summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po1973
1 files changed, 0 insertions, 1973 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index db117236f53..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,1973 +0,0 @@
-# translation of kgoldrunner.po to Persian
-# Mahdi foladgar <[email protected]>, 2006.
-# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
-# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
-# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
-# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:04+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr ""
-"مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید."
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "سلام !!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"سلام! به بازی KGoldrunner خوش آمدید! هدف از بازی، برداشتن تمام قطعه‌های طلا "
-"می‌باشد، بعد به فضای بالایی بازی صعود می‌کنید و به سطح بعدی می‌روید. وقتی که "
-"آخرین قطعه را جمع می‌کنید، یک نردبان مخفی ظاهر می‌شود. \n"
-"\n"
-"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعه‌ها، فقط موشی را به جایی حرکت "
-"بدهید که او می‌خواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه می‌بیند و می‌افتد..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "ناوش"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"این تمرینی برای حرکت است. رد قطعه‌های طلا را دنبال کنید تا زمانی که نردبان در "
-"سمت راست پیدا شود. قهرمان فقط می‌تواند در امتداد مسیرهای ساده موشی را دنبال "
-"کند)مثل | L یا U(، پس مراقب باشید که زیاد از او جلو نزنید.\n"
-"\n"
-"خطر! سعی کنید از نردبان نیفتید، یا در گودال بتونی زیرتان محبوس نشوید. اگر در "
-"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، کلید "
-"Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید."
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "حفاری"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست قهرمان "
-"، تنها از دگمه‌های چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان می‌تواند به درون "
-"گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین می‌تواند چندین گودال در یک ردیف حفر کند و "
-"از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد از مدتی "
-"گودالها مسدود می‌شوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n"
-"\n"
-"در سومین جعبۀ پایین، برای رد کردن دو ردیف باید دو گودال حفر کنید، درون آنها "
-"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه گودال، "
-"بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما وجود دارد که "
-"باید حل کنید. موفق باشید!\n"
-"\n"
-"ضمناً، آجر را می‌توانید حفرکنید، اما بتون را نمی‌توانید حفرکنید."
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "دشمنانی دارید!!!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرم‌کننده نیست. دشمنان "
-"هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! اگر شما را "
-"بگیرند، می‌میرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را آغاز کنید.\n"
-"\n"
-"می‌توانید با فرار، حفر یک گودال، یا با کشاندن دشمن به منطقه‌ای از بازی که گیر "
-"بیفتند، آنها را کنترل کنید.\n"
-"\n"
-"اگر دشمن به درون گودال بیفتد، همۀ طلاهایی که دارد را رها می‌کند، سپس مدتی در "
-"گودال گیر می‌‌‌‌کند و خارج می‌‌‌شود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود "
-"بشود، می‌میرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر می‌‌‌‌شود. می‌توانید عمداً با حفر "
-"چندین گودال در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n"
-"\n"
-"مهم‌تر این که، می‌توانید سر دشمن را زیر بگیرید. این کار را باید دقیقاً در آغاز "
-"بازی انجام دهید. در تعقیب شدید یک دشمن دیگر، گودالی حفر کنید، دشمن را به دام "
-"بیاندازید؛ منتظر بمانید تا در تمام طول مسیر به گودال بیفتد بعد او را زیر "
-"بگیرید..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "میله‌ها"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr ""
-"می‌توانید به طور افقی در امتداد میله‌ها حرکت کنید، اما اگر به پایین حرکت کنید، "
-"آزادید که بروید و می‌افتید... همچنین، توجه داشته باشید که با افتادن در گودال "
-"می‌توانید طلا جمع کنید."
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "آجرهای بدلی"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr ""
-"برخی از آجرهای این سطح آنچه که به نظر می‌رسند، نمی‌باشند. اگر روی آنها بروید، "
-"می‌افتید. دشمن هم از روی آنها می‌افتد."
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "خداحافظ ........."
