diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1973 |
1 files changed, 0 insertions, 1973 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po deleted file mode 100644 index db117236f53..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/kgoldrunner.po +++ /dev/null @@ -1,1973 +0,0 @@ -# translation of kgoldrunner.po to Persian -# Mahdi foladgar <[email protected]>, 2006. -# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. -# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. -# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. -# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:04+0330\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" -"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: data_messages.cpp:11 -msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." -msgstr "" -"مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید." - -#: data_messages.cpp:29 -msgid "Hi !!" -msgstr "سلام !!" - -#: data_messages.cpp:30 -msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" -"\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." -msgstr "" -"سلام! به بازی KGoldrunner خوش آمدید! هدف از بازی، برداشتن تمام قطعههای طلا " -"میباشد، بعد به فضای بالایی بازی صعود میکنید و به سطح بعدی میروید. وقتی که " -"آخرین قطعه را جمع میکنید، یک نردبان مخفی ظاهر میشود. \n" -"\n" -"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعهها، فقط موشی را به جایی حرکت " -"بدهید که او میخواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه میبیند و میافتد..." - -#: data_messages.cpp:36 -msgid "Navigation" -msgstr "ناوش" - -#: data_messages.cpp:37 -msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" -"\n" -"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " -"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " -"hero (press key Q for quit) and start the level again." -msgstr "" -"این تمرینی برای حرکت است. رد قطعههای طلا را دنبال کنید تا زمانی که نردبان در " -"سمت راست پیدا شود. قهرمان فقط میتواند در امتداد مسیرهای ساده موشی را دنبال " -"کند)مثل | L یا U(، پس مراقب باشید که زیاد از او جلو نزنید.\n" -"\n" -"خطر! سعی کنید از نردبان نیفتید، یا در گودال بتونی زیرتان محبوس نشوید. اگر در " -"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، کلید " -"Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید." - -#: data_messages.cpp:43 -msgid "Digging" -msgstr "حفاری" - -#: data_messages.cpp:44 -msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" -"\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" -"\n" -"By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgstr "" -"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست قهرمان " -"، تنها از دگمههای چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان میتواند به درون " -"گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین میتواند چندین گودال در یک ردیف حفر کند و " -"از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد از مدتی " -"گودالها مسدود میشوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n" -"\n" -"در سومین جعبۀ پایین، برای رد کردن دو ردیف باید دو گودال حفر کنید، درون آنها " -"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه گودال، " -"بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما وجود دارد که " -"باید حل کنید. موفق باشید!\n" -"\n" -"ضمناً، آجر را میتوانید حفرکنید، اما بتون را نمیتوانید حفرکنید." - -#: data_messages.cpp:52 -msgid "You Have ENEMIES !!!" -msgstr "دشمنانی دارید!!!" - -#: data_messages.cpp:53 -msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." -msgstr "" -"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرمکننده نیست. دشمنان " -"هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! اگر شما را " -"بگیرند، میمیرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را آغاز کنید.\n" -"\n" -"میتوانید با فرار، حفر یک گودال، یا با کشاندن دشمن به منطقهای از بازی که گیر " -"بیفتند، آنها را کنترل کنید.\n" -"\n" -"اگر دشمن به درون گودال بیفتد، همۀ طلاهایی که دارد را رها میکند، سپس مدتی در " -"گودال گیر میکند و خارج میشود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود " -"بشود، میمیرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر میشود. میتوانید عمداً با حفر " -"چندین گودال در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n" -"\n" -"مهمتر این که، میتوانید سر دشمن را زیر بگیرید. این کار را باید دقیقاً در آغاز " -"بازی انجام دهید. در تعقیب شدید یک دشمن دیگر، گودالی حفر کنید، دشمن را به دام " -"بیاندازید؛ منتظر بمانید تا در تمام طول مسیر به گودال بیفتد بعد او را زیر " -"بگیرید..." - -#: data_messages.cpp:63 -msgid "Bars" -msgstr "میلهها" - -#: data_messages.cpp:64 -msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." -msgstr "" -"میتوانید به طور افقی در امتداد میلهها حرکت کنید، اما اگر به پایین حرکت کنید، " -"آزادید که بروید و میافتید... همچنین، توجه داشته باشید که با افتادن در گودال " -"میتوانید طلا جمع کنید." - -#: data_messages.cpp:68 -msgid "False Bricks" -msgstr "آجرهای بدلی" - -#: data_messages.cpp:69 -msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." -msgstr "" -"برخی از آجرهای این سطح آنچه که به نظر میرسند، نمیباشند. اگر روی آنها بروید، " -"میافتید. دشمن هم از روی آنها میافتد." - -#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 -msgid "Bye ......." -msgstr "خداحافظ ........." - -#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 -msgid "" -"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " -"games in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" -"\n" -"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" -msgstr "" -"به پایان رساندن این سطح، آسان و خوب است. با بازیهای دیگرKGoldrunner سرگرم " -"باشید.