1</b> "
+"تعلق دارد )شناسۀ فرآیند=%3، نام میزبان=%4(."
+"<p>مایل هستید که به این کاربرد پایان دهید؟ )تمام دادۀ ذخیره‌نشده در این کاربرد "
+"از بین خواهد رفت.(</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "پایان دادن"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "نگه داشتن در حال اجرا"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "نه روی تمام رومیزیها"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "روی تمام رومیزیها"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "نگه داشتن زیر بقیه"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "بدون سایه کردن"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه‌دار کردن"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "وصلۀ تزئین پیش‌فرض خراب است و نمی‌توان آن را بارگذاری کرد."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d4ef9a7706
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# translation of kwin_clients.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:19+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "ترسیم قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"وقتی انتخاب شد، لبه‌های پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم می‌شوند؛ در "
+"غیر این صورت، با استفاده از رنگهای لبۀ عادی ترسیم می‌گردند."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "ترسیم گردانندۀ &تغییر اندازه‌"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"وقتی انتخاب شد، تزئینات توسط یک »گردانندۀ چنگ‌اندازی« در پایین گوشۀ راست "
+"پنجره‌ها ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، گردانندۀ چنگ‌اندازی ترسیم نمی‌شود."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "تنظیمات کنشها"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "دو بار فشار روی دکمۀ گزینگان:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "هیچ کاری انجام نشود"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "کمینه‌سازی پنجره"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "سایه‌دار کردن پنجره"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "بستن پنجره"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"یک کنش می‌تواند به دو بار فشار دکمۀ گزینگان مربوط شود. اگر شک دارید آن را رها "
+"کنید."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "نه روی همۀ رومیزیها"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "روی همۀ رومیزیها"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "بدون سایه"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه‌دار"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "تغییر اندازه"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>پیش‌نمایش B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "وب"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "ترسیم جلوۀ &لکه‌دار میله عنوان‌"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"وقتی انتخاب شد، میله ابزارهای فعال با یک جلوۀ لکه‌دار)نقطه‌ای( ترسیم می‌شوند؛ "
+"در غیر این صورت، بدون لکه رسم می‌شوند."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "ترسیم میلۀ &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها‌"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"وقتی انتخاب شد، تزئینات با یک »میلۀ چنگ‌اندازی« زیر پنجره‌ها ترسیم می‌شوند؛ در "
+"غیر این صورت، میلۀ چنگ‌اندازی رسم نمی‌شود."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "ترسیم &گرادیانها‌"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"وقتی انتخاب شد، تزئینات با گرادیانهایی برای نمایش رنگهای بالا ترسیم می‌شوند؛ در "
+"غیر این صورت، گرادیانها رسم نمی‌شوند."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr ""
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>پیش‌نمایش Keramik</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "نگه داشتن روی پنجره‌های دیگر"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "نگه داشتن زیر پنجره‌های دیگر"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr ""
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>چهرۀ KWM</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "چسبناک"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "غیر چسبناک"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "چهرۀ KWM را نصب می‌کند"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "مسیر پروندۀ پیکربندی چهره"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "رایانۀ کیفی"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "نمایش &شمایل پنجره در حباب عنوان‌"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید شمایل پنجره در حباب عنوان بعد از متن میله عنوان نمایش داده شود، "
+"این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "ترسیم حباب عنوانهای &کوچک روی پنجره‌های فعال‌"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید حباب عنوان در پنجره‌های فعال یک اندازه باشند، این گزینه را علامت "
+"بزنید. این گزینه برای رایانه‌های کیفی یا صفحۀ نمایشگر با دقت پایین، وقتی که "
+"می‌خواهید مقدار فضای قابل دسترس محتویات پنجره را بیشینه سازید، مفید است."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "ترسیم میله‌های &چنگ‌اندازی زیر پنجره‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید میلۀ چنگ‌انداز زیر پنجره‌ها ترسیم شود، این گزینه را علامت بزنید. "
+"وقتی این گزینه برگزیده نمی‌شود، تنها یک لبۀ نازک در جای آن رسم می‌شود."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "استفاده از &متن سایه‌دار‌"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید متن میله عنوان دارای یک نمای سه بعدی با سایه‌ای پشت آن باشد، این "
+"گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "پیکربندی محاوره"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "&تراز کردن عنوان‌"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "لبۀ پنجرۀ رنگ‌شده"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"اگر لبه‌های پنجره باید به رنگ میله عنوان رنگ شوند، این گزینه را علامت بزنید. در "
+"غیر این صورت، به رنگ زمینه رنگ می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "پویا‌نمایی دکمه‌ها"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید دکمه‌ها را هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آنها قرار می‌گیرد محو کرده "
+"و دوباره با دور شدن اشاره‌گر پدیدار شوند، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "بستن پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید پنجره‌ها با دو بار فشار دکمۀ گزینگان، شبیه میکروسافت ویندوز، بسته "
+"شوند، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"وقتی انتخاب شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم "
+"می‌شوند؛ در غیر این صورت، در عوض با استفاده از رنگهای لبۀ عادی رسم می‌شوند."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "کوارتز &بسیار نازک‌"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "تزئینات پنجرۀ کوارتز با میله عنوان بسیار کوچک."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "کوارتز"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&نمایش گردانندۀ تغییر اندازۀ پنجره‌"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"وقتی انتخاب شد، همۀ پنجره‌ها با یک دستگیره تغییر اندازه در گوشۀ راست پایین‌تر "
+"ترسیم می‌شوند. این کار، تغییر اندازۀ پنجره را آسان‌تر می‌سازد، خصوصاً برای "