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"به پایان رساندن این سطح، آسان و خوب است. با بازیهای دیگرKGoldrunner سرگرم "
-"باشید.\n"
-"\n"
-"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان می‌توانید در "
-"آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در گزینگان "
-"کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n"
-"\n"
-"مایۀ دلخوشیتان بوده که اطراف به شما نشان داده بشود. خداحافظ !!!"
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "میله‌ها و نردبانها"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-" برای حفر کردن جایی وجود ندارد، باید از چنگ دشمنان فرار کنید و از افتادن در "
-"گودال بتونی در زمان نامناسب اجتناب کنید. سعی کنید دشمنان پیش هم بمانند. \n"
-"\n"
-"اگر دشمنی یک طرح طلا دارد، در حال حمل یک قطعه است. ممکن است زمانی که از روی "
-"گودال بتونی می‌پرد، یا شاید زمانی که بالای نردبان است آن را بیندازد...... صبر "
-"داشته باشید، صبر داشته باشید!!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "کشتن ....."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"نمی‌توانید به طلا برسید، پس باید دشمنان را وادار کنید آن را برایتان پایین "
-"بیاورند، اما چطور آنان را وادار می‌کنید که برگردند؟\n"
-"\n"
-"اگر احساس می‌کنید که استرس دارید، می‌توانید کلید P یا گریز را بزنید و کمی "
-"استراحت بکنید. همچنین می‌توانید برای کم کردن سرعت، از گزینگان تنظیمات استفاده "
-"کنید."
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr " یا نکشتن؟"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"بهترین کار این است که دشمن را نکشید. امتحان کنید و می‌فهمید چرا...هه، هه، "
-"هه!!...;-(\n"
-"\n"
-"اگر قبل از اینکه طلا را در سمت چپ بالا جمع کنید، عمداً دشمن را بکشید؛ باز هم "
-"می‌توانید با حفر ‌گودالی که دشمن در آن است، سطح را به پایان برسانید."
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "تله‌ها"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر می‌رسند نمی‌باشند. آنها به آجرهای بدلی، آجرها "
-"یا تله‌های سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، می‌افتید. اگر دشمن "
-"روی آنها برود، بدون اخطار روی شما می‌ریزند. مجبورید برای به دست آوردن مقداری "
-"طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n"
-"\n"
-"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار برای "
-"مدتی یک دشمن را گرفتار می‌‌کند...:-("
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "وحشت نکنید"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "حرص و آز برای طلا"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr ""
-"وقتی که دشمنان را می‌‌‌کشید، می‌توانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست "
-"بالا محبوس کنید."
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "نردبانها؟ به من اعتماد کنید!"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "به داخل پریده و سلام کنید"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "ماسک"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "بررسی تله‌ها"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "سخت نگیرید!"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "شانس آوردن"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "شبکه"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "باریدن طلا"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "کارخانۀ ذوب فلز"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "پاگردهای نرم"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "بدبختی برای بعضی"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "تعادل"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "میله‌های طلا"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "کمرشکن بودن"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "شبکۀ پیچیدۀ طلایی"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "تلۀ تأخیری"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr " جایی برای مخفی شدن نیست"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "مراقبت کردن از مرکز"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "کجا حفاری شود؟"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "مراحل آسان"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "شبکۀ طلا"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "بندباز"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "ایل و تبار مغولها"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "زمین پرصخره"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "پایین دودکش"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "مهاجم فضایی"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "جادۀ مارپیچ"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "بخاری من را روشن کن"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "سوسک حمام"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "این طرف و آن طرف دویدن"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "سریع"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "حفاری عمیق"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "شکسته"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "سقوط آزاد"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "طلای فراموش‌شده"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "دو تا از الماسها"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "پریدن برای خودکشی"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "دستیابی آسان"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "قیطان طلا"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "چشمهای گربه"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "آنها را وادار کنید که بیایند"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "قیف"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "شبکۀ مشبک"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "پول کم در عوض کار سخت"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "نردبانهای چند شاخه"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "طلای گول‌زننده"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "چپ یا راست؟"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "دندان سگ شکاری )تازی("