\n" -"\n" -"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان میتوانید در " -"آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در گزینگان " -"کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n" -"\n" -"مایۀ دلخوشیتان بوده که اطراف به شما نشان داده بشود. خداحافظ !!!" - -#: data_messages.cpp:82 -msgid "Bars and Ladders" -msgstr "میلهها و نردبانها" - -#: data_messages.cpp:83 -msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" -"\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" -msgstr "" -" برای حفر کردن جایی وجود ندارد، باید از چنگ دشمنان فرار کنید و از افتادن در " -"گودال بتونی در زمان نامناسب اجتناب کنید. سعی کنید دشمنان پیش هم بمانند. \n" -"\n" -"اگر دشمنی یک طرح طلا دارد، در حال حمل یک قطعه است. ممکن است زمانی که از روی " -"گودال بتونی میپرد، یا شاید زمانی که بالای نردبان است آن را بیندازد...... صبر " -"داشته باشید، صبر داشته باشید!!" - -#: data_messages.cpp:89 -msgid "To kill ....." -msgstr "کشتن ....." - -#: data_messages.cpp:90 -msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " -"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." -msgstr "" -"نمیتوانید به طلا برسید، پس باید دشمنان را وادار کنید آن را برایتان پایین " -"بیاورند، اما چطور آنان را وادار میکنید که برگردند؟\n" -"\n" -"اگر احساس میکنید که استرس دارید، میتوانید کلید P یا گریز را بزنید و کمی " -"استراحت بکنید. همچنین میتوانید برای کم کردن سرعت، از گزینگان تنظیمات استفاده " -"کنید." - -#: data_messages.cpp:96 -msgid "... Or not to kill?" -msgstr " یا نکشتن؟" - -#: data_messages.cpp:97 -msgid "" -"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " -"heh, heh !! ... ;-)\n" -"\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." -msgstr "" -"بهترین کار این است که دشمن را نکشید. امتحان کنید و میفهمید چرا...هه، هه، " -"هه!!...;-(\n" -"\n" -"اگر قبل از اینکه طلا را در سمت چپ بالا جمع کنید، عمداً دشمن را بکشید؛ باز هم " -"میتوانید با حفر گودالی که دشمن در آن است، سطح را به پایان برسانید." - -#: data_messages.cpp:103 -msgid "Traps" -msgstr "تلهها" - -#: data_messages.cpp:104 -msgid "" -"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " -"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" -"\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" -msgstr "" -"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر میرسند نمیباشند. آنها به آجرهای بدلی، آجرها " -"یا تلههای سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، میافتید. اگر دشمن " -"روی آنها برود، بدون اخطار روی شما میریزند. مجبورید برای به دست آوردن مقداری " -"طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n" -"\n" -"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار برای " -"مدتی یک دشمن را گرفتار میکند...:-(" - -#: data_messages.cpp:157 -msgid "Don't Panic" -msgstr "وحشت نکنید" - -#: data_messages.cpp:160 -msgid "Lust for Gold" -msgstr "حرص و آز برای طلا" - -#: data_messages.cpp:161 -msgid "" -"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " -"right." -msgstr "" -"وقتی که دشمنان را میکشید، میتوانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست " -"بالا محبوس کنید." - -#: data_messages.cpp:165 -msgid "Ladders? Trust me !" -msgstr "نردبانها؟ به من اعتماد کنید!" - -#: data_messages.cpp:168 -msgid "Drop In and Say Hello" -msgstr "به داخل پریده و سلام کنید" - -#: data_messages.cpp:171 -msgid "The Mask" -msgstr "ماسک" - -#: data_messages.cpp:174 -msgid "Check for Traps" -msgstr "بررسی تلهها" - -#: data_messages.cpp:177 -msgid "Take It Easy !" -msgstr "سخت نگیرید!" - -#: data_messages.cpp:180 -msgid "Fall on a Fortune" -msgstr "شانس آوردن" - -#: data_messages.cpp:183 -msgid "The Lattice" -msgstr "شبکه" - -#: data_messages.cpp:186 -msgid "Shower of Gold" -msgstr "باریدن طلا" - -#: data_messages.cpp:189 -msgid "The Foundry" -msgstr "کارخانۀ ذوب فلز" - -#: data_messages.cpp:192 -msgid "Soft Landings" -msgstr "پاگردهای نرم" - -#: data_messages.cpp:195 -msgid "Unlucky for Some" -msgstr "بدبختی برای بعضی" - -#: data_messages.cpp:198 -msgid "The Balance" -msgstr "تعادل" - -#: data_messages.cpp:201 -msgid "Gold Bars" -msgstr "میلههای طلا" - -#: data_messages.cpp:204 -msgid "Hard Row to Hoe" -msgstr "کمرشکن بودن" - -#: data_messages.cpp:207 -msgid "Golden Maze" -msgstr "شبکۀ پیچیدۀ طلایی" - -#: data_messages.cpp:210 -msgid "Delayed Trap" -msgstr "تلۀ تأخیری" - -#: data_messages.cpp:213 -msgid "Nowhere to Hide" -msgstr " جایی برای مخفی شدن نیست" - -#: data_messages.cpp:216 -msgid "Watch the Centre" -msgstr "مراقبت کردن از مرکز" - -#: data_messages.cpp:219 -msgid "Where to Dig?" -msgstr "کجا حفاری شود؟" - -#: data_messages.cpp:222 -msgid "Easy Stages" -msgstr "مراحل آسان" - -#: data_messages.cpp:225 -msgid "Gold Mesh" -msgstr "شبکۀ طلا" - -#: data_messages.cpp:228 -msgid "Acrobat" -msgstr "بندباز" - -#: data_messages.cpp:231 -msgid "Mongolian Horde" -msgstr "ایل و تبار مغولها" - -#: data_messages.cpp:234 -msgid "Rocky Terrain" -msgstr "زمین پرصخره" - -#: data_messages.cpp:237 -msgid "Down the Chimney" -msgstr "پایین دودکش" - -#: data_messages.cpp:240 -msgid "Space Invader" -msgstr "مهاجم فضایی" - -#: data_messages.cpp:243 -msgid "Winding Road" -msgstr "جادۀ مارپیچ" - -#: data_messages.cpp:246 -msgid "Light My Fire" -msgstr "بخاری من را روشن کن" - -#: data_messages.cpp:249 -msgid "Cockroach" -msgstr "سوسک حمام" - -#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 -msgid "The Runaround" -msgstr "این طرف و آن طرف دویدن" - -#: data_messages.cpp:255 -msgid "Speedy" -msgstr "سریع" - -#: data_messages.cpp:258 -msgid "Dig Deep" -msgstr "حفاری عمیق" - -#: data_messages.cpp:261 -msgid "Zig Zag" -msgstr "شکسته" - -#: data_messages.cpp:264 -msgid "Free Fall" -msgstr "سقوط آزاد" - -#: data_messages.cpp:267 -msgid "Forgotten Gold" -msgstr "طلای فراموششده" - -#: data_messages.cpp:270 -msgid "Two of Diamonds" -msgstr "دو تا از الماسها" - -#: data_messages.cpp:273 -msgid "Suicide Jump" -msgstr "پریدن برای خودکشی" - -#: data_messages.cpp:276 -msgid "Easy Access" -msgstr "دستیابی آسان" - -#: data_messages.cpp:279 -msgid "Gold Braid" -msgstr "قیطان طلا" - -#: data_messages.cpp:282 -msgid "Cat's Eyes" -msgstr "چشمهای گربه" - -#: data_messages.cpp:285 -msgid "Keep 'em Coming" -msgstr "آنها را وادار کنید که بیایند" - -#: data_messages.cpp:288 -msgid "The Funnel" -msgstr "قیف" - -#: data_messages.cpp:291 -msgid "Lattice Maze" -msgstr "شبکۀ مشبک" - -#: data_messages.cpp:294 -msgid "Hard Work for Poor Pay" -msgstr "پول کم در عوض کار سخت" - -#: data_messages.cpp:297 -msgid "Forked Ladders" -msgstr "نردبانهای چند شاخه" - -#: data_messages.cpp:300 -msgid "Snowing Gold" -msgstr "طلای گولزننده" - -#: data_messages.cpp:303 -msgid "Left or Right?" -msgstr "چپ یا راست؟" - -#: data_messages.cpp:306 -msgid "Houndstooth" -msgstr "دندان سگ شکاری )تازی(" - -#: data_messages.cpp:309 -msgid "Five Levels" -msgstr "پنج سطح" - -#: data_messages.cpp:312 -msgid "Pitfalls" -msgstr "سقوط در گودال" - -#: data_messages.cpp:315 -msgid "Get IN There !!" -msgstr "برسید به آنجا !!" - -#: data_messages.cpp:318 -msgid "A Steady Climb" -msgstr "صعود مداوم" - -#: data_messages.cpp:321 -msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "افتادن در شبکه" - -#: data_messages.cpp:324 -msgid "Get me OUT of Here !!" -msgstr "من را از اینجا خارج کن!!" - -#: data_messages.cpp:327 -msgid "Empty Cellar" -msgstr "زیرزمین خالی" - -#: data_messages.cpp:330 -msgid "The Rose" -msgstr "گل سرخ" - -#: data_messages.cpp:333 -msgid "Lotus Puzzle" -msgstr "معمای نیلوفر آبی" - -#: data_messages.cpp:336 -msgid "Long Drop" -msgstr "سقوط طولانی" - -#: data_messages.cpp:339 -msgid "Party On !!!" -msgstr "مهمانی برقرار است !!!" - -#: data_messages.cpp:342 -msgid "Cross-stitch" -msgstr "کوک ضربدر" - -#: data_messages.cpp:345 -msgid "Can't Get Up There" -msgstr "نمیتوان آنجا را مرتب کرد" - -#: data_messages.cpp:348 -msgid "They're Everywhere !!!" -msgstr "آنها، همه جا هستند!!!" - -#: data_messages.cpp:351 -msgid "Rooftops" -msgstr "بالای بامها" - -#: data_messages.cpp:354 -msgid "Tricky Traps" -msgstr "تلههای فریبدهنده" - -#: data_messages.cpp:357 -msgid "Make Them Work for You" -msgstr "آنها را وادار کنید تا برای شما کار کنند" - -#: data_messages.cpp:360 -msgid "Get Going !!" -msgstr "شروع !!" - -#: data_messages.cpp:363 -msgid "Three Chimneys" -msgstr "سه دودکش" - -#: data_messages.cpp:366 -msgid "The Archway" -msgstr "گذرگاه طاقدار" - -#: data_messages.cpp:369 -msgid "Starwave" -msgstr "موج ستاره" - -#: data_messages.cpp:372 -msgid "Amazing Finish" -msgstr "پایان شگفتانگیز" - -#: data_messages.cpp:375 -msgid "Overcrowding" -msgstr "ازدحام" - -#: data_messages.cpp:378 -msgid "Pillars" -msgstr "ستونها" - -#: data_messages.cpp:381 -msgid "Hopeful Descent" -msgstr "نژاد امیدوار" - -#: data_messages.cpp:384 -msgid "The Rack" -msgstr "طاقچه" - -#: data_messages.cpp:387 -msgid "Twists and Turns" -msgstr "پیچ و تابها و گردشها" - -#: data_messages.cpp:390 -msgid "The Saucer" -msgstr "نعلبکی" - -#: data_messages.cpp:393 -msgid "The Dotted Line" -msgstr "نقطهچین" - -#: data_messages.cpp:396 -msgid "Don't Look Down (1)" -msgstr "پایین را نگاه نکنید )۱(" - -#: data_messages.cpp:399 -msgid "Getting Started" -msgstr "شروع شدن" - -#: data_messages.cpp:402 -msgid "Digging Hassle" -msgstr "زحمت حفاری" - -#: data_messages.cpp:405 -msgid "Easy Middle" -msgstr "میانۀ آسان" - -#: data_messages.cpp:408 -msgid "Don't Look Down (2)" -msgstr "به پایین نگاه نکنید )۲(" - -#: data_messages.cpp:411 -msgid "Which Way?" -msgstr "کدام راه؟" - -#: data_messages.cpp:414 -msgid "Don't Look Down (3)" -msgstr "به پایین نگاه نکنید )۳(" - -#: data_messages.cpp:417 -msgid "Drop ???" -msgstr "افتادید ؟؟؟" - -#: data_messages.cpp:420 -msgid "Help !!!" -msgstr "کمک !!!" - -#: data_messages.cpp:423 -msgid "Yorick's Skull" -msgstr "جمجمۀ یوریک" - -#: data_messages.cpp:426 -msgid "No Mercy" -msgstr "بیرحم" - -#: data_messages.cpp:429 -msgid "Gold Sandwich" -msgstr "ساندویچ طلا" - -#: data_messages.cpp:432 -msgid "Golden Curtain" -msgstr "پردۀ طلایی" - -#: data_messages.cpp:435 -msgid "Are you spider or fly?" -msgstr "عنکبوتید یا مگس؟" - -#: data_messages.cpp:438 -msgid "Funny?" -msgstr "خندهدار؟" - -#: data_messages.cpp:441 -msgid "Hard Landings" -msgstr "پاگردانهای سفت" - -#: data_messages.cpp:444 -msgid "Golden Tower" -msgstr "برج طلایی" - -#: data_messages.cpp:448 -msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" -"\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" -msgstr "" -"این سطح از روی فیلم جنگی زیر دریایی آلمانی نامگذاری شد، و به مارکو کروگر، " -"نویسندۀ اصلیKGoldrunner، از برلین اختصاص داده شد.\n" -"\n" -"فقط یک اشارۀ کوچک.... اگر در انتهای سمت راست قایق میایستید، میتوانید دشمن را " -"وادار کنید به سمت شما بیفتد.... بقیه به عهدۀ شماست !!!!" - -#: data_messages.cpp:454 -msgid "Quick ! RUN !!!" -msgstr "سریع! بدوید!!!" - -#: data_messages.cpp:457 -msgid "Surprise Ending" -msgstr "پایانی شگفت" - -#: data_messages.cpp:460 -msgid "Diagonal Disaster" -msgstr "مصیبت Diagonal" - -#: data_messages.cpp:463 -msgid "Easy Start" -msgstr "آغاز آسان" - -#: data_messages.cpp:466 -msgid "Mobile Bricks" -msgstr "آجرهای قابل حرکت" - -#: data_messages.cpp:469 -msgid "The Big Haul" -msgstr "صید بزرگ" - -#: data_messages.cpp:472 -msgid "Quick Off The Mark" -msgstr "سریع عمل کنید" - -#: data_messages.cpp:475 -msgid "Who Needs Enemies?" -msgstr "چه کسی به دشمن نیاز دارد؟" - -#: data_messages.cpp:478 -msgid "Asymmetrical" -msgstr "نامتقارن" - -#: data_messages.cpp:481 -msgid "Goldrunner Prophecy" -msgstr "پیشگویی دوندۀ طلا" - -#: data_messages.cpp:484 -msgid "The Rosette" -msgstr "گل و بوته" - -#: data_messages.cpp:487 -msgid "He's Got the Gold" -msgstr "طلا به دست آورده است" - -#: data_messages.cpp:490 -msgid "Towers of Gold" -msgstr "برجهای طلا" - -#: data_messages.cpp:493 -msgid "The Box" -msgstr "جعبه" - -#: data_messages.cpp:496 -msgid "Delayed Drop" -msgstr "سقوط تأخیری" - -#: data_messages.cpp:499 -msgid "Maze of Ladders" -msgstr "شبکۀ نردبانها" - -#: data_messages.cpp:502 -msgid "Ride 'em Down" -msgstr "آنها را تعقیب کنید و به زمین بیندازید" - -#: data_messages.cpp:505 -msgid "Hair's Breadth Timing" -msgstr "متقارن ساختن زمان اندک" - -#: data_messages.cpp:508 -msgid "The Three Musketeers" -msgstr "سه تفنگدار" - -#: data_messages.cpp:511 -msgid "Rat Trap" -msgstr "تلۀ موش )صحرایی(" - -#: data_messages.cpp:514 -msgid "Head Case" -msgstr "وضعیت اصلی" - -#: data_messages.cpp:517 -msgid "Under the Stairs" -msgstr "زیر پلهها" - -#: data_messages.cpp:520 -msgid "Bertie Beetle" -msgstr "سوسک بِرتی" - -#: data_messages.cpp:523 -msgid "Short Circuit" -msgstr "مدار کوتاه" - -#: data_messages.cpp:526 -msgid "Synchronised Running" -msgstr "دوندۀ همزمان" - -#: data_messages.cpp:529 -msgid "Impossible?" -msgstr "غیرممکن است؟" - -#: data_messages.cpp:535 -msgid "Short Cut?" -msgstr "میانبر؟" - -#: data_messages.cpp:538 -msgid "Sky Walker" -msgstr "هوانورد" - -#: data_messages.cpp:541 -msgid "The Vault" -msgstr "طاق" - -#: data_messages.cpp:544 -msgid "Patchwork Quilt" -msgstr "لحاف چهلتکه" - -#: data_messages.cpp:547 -msgid "Do You Need Him?" -msgstr "به او نیاز دارید؟" - -#: data_messages.cpp:550 -msgid "Stuck in Storage" -msgstr "در انبار بمانید" - -#: data_messages.cpp:553 -msgid "So Far for So Little" -msgstr "بسیار دور در مقابل بسیار کم" - -#: data_messages.cpp:556 -msgid "Pharaoh's Tomb" -msgstr "مقبرۀ فارااُح" - -#: data_messages.cpp:559 -msgid "Entangled" -msgstr "گرفتارشده" - -#: data_messages.cpp:562 -msgid "Flying Tower" -msgstr "برج پرواز" - -#: data_messages.cpp:565 -msgid "Pot Hole" -msgstr "لولۀ قوری" - -#: data_messages.cpp:568 -msgid "Sticky Ladders" -msgstr "نردبانهای چسبنده" - -#: data_messages.cpp:571 -msgid "The Laboratory" -msgstr "آزمایشگاه" - -#: data_messages.cpp:574 -msgid "Pete likes Ladders" -msgstr " پتی، نردبانها را دوست دارد" - -#: data_messages.cpp:577 -msgid "Where's the Roof?" -msgstr "پشتبام کجاست؟" - -#: data_messages.cpp:580 -msgid "Ninja Style" -msgstr "سبک نینجا" - -#: data_messages.cpp:583 -msgid "Cooperation?" -msgstr "همکاری؟" - -#: data_messages.cpp:586 -msgid "Triple Trap" -msgstr "تلۀ سهگانه" - -#: data_messages.cpp:591 -msgid "Initiation" -msgstr "شروع" - -#: data_messages.cpp:592 -msgid "" -"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" -"\n" -"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " -"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." -msgstr "" -"این ۱۰۰ سطح یک بازی مقدمهای عالی، همچنین فرصتی خوب برای کارشناسان، در افزایش " -"امتیازهای بالا ایجاد میکند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از قواعد " -"سنتی بازی استفاده میکنند.