+"گویهای کنترلی و دیگر جایگزینهای موشی بر روی رایانه‌های کیفی."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "در اینجا می‌توانید اندازۀ دستگیرۀ تغییر اندازه را تغییر دهید."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "کوچک"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "سیستم نوین"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "پلاستیک"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..a370cfd8087
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kwin_lib.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-17 16:19+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "نه روی همۀ رومیزیها"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "روی همۀ رومیزیها"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "روی پنجره‌های دیگر نگه داشته نشود"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "روی پنجره‌های دیگر نگه داشته شود"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "زیر پنجره‌های دیگر نگه داشته نشود"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "زیر پنجره‌های دیگر نگه داشته شود"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "بدون سایه"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "وصلۀ تزئین پیش‌فرض خراب است و نتوانست بار شود."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "کتابخانۀ %1، یک وصلۀ KWin نیست."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..979129ef25f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:15+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "استفاده از <file> به جای پیکربندی سراسری"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "گروه برای جستجو"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "کلید برای جستجو"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"نوع متغیر. از »bool« برای مقدار بولی استفاده کنید. در غیر این صورت، به عنوان یک "
+"رشته تلقی می‌شود"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "مقدار برای نوشتن. الزامی است که در پوسته، برای خالی از » استفاده کنید"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr ""
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "نوشتن مدخلهای KConfig - برای استفاده در دست‌نوشته‌های پوسته"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..3fac615a38b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of kxkb.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:25+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "یک برنامۀ سودمند برای سودهی نگاشتهای صفحه کلید"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "ابزار صفحه کلید KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "خطای تغییر طرح‌بندی صفحه کلید به »%1«"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "بلژیکی"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "بلغاری"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "برزیلی"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "کانادایی"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "چک"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "جمهوری چک )qwerty("
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "دانمارکی"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "استونیایی"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "فنلاندی"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "فرانسوی"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "آلمانی"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "مجاری"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "مجارستانی)کوورتی("
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "ایتالیایی"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "ژاپنی"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "لیتوانی"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "نروژی"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "مجموعه‌های PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "هلندی"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "پرتغالی"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "رومانیایی"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "روسی"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "اسلواکی"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "اسلواکی )کوورتی("
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "اسپانیایی"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "سوئدی"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "آلمانی سوئیسی"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "فرانسوی سوئیسی"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "تایلندی"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "بریتانیا"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "انگلیسی امریکایی"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "انگلیسی امریکایی w/ کلیدهای مرده"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "انگلیسی امریکایی w/ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "آمریکایی"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "آذربایجانی"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ایسلندی"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "اسرائیلی"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "استاندارد آزرتی لیتوانی"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr " »عددی « کوورتی لیتوانی"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "»برنامه‌ساز« کوورتی لیتوانی"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "مقدونی"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "صربی"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "اسلوونیایی"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ویتنامی"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربی"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "بلاروسی"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "بنگالی"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "کرواتی"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "یونانی"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "لاتوینی"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr " »عددی« کوورتی لیتوانی"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "»برنامه‌ساز« کوورتی لیتوانی"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "ترکی"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "اوکراینی"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "آلبانی"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "برمه‌ای"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "دانمارکی"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "گرجی )لاتین("
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "گرجی )روسی("
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "گجراتی"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "زبان معلمهای مذهبی"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "هندی"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "اینوکتیتوت"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "ایرانی"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "آمریکای لاتین"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "مالتی"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "مالتی )طرح‌بندی ایالات متحده("