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "پنج سطح"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "سقوط در گودال"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "برسید به آنجا !‍!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "صعود مداوم"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "افتادن در شبکه"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "من را از اینجا خارج کن!!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "زیرزمین خالی"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "گل سرخ"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "معمای نیلوفر آبی"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "سقوط طولانی"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "مهمانی برقرار است !!!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "کوک ضربدر"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "نمی‌‌توان آنجا را مرتب کرد"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "آنها، همه جا هستند!!!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "بالای بامها"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "تله‌های فریب‌دهنده"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "آنها را وادار کنید تا برای شما کار کنند"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "شروع !!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "سه دودکش"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "گذرگاه طاق‌‌‌دار"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "موج ستاره"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "پایان شگفت‌انگیز"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "ازدحام"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "ستونها"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "نژاد امیدوار"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "طاقچه"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "پیچ و تابها و گردشها"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "نعلبکی"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "نقطه‌چین"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "پایین را نگاه نکنید )۱("
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "شروع شدن"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "زحمت حفاری"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "میانۀ آسان"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "به پایین نگاه نکنید )۲("
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "کدام راه؟"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "به پایین نگاه نکنید )۳("
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "افتادید ؟؟؟"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "کمک !!!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "جمجمۀ یوریک"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "بی‌رحم"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "ساندویچ طلا"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "پردۀ طلایی"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "عنکبوتید یا مگس؟"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "خنده‌دار؟"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "پاگردانهای سفت"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "برج طلایی"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"این سطح از روی فیلم جنگی زیر دریایی آلمانی نام‌گذاری شد، و به مارکو کروگر، "
-"نویسندۀ اصلیKGoldrunner، از برلین اختصاص داده شد.\n"
-"\n"
-"فقط یک اشارۀ کوچک.... اگر در انتهای سمت راست قایق می‌ایستید، می‌توانید دشمن را "
-"وادار کنید به سمت شما بیفتد.... بقیه به عهدۀ شماست !!!!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "سریع! بدوید!!!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "پایانی شگفت"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "مصیبت Diagonal"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "آغاز آسان"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "آجرهای قابل حرکت"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "صید بزرگ"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "سریع عمل کنید"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "چه کسی به دشمن نیاز دارد؟"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "نامتقارن"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "پیشگویی دوندۀ طلا"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "گل و بوته"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "طلا به دست آورده است"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "برجهای طلا"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "جعبه"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "سقوط تأخیری"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "شبکۀ نردبانها"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "آنها را تعقیب کنید و به زمین بیندازید"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "متقارن ساختن زمان اندک"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "سه تفنگدار"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "تلۀ موش )صحرایی("
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "وضعیت اصلی"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "زیر پله‌ها"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "سوسک بِرتی"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "مدار کوتاه"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "دوندۀ همزمان"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "غیرممکن است؟"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "میان‌بر؟"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "هوانورد"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "طاق"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "لحاف چهل‌تکه"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "به او نیاز دارید؟"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "در انبار بمانید"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "بسیار دور در مقابل بسیار کم"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "مقبرۀ فارااُح"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "گرفتارشده"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "برج پرواز"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "لولۀ قوری"
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "نردبانهای چسبنده"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "آزمایشگاه"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr " پتی، نردبانها را دوست دارد"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "پشت‌بام کجاست؟"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "سبک نینجا"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "همکاری؟"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "تلۀ سه‌گانه"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "شروع"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"این ۱۰۰ سطح یک بازی مقدمه‌ای عالی، همچنین فرصتی خوب برای کارشناسان، در افزایش "
-"امتیازهای بالا ایجاد می‌کند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از قواعد "
-"سنتی بازی استفاده می‌کنند.\n"
-"\n"
-"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح انتقام "
-"از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...."