\n" -"\n" -"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح انتقام " -"از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...." - -#: data_messages.cpp:594 -msgid "Challenge" -msgstr "رقابت" - -#: data_messages.cpp:595 -msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." -msgstr "" -"این سطوح کوچک نیرنگآمیز توسط پیتر، سیمون، ژنویو و پدرشان، یان و ادهام، ساخته " -"شدند. آنها از قواعد سنتی بازی استفاده میکنند. لذت ببرید!.... )-; ...." - -#: data_messages.cpp:597 -msgid "Vengeance of Peter W" -msgstr "انتقام از پیتر دبلیو" - -#: data_messages.cpp:598 -msgid "" -"Gooood luck !!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" -msgstr "" -"موفق باشیییییید!!\n" -"هوراااااااااااااااااااااااااااااااااا!!!" - -#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 -msgid "KGoldrunner" -msgstr "" - -#: data_messages.cpp:601 -msgid "" -"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " -"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " -"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " -"strategy. Enjoy! .... :-) ...." -msgstr "" -"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان و " -"همکارانش ساخته میشدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده میکنند. دشمنان " -"سریع میدوند و یک رزمآرایی تحقیقی تهاجمی دارند. لذت ببرید! .... )-: ...." - -#: data_messages.cpp:603 -msgid "Tutorial" -msgstr "آموختار" - -#: data_messages.cpp:604 -msgid "" -"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " -"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " -"level has a brief explanation, then you play .....\n" -"\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." -msgstr "" -"این آموختار، مجموعهای از سطوح آسان است که به شما قواعد KGoldrunner را آموزش " -"میدهد، و به شما کمک میکند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، توسعه " -"بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n" -"\n" -"وقتی که برای اجرای سطوح پیشرفته به حرکت خود ادامه میدهید، میفهمید که " -"KGoldrunner حاوی کنش، رزمآرایی و حل معما می باشد---همۀ این موارد در یک بازی " -"هستند." - -#: data_messages.cpp:606 -msgid "Advanced Tutorial" -msgstr "آموختار پیشرفته" - -#: data_messages.cpp:607 -msgid "" -"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " -"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." -msgstr "" -"این آموختار، آمادهسازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع بازی " -"آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...." - -#: kgoldrunner.cpp:161 -msgid "&New Game..." -msgstr "بازی &جدید..." - -#: kgoldrunner.cpp:165 -msgid "&Load Saved Game..." -msgstr "&بارگذاری بازی ذخیرهشده..." - -#: kgoldrunner.cpp:167 -msgid "&Play Any Level..." -msgstr "هر سطح را &بازی کنید..." - -#: kgoldrunner.cpp:172 -msgid "Play &Next Level..." -msgstr "سطح &بعد را بازی کنید..." - -#: kgoldrunner.cpp:185 -msgid "&Save Game..." -msgstr "&ذخیرۀ بازی..." - -#: kgoldrunner.cpp:202 -msgid "&Get Hint" -msgstr "&اشاره کردن" - -#: kgoldrunner.cpp:207 -msgid "&Kill Hero" -msgstr "&کشتن قهرمان" - -#: kgoldrunner.cpp:229 -msgid "&Create Level" -msgstr "&ایجاد سطح" - -#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 -msgid "&Edit Any Level..." -msgstr "&ویرایش هر سطح..." - -#: kgoldrunner.cpp:239 -msgid "Edit &Next Level..." -msgstr "ویرایش سطح &بعدی..." - -#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 -msgid "&Save Edits..." -msgstr "&ذخیرۀ ویرایشها..." - -#: kgoldrunner.cpp:257 -msgid "&Move Level..." -msgstr "&حرکت دادن سطح..." - -#: kgoldrunner.cpp:262 -msgid "&Delete Level..." -msgstr "&حذف سطح..." - -#: kgoldrunner.cpp:273 -msgid "Create Game..." -msgstr "ایجاد بازی..." - -#: kgoldrunner.cpp:278 -msgid "Edit Game Info..." -msgstr "ویرایش اطلاعات بازی..." - -#: kgoldrunner.cpp:301 -msgid "&Ice Cave" -msgstr "غار &یخی" - -#: kgoldrunner.cpp:306 -msgid "&Midnight" -msgstr "&نیمه شب" - -#: kgoldrunner.cpp:311 -msgid "&KDE Kool" -msgstr "" - -#: kgoldrunner.cpp:332 -msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "&موشی، قهرمان را کنترل میکند" - -#: kgoldrunner.cpp:338 -msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "&صفحه کلید، قهرمان را کنترل میکند" - -#: kgoldrunner.cpp:356 -msgid "Normal Speed" -msgstr "سرعت معمولی" - -#: kgoldrunner.cpp:361 -msgid "Beginner Speed" -msgstr "سرعت شروعکننده" - -#: kgoldrunner.cpp:366 -msgid "Champion Speed" -msgstr "سرعت قهرمان" - -#: kgoldrunner.cpp:371 -msgid "Increase Speed" -msgstr "افزایش سرعت" - -#: kgoldrunner.cpp:376 -msgid "Decrease Speed" -msgstr "کاهش سرعت" - -#: kgoldrunner.cpp:391 -msgid "&Traditional Rules" -msgstr "قواعد &سنتی" - -#: kgoldrunner.cpp:396 -msgid "K&Goldrunner Rules" -msgstr "قواعد K&Goldrunner" - -#: kgoldrunner.cpp:410 -msgid "Larger Playing Area" -msgstr "ناحیۀ بزرگتر بازی" - -#: kgoldrunner.cpp:415 -msgid "Smaller Playing Area" -msgstr "ناحیۀ کوچکتر بازی" - -#: kgoldrunner.cpp:437 -msgid "Move Up" -msgstr "حرکت به بالا" - -#: kgoldrunner.cpp:439 -msgid "Move Right" -msgstr "حرکت به راست" - -#: kgoldrunner.cpp:441 -msgid "Move Down" -msgstr "حرکت به پایین" - -#: kgoldrunner.cpp:443 -msgid "Move Left" -msgstr "حرکت به چپ" - -#: kgoldrunner.cpp:447 -msgid "Dig Right" -msgstr "حفر سمت راست" - -#: kgoldrunner.cpp:449 -msgid "Dig Left" -msgstr "حفر سمت چپ" - -#: kgoldrunner.cpp:465 -msgid "Step" -msgstr "قدم زدن" - -#: kgoldrunner.cpp:467 -msgid "Test Bug Fix" -msgstr "آزمایش رفع اشکال" - -#: kgoldrunner.cpp:469 -msgid "Show Positions" -msgstr "نمایش موقعیتها" - -#: kgoldrunner.cpp:471 -msgid "Start Logging" -msgstr "آغاز ورود" - -#: kgoldrunner.cpp:473 -msgid "Show Hero" -msgstr "نمایش قهرمان" - -#: kgoldrunner.cpp:475 -msgid "Show Object" -msgstr "نمایش شیء" - -#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 -#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 -#: kgoldrunner.cpp:489 -msgid "Show Enemy" -msgstr "نمایش دشمن" - -#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 -msgid "or" -msgstr "یا" - -#: kgoldrunner.cpp:544 -msgid " Lives: " -msgstr " طول عمر: " - -#: kgoldrunner.cpp:555 -msgid " Score: " -msgstr " امتیاز: " - -#: kgoldrunner.cpp:566 -msgid " Level: " -msgstr " سطح: " - -#: kgoldrunner.cpp:575 -msgid "Press \"%1\" to RESUME" -msgstr "فشار »%1« برای از سرگرفتن" - -#: kgoldrunner.cpp:578 -msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "فشار »%1 « برای مکث" - -#: kgoldrunner.cpp:586 -msgid " Has hint " -msgstr " اشاره دارد " - -#: kgoldrunner.cpp:589 -msgid " No hint " -msgstr " بدون اشاره " - -#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 -#: kgoldrunner.cpp:883 -msgid "Get Folders" -msgstr "گرفتن پوشهها" - -#: kgoldrunner.cpp:850 -msgid "" -"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"زیر پوشۀ مستندات »en/ %1/« را در ناحیۀ »%2« پوشۀ KDE نمیتوان پیدا " -"کرد)$KDEDIRS(." - -#: kgoldrunner.cpp:862 -msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"زیر پوشۀ بازیهای سیستم»%1/system/« در ناحیۀ »%2« پوشۀKDE($KDEDIRS)را نمیتوان " -"پیدا کرد." - -#: kgoldrunner.cpp:875 -msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " -"user area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرKDE را نمیتوان پیدا " -"و ایجاد کرد)$KDEHOME(." - -#: kgoldrunner.cpp:884 -msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " -"area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"پوشۀ »levels/« در زیر پوشۀ »%1/user/« در ناحیۀ کاربر KDE را نمیتوان پیدا و " -"ایجاد کرد)$KDEHOME(." - -#: kgoldrunner.cpp:913 -msgid "Switch to Keyboard Mode" -msgstr "سودهی برای حالت صفحه کلید" - -#: kgoldrunner.cpp:914 -msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" -msgstr "" -"کلیدی را فشار دادهاید که میتوان آن را برای حرکت دادن قهرمان به کار برد. " -"میخواهید به طور خودکار مهار صفحه کلید را سودهی کنید؟ مهار موشی برای استفادۀ " -"درازمدت آسانتر است، مثل دوچرخه سواری که از پیادهروی آسانتر است!" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Switch to &Keyboard Mode" -msgstr "سودهی به حالت &صفحه کلید" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Stay in &Mouse Mode" -msgstr "باقی ماندن در حالت &موشی" - -#: kgoldrunner.cpp:1003 -msgid "&Create a Level" -msgstr "&ایجاد یک سطح" - -#: kgoldrunner.cpp:1013 -msgid "Edit Name/Hint" -msgstr "ویرایش نام/اشاره" - -#: kgoldrunner.cpp:1019 -msgid "Empty space" -msgstr "فاصلۀ خالی" - -#: kgoldrunner.cpp:1022 -msgid "Hero" -msgstr "قهرمان" - -#: kgoldrunner.cpp:1025 -msgid "Enemy" -msgstr "دشمن" - -#: kgoldrunner.cpp:1028 -msgid "Brick (can dig)" -msgstr "آجر )میتوانید حفر کنید(" - -#: kgoldrunner.cpp:1031 -msgid "Concrete (cannot dig)" -msgstr "بتون )نمیتوانید حفر کنید(" - -#: kgoldrunner.cpp:1034 -msgid "Trap (can fall through)" -msgstr " تله )میتوانید در آن بیفتید(" - -#: kgoldrunner.cpp:1037 -msgid "Ladder" -msgstr "نردبان" - -#: kgoldrunner.cpp:1040 -msgid "Hidden ladder" -msgstr "نردبان مخفی" - -#: kgoldrunner.cpp:1043 -msgid "Pole (or bar)" -msgstr "دیرک )یا میله(" - -#: kgoldrunner.cpp:1046 -msgid "Gold nugget" -msgstr "قطعۀ طلا" - -#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 -msgid "Change Size" -msgstr "تغییر اندازه" - -#: kgrcanvas.cpp:109 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." -msgstr "متأسفم، نمیتوانید ناحیۀ بازی را کوچکتر کنید." - -#: kgrcanvas.cpp:116 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." -msgstr "متأسفم، نمیتوانید ناحیۀ بازی را بزرگتر کنید." - -#: kgrcanvas.cpp:147 -msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"Qt Library version 3 or later." -msgstr "" -"متأسفم، نمیتوانید اندازۀ ناحیۀ بازی را تغییر دهید. آن کار به نسخۀ ۳ یا نسخۀ " -"تازهتر کتابخانۀ Qt نیاز دارد." - -#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 -msgid "Select Game" -msgstr "برگزیدن بازی" - -#: kgrdialog.cpp:64 -msgid "List of games:" -msgstr "فهرست بازیها:" - -#: kgrdialog.cpp:76 -msgid "More Info" -msgstr "اطلاعات بیشتر" - -#: kgrdialog.cpp:88 -msgid "Level 1 of the selected game is:" -msgstr "سطح ۱ بازی برگزیده، عبارت است از:" - -#: kgrdialog.cpp:92 -msgid "Select Game/Level" -msgstr "برگزیدن بازی/سطح" - -#: kgrdialog.cpp:93 -msgid "Select level:" -msgstr "برگزیدن سطح:" - -#: kgrdialog.cpp:108 -msgid "Level number:" -msgstr "شمارۀ سطح:" - -#: kgrdialog.cpp:111 -msgid "Edit Level Name && Hint" -msgstr "ویرایش نام سطح و اشاره" - -#: kgrdialog.cpp:155 -msgid "Start Game" -msgstr "آغاز بازی" - -#: kgrdialog.cpp:164 -msgid "Play Level" -msgstr "بازی کردن سطح" - -#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 -msgid "Edit Level" -msgstr "ویرایش سطح" - -#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 -msgid "Save New" -msgstr "ذخیرۀ جدید" - -#: kgrdialog.cpp:173 -msgid "Save Change" -msgstr "ذخیرۀ تغییر" - -#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 -msgid "Delete Level" -msgstr "حذف سطح" - -#: kgrdialog.cpp:179 -msgid "Move To..." -msgstr "حرکت به..." - -#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 -msgid "Edit Game Info" -msgstr "ویرایش اطلاعات بازی" - -#: kgrdialog.