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "ساآمی شمالی )فنلاندی("
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "ساآمی شمالی )نروژی("
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "ساآمی شمالی )سوئدی("
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "لهستانی )qwertz("
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "روسی )آواشناسی سیریلی("
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "تاجیکی"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "ترکی )F("
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "انگلیسی امریکایی w/ ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "یوگسلاوی"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "بوسنیایی"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "کرواتی )ایالات متحده("
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "فرانسوی )متفاوت("
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "کانادایی فرانسوی"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "کناده‌ای"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "لائوسی"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "مالایالامی"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "مغولی"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham )نوعی الفبا("
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "اوریه‌ای"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "سوریه‌ای"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "تلوگویی"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "تایلندی )Kedmanee("
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "تایلندی )Pattachote("
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "تایلندی )TIS-820.2538("
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "ازبکی"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "فارویی"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "مجاری )ایالات متحده("
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "ایرلندی"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "اسرائیلی )آواشناسی("
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "صربی )سیریلیک("
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "صربی )لاتین("
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "سوئیسی"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "صفحه کلید"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "سودهی به طرح‌بندی صفحه کلید بعدی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..72fa208075a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of libdmctl.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:25+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: ورودTTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "استفاده‌نشده"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "ورود X به میزبان دور"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "ورود X به %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6b5de249b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of libkicker.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:34+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "لغزش به چپ"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "لغزش به راست"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "لغزش به بالا"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "لغزش به پایین"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"وقتی این گزینه فعال است، ممکن است تابلوها حرکت داده نشوند و فقره‌ها نمی‌توانند "
+"حذف یا اضافه شوند"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "فعال‌سازی حفظ فضا"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "فعال‌سازی شفافیت"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "وقتی این گزینه فعال می‌شود، این تابلو شبه شفاف می‌شود"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "فعال‌سازی شفافیت برای تابلوی میله گزینگان"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr "وقتی این گزینه فعال می‌شود، تابلوی شامل میله گزینگان، شبه شفاف می‌شود"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر زمینه"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"وقتی این گزینه فعال است، تابلو یک تصویر کاشی‌شده را به عنوان زمینۀ آن نمایش "
+"می‌دهد"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "فعال‌سازی زمینۀ رنگی."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "چرخش زمینه"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"وقتی این گزینه فعال شود، هنگامی که تابلو در سمت یا لبه‌های بالایی پرده جا "
+"گرفته، تصویر زمینه برای تطبیق با جهت تابلو می‌چرخد"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "تصویر زمینه"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید تصویری که می‌خواهید در تابلو نمایش داده شود را انتخاب کنید. "
+"برای انتخاب چهره، با استفاده از محاورۀ پرونده، دکمۀ »مرور« را فشار دهید. این "
+"گزینه فقط وقتی موثر است که »فعال‌سازی تصویر زمینه« انتخاب شده باشد."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "سطح اشباع ته‌رنگ استفاده‌شده توسط تابلوهای شفاف را کنترل می‌کند"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "ته‌رنگ مورد استفاده برای تابلوهای شفاف رنگی"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"این گزینه، رنگ مورد استفاده به هنگام ته‌رنگ تابلوهای شفاف را تنظیم می‌کند"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "وقتی اشاره‌گر پرده را در اینجا لمس می‌کند، بالا ببرید"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "محو کردن گرداننده‌های برنامک"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"برای مرئی ساختن گرداننده‌های برنامک فقط هنگام پلکیدن موشی این گزینه را انتخاب "
+"کنید. گرداننده‌های برنامک به شما اجازۀ حرکت، حذف و پیکربندی برنامکها را "
+"می‌دهند."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "مخفی کردن گرداننده‌های برنامک"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"برای مخفی کردن همیشگی گرداننده‌های برنامک، این گزینه‌ها را انتخاب کنید. آگاه "
+"باشید که این می‌تواند حرکت، حذف یا پیکربندی برخی برنامکها را غیرفعال سازد."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "نمایش نکته ابزارهای اطلاعات"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"فهرستی از برنامکهایی که در زمان اجرا بارگذاری شده‌اند. در صورت یک فروپاشی، این "
+"برنامکها اگر منجر به فروپاشی گردند در آغاز Kicker بعدی بارگذاری نخواهند شد."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"فهرستی از پسوندهایی که در زمان اجرا بارگذاری شده‌اند. در صورت یک فروپاشی، این "