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "رقابت"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"این سطوح کوچک نیرنگ‌آمیز توسط پیتر، سیمون، ژنویو و پدرشان، یان و ادهام، ساخته "
-"شدند. آنها از قواعد سنتی بازی استفاده می‌کنند. لذت ببرید!.... )-; ...."
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "انتقام از پیتر دبلیو"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr ""
-"موفق باشیییییید!!\n"
-"هوراااااااااااااااااااااااااااااااااا!!!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr ""
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان و "
-"همکارانش ساخته می‌شدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند. دشمنان "
-"سریع می‌دوند و یک رزم‌آرایی تحقیقی تهاجمی دارند. لذت ببرید! .... )-: ...."
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "آموختار"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"این آموختار، مجموعه‌ای از سطوح آسان است که به شما قواعد KGoldrunner را آموزش "
-"می‌دهد، و به شما کمک می‌کند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، توسعه "
-"بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n"
-"\n"
-"وقتی که برای اجرای سطوح پیشرفته به حرکت خود ادامه می‌دهید، می‌فهمید که "
-"KGoldrunner حاوی کنش، رزم‌آرایی و حل معما می باشد---همۀ این موارد در یک بازی "
-"هستند."
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "آموختار پیشرفته"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr ""
-"این آموختار، آماده‌سازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع بازی "
-"آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...."
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "بازی &جدید...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "&بارگذاری بازی ذخیره‌شده...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "هر سطح را &بازی کنید...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "سطح &بعد را بازی کنید...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "&ذخیرۀ بازی...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "&اشاره کردن‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&کشتن قهرمان‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "&ایجاد سطح‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "&ویرایش هر سطح...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "ویرایش سطح &بعدی...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "&ذخیرۀ ویرایشها...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "&حرکت دادن سطح...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "&حذف سطح...‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "ایجاد بازی..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "ویرایش اطلاعات بازی..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "غار &یخی‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "&نیمه شب‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr ""
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "&موشی، قهرمان را کنترل می‌کند‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "&صفحه کلید، قهرمان را کنترل می‌کند‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "سرعت معمولی"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "سرعت شروع‌کننده"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "سرعت قهرمان"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "افزایش سرعت"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "کاهش سرعت"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "قواعد &سنتی‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "قواعد K&Goldrunner‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "ناحیۀ بزرگ‌تر بازی"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "ناحیۀ کوچک‌تر بازی"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "حرکت به بالا"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "حرکت به راست"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "حرکت به پایین"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "حرکت به چپ"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "حفر سمت راست"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "حفر سمت چپ"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "قدم زدن"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "آزمایش رفع اشکال"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "نمایش موقعیتها"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "آغاز ورود"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "نمایش قهرمان"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "نمایش شیء"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "نمایش دشمن"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "یا"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " طول عمر: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " امتیاز: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " سطح: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "فشار »%1« برای از سرگرفتن"
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "فشار »%1 « برای مکث"
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " اشاره دارد "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " بدون اشاره "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "گرفتن پوشه‌ها"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"زیر پوشۀ مستندات »en/ %1/« را در ناحیۀ »%2« پوشۀ KDE نمی‌توان پیدا "
-"کرد)$KDEDIRS(."
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"زیر پوشۀ بازیهای سیستم»%1/system/« در ناحیۀ »%2« پوشۀKDE($KDEDIRS)را نمی‌توان "
-"پیدا کرد."
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرKDE را نمی‌توان پیدا "
-"و ایجاد کرد)$KDEHOME(."
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"پوشۀ »levels/« در زیر پوشۀ »%1/user/« در ناحیۀ کاربر KDE را نمی‌توان پیدا و "
-"ایجاد کرد)$KDEHOME(."