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" -"%n levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "%n سطح، از قواعد KGoldrunner استفاده میکند." - -#: kgrdialog.cpp:344 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" -"%n levels, uses Traditional rules." -msgstr "%n سطح، از قواعد سنتی استفاده میکند." - -#: kgrdialog.cpp:349 -msgid " levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "سطوح، از قواعد KGoldrunner استفاده میکنند." - -#: kgrdialog.cpp:351 -msgid " levels, uses Traditional rules." -msgstr "سطوح، از قواعد سنتی استفاده میکنند." - -#: kgrdialog.cpp:360 -msgid "About \"%1\"" -msgstr "در مورد »%1«" - -#: kgrdialog.cpp:369 -msgid "Sorry, there is no further information about this game." -msgstr "متأسفم، اطلاعات بیشتری راجع به این بازی وجود ندارد." - -#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 -msgid "Select Level" -msgstr "برگزیدن سطح" - -#: kgrdialog.cpp:394 -msgid "This level number is not valid. It can not be used." -msgstr "عدد این سطح معتبر نیست. نمیتوان از آن استفاده کرد." - -#: kgrdialog.cpp:414 -msgid "" -"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " -"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." -msgstr "" -"دکمۀ اصلی در پایین، کنش گزینگانی که برگزیدهاید را پژواک میدهد. آن دکمه را " -"بعد از انتخاب یک بازی و سطح فشار دهید. یا از »لغو« استفاده کنید." - -#: kgrdialog.cpp:419 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " -"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " -"gives you hints as you go.\n" -"\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا »لغو« " -"را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار بازی، همان " -"طور که پیش میروید به شما نکتههایی میدهد.\n" -"\n" -"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز در " -"سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت میدهید یا کلیدی " -"را فشار میدهید، بازی شروع میشود." - -#: kgrdialog.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"میتوانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشتبرداری( برگزینید، اما باید نتیجه را " -"در بازیی که ایجاد کردهاید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلممو، و از دکمههای " -"میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ خالی« برای حذف " -"استفاده کنید." - -#: kgrdialog.cpp:437 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"در اینجا میتوانید نام یا نکتهای را به سطح جدیدتان اضافه کنید، اما باید سطحی " -"که ایجاد کردهاید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، سطح " -"جدیدتان به انتهای بازیتان میرود، اما میتوانید عدد یک سطح را هم برگزینید و در " -"میان بازیتان ذخیره کنید." - -#: kgrdialog.cpp:444 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"در اینجا قبل از ذخیرهسازی، میتوانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی " -"یا سطح را تغییر بدهید، میتوانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، " -"اما همیشه باید در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. اگر یک سطح را در میان یک " -"دنباله ذخیره کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شمارهگذاری میشوند." - -#: kgrdialog.cpp:451 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " -"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"فقط میتوانید سطوح را از یکی از بازیهای خودتان حذف کنید. اگر سطحی را از میانۀ " -"یک دنباله حذف کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماربهگذاری میشوند." - -#: kgrdialog.cpp:456 -msgid "" -"\n" -"\n" -"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " -"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"برای حرکت دادن )شمارهگذاری مجدد( یک سطح، نخست باید آن سطح را با استفاده " -"از»ویرایش هر سطح...« برگزینید، بعد میتوانید برای انتساب آن به یک عدد جدید یا " -"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور خودکار، " -"هنگام نیاز مجدداً شمارهگذاری میشوند. فقط میتوانید سطوح را در بازیهای خودتان " -"حرکت دهید." - -#: kgrdialog.cpp:463 -msgid "" -"\n" -"\n" -"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " -"dialog where you edit the details of the game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"وقتی که اطلاعات بازی را ویرایش میکنید، فقط نیاز به انتخاب یک بازی دارید، بعد " -"میتوانید به محاورهای که در آن جزئیات بازی را ویرایش میکنید بروید." - -#: kgrdialog.cpp:470 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" -"\n" -"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " -"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"برای انتخاب یک بازی روی جعبۀ فهرست فشار دهید. در زیر جعبه فهرست میتوانید " -"»اطلاعات بیشتر« در مورد بازی برگزیده را ببینید، این که چند سطح وجود دارد و " -"دشمنان از چه قواعدی پیروی میکنند )گزینگان تنظیمات را مشاهده کنید(.