+"پسوندها اگر منجر به فروپاشی گردند، در آغاز Kicker بعدی بارگذاری نخواهند شد."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "نمایش مدخلهای سادۀ گزینگان"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "ابتدا نمایش نامها در مدخلهای جزئی"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "فقط نمایش توصیف برای مدخلهای گزینگان"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "نمایش مدخلهای گزینگان جزئی"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "ساختار متن مدخل گزینگان"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "نمایش عنوان بخشها در Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "مشخص کردن مدخل گزینگان در تصویردانه‌ها"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی در مرورگر سریع"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "تعداد بیشینۀ مدخلها"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "نمایش چوب الفها در KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "استفاده از مرورگر سریع"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "گزینگان اختیاری"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "کاربردهای اخیراً استفاده‌شده"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "تعداد مدخلهای مرئی"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "نمایش کاربردهای اخیراً استفاده‌شده به جای اغلب استفاده‌شده"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ رومیزی"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر کاشی زمینه برای کاربرد، نشانی وب و دکمه‌های ویژه"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ مرورگر سریع"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "فعال‌سازی تصویر کاشی زمینه برای دکمۀ فهرست پنجره"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمه KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینۀ دکمه Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمه Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "تصویر کاشی برای زمینه‌های کاربرد، نشانی وب و دکمۀ ویژه"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینه‌های کاربرد، نشانی وب و دکمه‌های ویژه"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمۀ مرورگر"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینۀ دکمه مرورگر"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "کاشی تصویر برای زمینۀ دکمۀ فهرست پنجره"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "رنگ مورد استفاده برای زمینۀ دکمۀ فهرست پنجره"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "استفاده از تصویر جانبی در Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "نام پروندۀ مورد استفاده به عنوان تصویر جانبی در گزینگان K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"نام پروندۀ مورد استفاده به عنوان یک کاشی برای پر کردن ارتفاع گزینگان K که "
+"SidePixmapName نمی‌پوشاند."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "نمایش متن روی دکمۀ گزینگان K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "متن نمایش داده‌شده روی دکمۀ گزینگان K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "فعال‌سازی جلوه‌های حرکت موشی روی شمایل"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "نمایش شمایلها در جلوه‌های حرکت موشی روی آن"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "نمایش متن در جلوه‌های حرکت موشی روی آن"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"چگونگی اندازه‌گیری سرعت محو نکته ابزار برحسب هزارم ثانیه را کنترل می‌کند"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"جلوه‌های حرکت موشی بعد از زمان تعریف‌شده نمایش داده می‌شوند )برحسب میلی‌ثانیه("
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"جلوه‌های حرکت موشی بعد از زمان تعریف‌شده پنهان می‌شوند )برحسب میلی‌ثانیه("
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "فعال‌سازی کاشیهای زمینه"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "حاشیه بین شمایلهای تابلو و لبۀ تابلو"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"دکمه‌هایی که KServices )در اصل کاربردها( را بازنمایی می‌کنند، منتظر خدمات قابل "
+"حذف‌شده و هنگام بروز این حالت، خودشان آنها را حذف می‌کنند. این تنظیمات، این "
+"گزینه را خاموش می‌کند."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "قلم برای دکمه‌های متن‌دار."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "رنگ متن برای دکمه‌ها."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..125b8457df5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:34+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "افزودن چاپگر..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "تنظیمات چاپ KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "پیکربندی کارساز"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "مدیر چاپ"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr " مرورگر چاپ )Konqueror("
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "چاپ پرونده..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..64739fdf02a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "نشست جدید در چوب الف"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "پرده در %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "نشست جدید با استفاده از Profile"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "بارگذاری مجدد نشستها"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "چوب الفهای نت‌اسکیپ"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f923532f43d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:35+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "مرکز کنترل"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "بدون مدخل"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..83e1c414fab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:36+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "پاک کردن تاریخچه"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "بدون مدخل"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4d18f7b0c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:36+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "پوشه‌های شبکه"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "افزودن پوشۀ شبکه"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "مدیریت پوشه‌های شبکه"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a3093eaead
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:36+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "خالی..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..6533645f7e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 14:38+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "اجرا:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "گزینگان جهت‌یافتۀ تکلیف"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "پیکربندی این گزینگان"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "پاک کردن تاریخچه"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "بدون مدخل"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "ویرایشگر گزینگان %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "افزودن این تکلیف به تابلو"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "تغییر این تکلیف..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "حذف این تکلیف..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "درج تکلیف جدید..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "تکالیف"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "کاربردهای بیشتر"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "مقصدها"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "اجرای فرمان..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "فقره‌های اخیراً استفاده‌شده"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "سندهای اخیر"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "کاربردهای اخیر"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "فقره‌های ویژه"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "خروج %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr " تکلیف %2"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید تکلیف <strong>%1</strong>را حذف کنید؟"