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "سودهی برای حالت صفحه کلید"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr ""
-"کلیدی را فشار داده‌اید که می‌توان آن را برای حرکت دادن قهرمان به کار برد. "
-"می‌خواهید به طور خودکار مهار صفحه کلید را سودهی کنید؟ مهار موشی برای استفادۀ "
-"درازمدت آسان‌تر است، مثل دوچرخه‌ سواری که از پیاده‌روی آسان‌تر است!"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "سودهی به حالت &صفحه کلید‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "باقی ماندن در حالت &موشی‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "&ایجاد یک سطح‌"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "ویرایش نام/اشاره"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "فاصلۀ خالی"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "قهرمان"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "دشمن"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "آجر )می‌توانید حفر کنید("
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "بتون )نمی‌توانید حفر کنید("
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr " تله )می‌توانید در آن بیفتید("
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "نردبان"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "نردبان مخفی"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "دیرک )یا میله("
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "قطعۀ طلا"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "تغییر اندازه"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "متأسفم، نمی‌توانید ناحیۀ بازی را کوچک‌تر کنید."
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "متأسفم، نمی‌توانید ناحیۀ بازی را بزرگ‌تر کنید."
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr ""
-"متأسفم، نمی‌توانید اندازۀ ناحیۀ بازی را تغییر دهید. آن کار به نسخۀ ۳ یا نسخۀ "
-"تازه‌تر کتابخانۀ Qt نیاز دارد."
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "برگزیدن بازی"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "فهرست بازیها:"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "اطلاعات بیشتر"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "سطح ۱ بازی برگزیده، عبارت است از:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "برگزیدن بازی/سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "برگزیدن سطح:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "شمارۀ سطح:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "ویرایش نام سطح و اشاره"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "آغاز بازی"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "بازی کردن سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "ویرایش سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "ذخیرۀ جدید"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "ذخیرۀ تغییر"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "حذف سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "حرکت به..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "ویرایش اطلاعات بازی"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr "%n سطح، از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کند."
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr "%n سطح، از قواعد سنتی استفاده می‌کند."
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr "سطوح، از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند."
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr "سطوح، از قواعد سنتی استفاده می‌کنند."
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "در مورد »%1«"
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "متأسفم، اطلاعات بیشتری راجع به این بازی وجود ندارد."
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "برگزیدن سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "عدد این سطح معتبر نیست. نمی‌توان از آن استفاده کرد."
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"دکمۀ اصلی در پایین، کنش گزینگانی که برگزیده‌‌‌اید را پژواک می‌دهد. آن دکمه را "
-"بعد از انتخاب یک بازی و سطح فشار دهید. یا از »لغو« استفاده کنید."
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا »لغو« "
-"را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار بازی، همان "
-"طور که پیش می‌روید به شما نکته‌هایی می‌دهد.\n"
-"\n"
-"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز در "
-"سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت می‌دهید یا کلیدی "
-"را فشار می‌دهید، بازی شروع می‌شود."
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"می‌توانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشت‌برداری( برگزینید، اما باید نتیجه را "
-"در بازیی که ایجاد کرده‌اید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلم‌مو، و از دکمه‌های "
-"میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ خالی« برای حذف "
-"استفاده کنید."
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"در اینجا می‌توانید نام یا نکته‌ای را به سطح جدیدتان اضافه کنید، اما باید سطحی "
-"که ایجاد کرده‌اید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، سطح "
-"جدیدتان به انتهای بازیتان می‌رود، اما می‌توانید عدد یک سطح را هم برگزینید و در "
-"میان بازیتان ذخیره کنید."
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"در اینجا قبل از ذخیره‌‌‌سازی، می‌توانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی "
-"یا سطح را تغییر بدهید، می‌توانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، "
-"اما همیشه باید در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. اگر یک سطح را در میان یک "
-"دنباله ذخیره کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماره‌گذاری می‌شوند."
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"فقط می‌توانید سطوح را از یکی از بازیهای خودتان حذف کنید. اگر سطحی را از میانۀ "
-"یک دنباله حذف کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماربه‌گذاری می‌شوند."