+"<p><em>نکته: شما می‌توانید تکلیف را پس از اینکه حذف شد با انتخاب مدخل»تغییر این "
+"تکالیف«</em> بازگردانید</qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "تکلیف حذف شود؟"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..dede30a3954
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of libkonq.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 08:31+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "ایجاد جدید"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "پیوند به دستگاه"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>پروندۀ قالب <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "نام پرونده:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "تنظیمات زمینه"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&رنگ‌"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&عکس:‌"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "شمایلهای بزرگ"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "شمایلهای کوچک‌شده"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "اندازۀ &پیش‌فرض‌"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&عظیم‌"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&بسیار بزرگ‌‌"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&بزرگ‌"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&متوسط‌"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&کوچک‌"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&خیلی کوچک‌"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "پیکربندی زمینه..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "اجازۀ انتخاب تنظیمات زمینه را برای این نما می‌دهد"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>شما مجوز کافی برای خواندن <b>%1</b> را ندارید</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p>به نظر نمی‌رسد که <b>%1</b> </p>دیگر وجود داشته باشد"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "نتیجۀ جستجو:%1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره‌ را حذف کنید؟"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "حذف پرونده‌ها"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره را تکه تکه کنید؟"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "تکه تکه کردن پرونده‌ها"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "تکه تکه کردن"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره را به زباله حرکت دهید؟"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "حرکت به زباله"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&زباله کردن‌"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "شما نمی‌توانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "نام پرونده برای محتویات انداخته‌شده:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&حرکت به اینجا‌"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&رونوشت به اینجا‌"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&پیوند به اینجا‌"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&لغو‌"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&باز کردن‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "باز کردن زباله در پنجرۀ جدید"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "باز کردن رسانه در پنجرۀ جدید"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جدید"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "ایجاد &پوشه...‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&بازگرداندن‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&چوب الف این صفحه‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&چوب الف این مکان‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&چوب الف این پوشه‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&چوب الف این پیوند‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&چوب الف این پرونده‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&باز کردن با‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "باز کردن با %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&غیره...‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&باز کردن با...‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&کنشها‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "مشترک"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&واگرد‌"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&واگرد: رونوشت‌"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&واگرد: پیوند‌"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&واگرد: حرکت‌"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&واگرد: زباله‌"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c590199ab1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,417 @@
+# translation of libtaskbar.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:03+0330\n"
+"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ رومیزیها"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"خاموش کردن این گزینه موجب می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> "
+"پنجره‌های رومیزی جاری را نمایش دهد. \\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده "
+"و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "فقط نمایش پنجره‌های بیشینه‌شده"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های بیشینه‌شده را نمایش دهد، این "
+"گزینه را انتخاب کنید. \\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب نشده است و میله "
+"تکلیف همۀ پنجره‌ها را نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "هرگز"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر است"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "همیشه"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "تکالیف مشابه گروه:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"میله تکلیف می‌تواند پنجره‌های مشابه را در تک دکمه‌ها، گروه کند. وقتی این "
+"دکمه‌های گروهی پنجره روی گزینگان فشار داده می‌شود، نمایش همۀ پنجره‌ها در آن "
+"گروه ظاهر می‌شود. این به ویژه همراه با گزینۀ <em>نمایش همۀ پنجره‌ها</em> "
+"مفید است.\\n\\n می‌توانید میله تکلیف را با <strong>هرگز</strong> "
+"پنجره‌های گروهی، یا <strong>همیشه</strong> پنجره‌های گروهی یا با پنجره‌های "
+"گروهی فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است </strong> "
+"تنظیم کنید.\\n\\n به طور پیش‌فرض، میله تکلیف هنگام پر بودن، پنجره‌ها را گروه "
+"می‌کند."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها توسط رومیزی"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"انتخاب این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی "
+"ظاهر می‌شوند نمایش دهد.\\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده است."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها توسط کاربرد"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را مرئی‌شده توسط کاربرد نمایش "
+"دهد.\\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده است."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "نمایش شمایلهای کاربردها"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این "
+"گزینه را انتخاب کنید.\\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه برگزیده شده است."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ پرده‌ها"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"خاموش کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> "
+"پنجره‌هایی را که در یک پردۀ Xinerama به عنوان میله تکلیف هستند، نمایش "
+"دهد.\\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش داده "
+"می‌شوند."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "نمایش دکمۀ فهرست پنجره"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"با برگزیدن این گزینه، میله تکلیف دکمه‌ای را نشان می‌دهد، که وقتی فشار داده "
+"می‌شود، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "نمایش گزینگان عملیات"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "فعال کردن، بالا بردن یا کمینه‌سازی تکلیف"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "فعال کردن تکلیف"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "بالا بردن تکلیف"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "تکلیف پایین‌تر"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "کمینه‌سازی تکلیف"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "حرکت به رومیزی جاری"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "بستن تکلیف"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "کنشهای دکمۀ موشی"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"تعداد دفعات چشمک زدن دکمۀ نوار وظیفه هنگامی که پنجره‌ای درخواست توجه می‌کند. "
+"تنظیم این به ۱۰۰۰ یا بیشتر، باعث می‌شود دکمه همواره چشمک بزند."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "ترسیم مدخلهای میله تکلیف »مسطح« و نه به عنوان یک دکمه"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"روشن کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف قاب دکمه‌های فرعی را برای هر مدخل در "
+"میله ابزار ترسیم کند. \\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه خاموش است."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "نمایش متن میله تکلیف همراه با هاله‌ای در اطراف آن"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"روشن کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف متن خیالی را ترسیم کند که دارای یک "
+"طرح کلی در اطراف آن می‌باشد. تا زمانی که این مورد برای تابلوهای شفاف یا خصوصاً "
+"زمینۀ تابلوهای تیره مفید است، کندتر است."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "نمایش قابک دکمۀ مرئی روی تکلیفی که مکان‌نما بر روی آن قرار می‌گیرد"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "نمایش ریزنقشها به جای شمایلها در اثرات قرارگیری موشی"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"فعال‌سازی این گزینه ریزنقش پنجره را در اثر قرارگرفتن موشی ترسیم می‌کند."
+"<p>اگر پنجره‌ای در رومیزیهای مختلف کمینه یا بیشینه شود، تا زمانی که میله تکلیف "
+"شروع می‌شود، یک شمایل نمایش داده می‌شود، تا پنجره به حالت اول بازگردانده شود یا "
+"رومیزی مناسب فعال شود.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "بیشینه عرض/ارتفاع ریزنقش برحسب تصویردانه‌ها"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"این ریزنقش با تغییر اندازۀ پنجره ایجاد شده است. عامل مقیاس‌بندی توسط بزرگ‌ترین "
+"بعدش و این مقدار تعیین شده است. در نتیجه، اندازۀ ریزنقش از این مقدار در هیچ "
+"بعدی تجاوز نمی‌کند."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "بارگذاری کاربرد..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "روی همۀ رومیزیها"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "روی %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "درخواست رسیدگی"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "پیش‌فرض ذخیره‌نشده دارد"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bca136c149
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-17 16:20+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "به &رومیزی‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "&به رومیزی جاری‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&تغییر اندازه‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&کمینه‌سازی‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&بیشینه‌سازی‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&سایه‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "همه به &رومیزی‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "همه &به رومیزی جاری‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "&کمینه‌سازی همه‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "&بیشینه‌سازی همه‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&بازگردانی همه‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&بستن همه‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "نگه داشتن‌ &روی پنجره‌های دیگر‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "نگه داشتن &زیر پنجره‌های دیگر‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&تمام صفحه‌"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&همۀ رومیزیها‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..13d5d6bfa79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of lockout.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:09+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "قفل نشست"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "خروج"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "قفل نشست"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&شفاف‌"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&پیکربندی محافظ صفحه نمایش...‌"
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&خروج...‌"
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&پیکربندی مدیر نشست...‌"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1aecfb538b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of mediaapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:13+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "برنامک رسانه"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "برنامک پایانۀ ioslave »رسانه:/«"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "مربی خوب، شکیبا و مفید. با تشکر از همه!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "رسانه"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "تنظیمات برنامک رسانه"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "انواع رسانه"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "انواع برای نمایش"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "انواع رسانه‌ای که نمی‌خواهید در برنامک ببینید را از انتخاب خارج کنید"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "رسانه برای نمایش"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "رسانه‌ای را که نمی‌خواهید در برنامک ببینید، از انتخاب خارج کنید"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..8810820f6c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"برنامه‌ای به نام »%1« دیگر برنامه‌های ماشین شما را کند کرده است. ممکن است "
+"اشکالی باعث بروز این مسئله شده، یا ممکن است فقط مشغول باشد.\n"