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"برای حرکت دادن )شماره‌گذاری مجدد( یک سطح، نخست باید آن سطح را با استفاده "
-"از»ویرایش هر سطح...« برگزینید، بعد می‌توانید برای انتساب آن به یک عدد جدید یا "
-"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور خودکار، "
-"هنگام نیاز مجدداً شماره‌‌گذاری می‌شوند. فقط می‌توانید سطوح را در بازیهای خودتان "
-"حرکت دهید."
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"وقتی که اطلاعات بازی را ویرایش می‌کنید، فقط نیاز به انتخاب یک بازی دارید، بعد "
-"می‌توانید به محاوره‌ای که در آن جزئیات بازی را ویرایش می‌کنید بروید."
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"برای انتخاب یک بازی روی جعبۀ فهرست فشار دهید. در زیر جعبه فهرست می‌توانید "
-"»اطلاعات بیشتر« در مورد بازی برگزیده را ببینید، این که چند سطح وجود دارد و "
-"دشمنان از چه قواعدی پیروی می‌کنند )گزینگان تنظیمات را مشاهده کنید(.\n"
-"شمارۀ یک سطح را با تحریر آن یا با استفاده از میله لغزش، گزینش می‌کنید. وقتی "
-"بازی یا سطح را تغییر می‌دهید، ناحیۀ کوچک پیش‌نمایش انتخابتان را نمایش می‌دهد."
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "کمک: برگزیدن بازی و سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "ویرایش نام و اشاره"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "نام سطح:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "اشاره برای سطح:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "نام بازی:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "پیشوند نام پرونده:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "قواعد سنتی"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "قواعدKGoldrunner"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "۰ سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "دربارۀ این بازی:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "ایجاد بازی"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr "%n سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 سطح"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "ذخیرۀ تغییرات"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "برگزیدن بازی ذخیره‌شده"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr ""
-"بازی سطح/طول عمر/امتیاز روز تاریخ زمان"
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "بازی تمام شد !!!"
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr "<b>آفرین !!!!!</b> <p>در آخرین سطح %1 بازی پیروز شدید !!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "آغاز آموختار"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr ""
-" نمی‌‌توان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پرونده‌‌های %2 پیدا کرد."
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "نکته"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "متأسفم، هیچ نکته‌ای برای این سطح وجود ندارد."
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "بارگذاری سطح"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"پروندۀ »%1« را نمی‌توانید پیدا کنید. لطفاً، مطمئن بشوید که »%2« در پروندۀ »%3« "
-"اجرا شده است."
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان فقط برای خواندن باز کرد."
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "سطح جدید"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "ذخیرۀ بازی"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr ""
-"متأسفم، در حال ویرایش نمی‌توانید اجرای بازیتان را ذخیره کنید. لطفاً، فقرۀ %1 "
-"گزینگان را امتحان کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr ""
-"لطفاً، توجه کنید: به دلیل سادگی، موقعیت بازی ذخیره‌شده و امتیازتان به صورتی که "
-"در آغاز این سطح بود، می‌باشد؛ نه به صورتی که الان هستند."
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "برای خروجی، پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد."
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "بازیتان ذخیره شده است."
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "بارگذاری بازی"
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "متأسفم، هیچ بازی ذخیره‌شده‌ای وجود ندارد."
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "بازی با پیشوند »%1«‌ را نمی‌توان یافت."
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "بررسی برای امتیاز بالا"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b>آفرین!!!</b>در این بازی امتیاز بالا کسب کرده‌اید. لطفاً، نامتان را وارد "
-"کنید، به طوری که ممکن است نامتان در تالار شهرت KGoldrunner مقدس بشود."
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "ذخیرۀ امتیاز بالا"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "باید چیزی وارد کنید. لطفاً، دوباره امتحان کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "امتیاز بالای شما ذخیره شده است."
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "نمایش امتیازهای بالا"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "متأسفم، امتیازهای بالا را برای بازیهای آموختار نگه نمی‌داریم."
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "متأسفم، هنوز برای بازی %1 هیچ امتیاز بالایی وجود ندارد."