+"سعی می‌کنید برنامه را متوقف نمایید؟"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "در حال اجرا نگه داشتن"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "در آینده، برنامه‌های مشغول با نام »%1« باید چشم‌پوشی شوند؟"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "چشم‌پوشی"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "چشم‌پوشی نشود"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "برنامک شیطان"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "گیرندۀ فرآیند فراری"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "فاصلۀ &به‌روزرسانی:‌"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "آستانۀ &بارگذاری واحد پردازش مرکزی:‌"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&برنامه‌ها برای چشم‌پوشی‌"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea0d0804ef9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of nsplugin.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:16+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "وصلۀ آغاز"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "وصله"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&ذخیره به عنوان...‌"
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "بارگذاری وصلۀ نت‌اسکیپ برای %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "قادر به بارگذاری وصلۀ نت‌اسکیپ برای %1 نیست"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "اطلاعات مایم وصلۀ نت‌اسکیپ"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "وصلۀ بدون نام"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر وصلۀ نت‌اسکیپ"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "نمایش خروجی پیشرفت برای واسط نگاره‌ای کاربر"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr ""
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "ارائه داده‌ها به %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "درخواست %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"یک خطای اتصال به کارساز ارتباطات رومیزی وجود داشت. لطفاً مطمئن شوید که فرآیند "
+"'dcopserver' آغاز شده، و دوباره سعی کنید."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "خطای اتصال به کارساز DCOP"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e28421e9a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# translation of privacy.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:10+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"پیمانۀ محرمانه به کاربر اجازۀ حذف ردهایی را که KDE در سیستم به جا می‌گذارد، "
+"نظیر تاریخچه‌های فرمان یا نهانگاههای مرورگر را می‌دهد."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل محرمانۀ KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "نهانگاه ریزنقش"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "تنظیمات محرمانه"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "مرورگر وب"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "اجرای تاریخچۀ فرمان"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "کوکیها"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "محتویات ذخیره‌شدۀ تخته یادداشت"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "تاریخچۀ وب"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "نهانگاه وب"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "مدخلهای تکمیل برگه"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "مستندات اخیر"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "گزینگان آغاز سریع"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "شمایلهای پسندان"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"همۀ کنشهای پاکسازی که می‌خواهید اجرا شود را علامت بزنید. اینها با فشار دکمۀ زیر "
+"اجرا خواهند شد"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "کنشهای پاک‌سازی برگزیدۀ بالا را فوراً اجرا می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "همۀ ریزنقشهای نهان‌شده را پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "تاریخچۀ فرمانهای اجراشده از طریق ابزار فرمان در رومیزی را پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "همۀ کوکیهای ذخیره‌شده توسط وب‌گاهها را پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "تاریخچۀ وب‌گاههای دیده‌شده را پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "محتویات تخته یادداشت ذخیره‌شده توسط Klipper را پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "نهانگاه موقت وب‌گاههای بازدیدشده را پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "مقادیری که به برگه‌های وبگاهها واردشده را پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفاده‌شده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "مدخلها را از فهرست کاربردهای که اخیراً آغاز شده، پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "شمایلهای پسندان را از وب‌گاههای دیده‌شده پاک می‌کند"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "داده‌هایی را حذف می‌کنید که برای شما بسیار با ارزشند. آیا مطمئن هستید؟"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "آغاز پاک‌سازی..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "پاک کردن %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "پاک کردن %1 خراب شد"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "پاک‌سازی تمام شد."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "محرمانگی"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "سطح محرمانگی شبکه:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "پایین"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "بالا"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "اطلاعات مالی"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"وقتی که پایگاهی را بازدید می‌کنم که از اطلاعات خرید یا مالی من استفاده می‌کند، "
+"به من هشدار بده:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "برای اهداف بازاریابی یا آگهی"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "برای شراکت با شرکتهای دیگر"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "اطلاعات سلامتی"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات سلامتی یا پزشکی من استفاده "
+"می‌کند، به من اخطار بده:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "جمعیت‌شناسی"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات قابل شناسایی غیر شخصی من استفاده "
+"می‌کند، به من اخطار بده:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "تعیین علاقه‌ها، عادتها یا رفتار عمومی من"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اطلاعات شخصی مرا با شرکتهای دیگر به اشتراک "
+"می‌گذارد، به من اخطار بده:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اجازه نمی‌دهد بدانم چه اطلاعاتی دربارۀ من "
+"دارند، به من اخطار بده:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "اطلاعات شخصی"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً مرا به محصولات و خدمات دیگر متصل "
+"می‌کند، به من اخطار بده:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً از اطلاعات شخصی من استفاده می‌کند، "
+"به من اخطار بده:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "تعیین عادتها، علاقه یا رفتار عمومی من"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "از طریق تلفن"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "از طریق نامه"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "از طریق رایانامه"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "و به من اجازه نده اطلاعات تماسم را حذف کنم"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5473efc4c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of quicklauncher.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:15+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "خودکار"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "افزودن کاربرد"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "هرگز به طور خودکار حذف نشود"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "پیکربندی راه‌انداز سریع..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "حذف کاربرد"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "راه‌انداز سریع"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "یک راه‌انداز کاربرد ساده"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "اجازۀ کشیدن و رها کردن"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "طرح‌بندی"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "حفظ فاصله"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "شمایلها را به اندازۀ تابلو بسط ندهید"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "اندازۀ شمایل:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "کاربردهای عمومی‌تر"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "اصطلاح کوتاه"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "اصطلاح طولانی"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "تعداد بیشینۀ کاربردها:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "تعداد کمینۀ کاربردها:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "افزودن/حذف کاربردها براساس عمومیت آنها"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "حفظ فاصله"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "کشیدن فعال شد"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "اندازۀ شمایل"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "اندازه‌های شمایل پیشنهادشده"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "دکمه‌ها"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "دکمه‌های فرار"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "دکمه‌هایی که اگر غیر عمومی شوند، می‌توانند به طور خودکار حذف گردند"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "نمایش قاب برای دکمه‌های فرار"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "تنظیم خودکار فعال شد"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "تعداد کمینۀ فقره‌ها"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "تعداد بیشینۀ فقره‌ها"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "وزن تاریخچه"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "اندازۀ نهانگاه خدمت"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "تعداد خدمات برای یادآوری"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "نام خدمات"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "نام خدمات شناخته‌شده"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "موقعیتهای درج خدمات"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "موقعیتی که خدمات، هنگامی که دوباره عمومیت یافتند درج شده‌اند"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "دادۀ تاریخچۀ خدمت"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "دادۀ تاریخچۀ مورد استفاده برای تعیین عمومیت خدمت"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..68e125260a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of trashapplet.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:16+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "برنامک زباله"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "برنامک پایانۀ ioslave »زباله:/«"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n فقره"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..b04c7756444
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,275 @@
+# translation of useraccount.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 16:19+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "چهرۀ خود را تغییر دهید"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "گزینش چهرۀ جدید:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&تصویر سفارشی...‌"
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&به دست آوردن تصویر...‌"
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr ")سفارشی("
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت.\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "&ذخیرۀ رونوشت در پوشۀ چهره‌های سفارشی برای استفاده در آینده‌"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "انتخاب تصویر"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "تغییر &اسم رمز...‌"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "اسم رمز و اطلاعات کاربر"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "ویرایشگر چهره"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "تغییردهندۀ اسم رمز"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایلها"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اینجا می‌توانید اطلاعات شخصی خود را، که در برنامه‌های نامه و "
+"واژه‌پردازها استفاده می‌شوند تغییر دهید، برای مثال: شما می‌توانید اسم رمز ورود "
+"خود را با فشار <em>تغییر اسم رمز</em> تغییر دهید.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"یک خطای برنامه رخ داد: برنامۀ داخلی »kdepasswd« پیدا نشد. شما قادر به تغییر اسم "
+"رمز خود نیستید."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را به منظور ذخیرۀ تنظیمات خود وارد کنید:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "باید اسم رمز خود را به منظور تغییر اطلاعات خود وارد کنید."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "باید اسم رمز صحیح را وارد کنید."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطایی رخ داد و احتمالاً اسم رمز شما تغییر کرده است. پیام خطا این بود:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "سرپرست شما تغییر تصویرتان را نپذیرفته است."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد %1 یک پروندۀ تصویری باشد.\n"
+"لطفاً پرونده‌ها را با این پسوندها استفاده کنید.\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "اطلاعات کاربر"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&سازمان:‌"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "نشانی &رایانامه:‌"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "کارساز &SMTP:‌"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "شناسۀ کاربر:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(برای تغییر تصویر خود، دکمه را فشار دهید)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "تغییر اسم رمز..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "در اعلان اسم رمز"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "نمایش یک ستاره برای هر حرف"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "نمایش سه ستاره برای هر حرف"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "نمایش هیچ چیز"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "اندازۀ تصاویر ورود"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "پروندۀ تصویر پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "نام پروندۀ، پروندۀ تصویر سفارشی کاربر"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "تصویر ورود کاربر"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "مرتب کردن کلید برای KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "نوع پژواک اسم رمز"