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>بازی«%1»</h3></center>"
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " نام سطح امتیاز تاریخ"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "امتیازهای بالا"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "ایجاد سطح"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"نمی‌توانید یک سطح را تا زمانی که یک بازی برای نگه داشتن آن ایجاد نکرده‌اید، "
-"ایجاد یا ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را ویرایش و "
-"ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« را امتحان کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr ""
-"ویرایش یک سطح سیستم بسیار خوب است؛ اما باید سطح را در یکی از بازیهای خودتان "
-"ذخیره کنید. فقط زیرچشمی به نردبانهای مخفی نگاه نمی‌کنید و از میان آجرها "
-"نمی‌افتید، این طور نیست؟ )-:"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "ذخیرۀ سطح"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "کنش نامناسب: در حال ویرایش یک سطح نیستید."
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr "می‌خواهید یک سطح را درج کنید و سطوح موجود را توسط یک سطح بالا ببرید؟"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "&درج سطح‌"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "حرکت دادن سطح"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "بازی"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "ویرایشگر"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"تا زمانی که یک بازی و حداقل دو سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حرکت "
-"بدهید. فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "متأسفم، نمی‌توانید یک سطح سیستم را حرکت بدهید."
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "نباید سطح یا بازی، یا هر دو را تغییر بدهید."
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حذف کنید. "
-"فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr ""
-"می‌خواهید یک سطح را حذف کنید و سطوح بالاتر را با یک سطح به پایین حرکت دهید؟"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "&حذف سطح‌"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "نمی‌توانید پروندۀ »%1« را که حذف می‌شود، بیابید."
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "ذخیرۀ اطلاعات بازی"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "باید یک نام برای بازی وارد کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "باید یک پیشوند نام پرونده، برای بازی وارد کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "پیشوند نام پرونده نباید بیش از ۵ نویسه باشد."
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr "تمام نویسه‌های پیشوند نام پرونده باید الفبایی باشند."
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "پیشوند نام پروندۀ »%1« تاکنون در حال استفاده است."
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "&ادامۀ ویرایش‌"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "کارتان را ذخیره نکرده‌اید. می‌خواهید الان آن را ذخیره کنید؟"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "&ذخیره نشود‌"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "نمی‌توانید پروندۀ »%1« را به »%2« تغییر نام بدهید."
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr ""
-"متأسفم، فقط در یکی از بازیهایتان می‌توانید ذخیره‌سازی کنید، یا حرکت انجام "
-"بدهید."
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "متأسفم، فقط می‌توانید یک سطح را از یکی از بازیهایتان حذف کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr "متأسفم، فقط می‌توانید اطلاعات بازی موجود در بازیهایتان را ویرایش کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr "هیچ سطح %1 در %2 وجود ندارد، پس نمی‌توانید آن را اجرا یا ویرایش کنید."
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "بررسی بازیها و سطوح"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr ""
-"هیچ پروندۀ »%1« برای نگه داشتن سطوح، برای بازی »%2« وجود ندارد. لطفاً، مطمئن "
-"بشوید »%3« در پروندۀ »%4« اجرا شده است."
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "هیچ پروندۀ »%1 / %2 ؟؟؟.grl« برای بازی %3 وجود ندارد."
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"پروندۀ »%1« ماورای بالاترین سطح برای بازی %2 است و نمی‌توان آن را اجرا کرد."
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"پروندۀ »%1« قبل از پایین‌ترین سطح برای بازی %2 است و نمی‌توان آن را اجرا کرد."
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌‌توان برای بازی %2 یافت."
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "بارگذاری اطلاعات بازی"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "پروندۀ اطلاعات بازی »%1« را نمی‌‌‌‌‌توان یافت."
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "خطای قالب در پروندۀ اطلاعات بازی »%1«."
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "فقط می‌توانید بازیهای کاربر را تغییر بدهید."
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner ،یک بازی کنش و حل معماست"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "نویسندۀ جاری"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "&ویرایشگر‌"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "&مناظر‌"