\n" -"شمارۀ یک سطح را با تحریر آن یا با استفاده از میله لغزش، گزینش میکنید. وقتی " -"بازی یا سطح را تغییر میدهید، ناحیۀ کوچک پیشنمایش انتخابتان را نمایش میدهد." - -#: kgrdialog.cpp:480 -msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "کمک: برگزیدن بازی و سطح" - -#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 -msgid "Edit Name & Hint" -msgstr "ویرایش نام و اشاره" - -#: kgrdialog.cpp:512 -msgid "Name of level:" -msgstr "نام سطح:" - -#: kgrdialog.cpp:517 -msgid "Hint for level:" -msgstr "اشاره برای سطح:" - -#: kgrdialog.cpp:606 -msgid "Name of game:" -msgstr "نام بازی:" - -#: kgrdialog.cpp:612 -msgid "File name prefix:" -msgstr "پیشوند نام پرونده:" - -#: kgrdialog.cpp:617 -msgid "Traditional rules" -msgstr "قواعد سنتی" - -#: kgrdialog.cpp:618 -msgid "KGoldrunner rules" -msgstr "قواعدKGoldrunner" - -#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 -msgid "0 levels" -msgstr "۰ سطح" - -#: kgrdialog.cpp:623 -msgid "About this game:" -msgstr "دربارۀ این بازی:" - -#: kgrdialog.cpp:652 -msgid "Create Game" -msgstr "ایجاد بازی" - -#: kgrdialog.cpp:668 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level\n" -"%n levels" -msgstr "%n سطح" - -#: kgrdialog.cpp:671 -msgid "%1 levels" -msgstr "%1 سطح" - -#: kgrdialog.cpp:674 -msgid "Save Changes" -msgstr "ذخیرۀ تغییرات" - -#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 -msgid "Select Saved Game" -msgstr "برگزیدن بازی ذخیرهشده" - -#: kgrdialog.cpp:778 -msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "" -"بازی سطح/طول عمر/امتیاز روز تاریخ زمان" - -#: kgrgame.cpp:145 -msgid "GAME OVER !!!" -msgstr "بازی تمام شد !!!" - -#: kgrgame.cpp:191 -msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" -msgstr "<b>آفرین !!!!!</b> <p>در آخرین سطح %1 بازی پیروز شدید !!</p>" - -#: kgrgame.cpp:384 -msgid "Start Tutorial" -msgstr "آغاز آموختار" - -#: kgrgame.cpp:385 -msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "" -" نمیتوان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پروندههای %2 پیدا کرد." - -#: kgrgame.cpp:394 -msgid "Hint" -msgstr "نکته" - -#: kgrgame.cpp:400 -msgid "Sorry, there is no hint for this level." -msgstr "متأسفم، هیچ نکتهای برای این سطح وجود ندارد." - -#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 -msgid "Load Level" -msgstr "بارگذاری سطح" - -#: kgrgame.cpp:515 -msgid "" -"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "" -"پروندۀ »%1« را نمیتوانید پیدا کنید. لطفاً، مطمئن بشوید که »%2« در پروندۀ »%3« " -"اجرا شده است." - -#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 -#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 -msgid "Cannot open file '%1' for read-only." -msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان فقط برای خواندن باز کرد." - -#: kgrgame.cpp:682 -msgid "New Level" -msgstr "سطح جدید" - -#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 -#: kgrgame.cpp:830 -msgid "Save Game" -msgstr "ذخیرۀ بازی" - -#: kgrgame.cpp:771 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " -"item %1." -msgstr "" -"متأسفم، در حال ویرایش نمیتوانید اجرای بازیتان را ذخیره کنید. لطفاً، فقرۀ %1 " -"گزینگان را امتحان کنید." - -#: kgrgame.cpp:776 -msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." -msgstr "" -"لطفاً، توجه کنید: به دلیل سادگی، موقعیت بازی ذخیرهشده و امتیازتان به صورتی که " -"در آغاز این سطح بود، میباشد؛ نه به صورتی که الان هستند." - -#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 -msgid "Cannot open file '%1' for output." -msgstr "برای خروجی، پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد." - -#: kgrgame.cpp:831 -msgid "Your game has been saved." -msgstr "بازیتان ذخیره شده است." - -#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 -msgid "Load Game" -msgstr "بارگذاری بازی" - -#: kgrgame.cpp:844 -msgid "Sorry, there are no saved games." -msgstr "متأسفم، هیچ بازی ذخیرهشدهای وجود ندارد." - -#: kgrgame.cpp:902 -msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." -msgstr "بازی با پیشوند »%1« را نمیتوان یافت." - -#: kgrgame.cpp:924 -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناخته" - -#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 -msgid "Check for High Score" -msgstr "بررسی برای امتیاز بالا" - -#: kgrgame.cpp:1003 -msgid "" -"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." -msgstr "" -"<b>آفرین!!!</b>در این بازی امتیاز بالا کسب کردهاید. لطفاً، نامتان را وارد " -"کنید، به طوری که ممکن است نامتان در تالار شهرت KGoldrunner مقدس بشود." - -#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 -msgid "Save High Score" -msgstr "ذخیرۀ امتیاز بالا" - -#: kgrgame.cpp:1032 -msgid "You must enter something. Please try again." -msgstr "باید چیزی وارد کنید. لطفاً، دوباره امتحان کنید." - -#: kgrgame.cpp:1107 -msgid "Your high score has been saved." -msgstr "امتیاز بالای شما ذخیره شده است." - -#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 -msgid "Show High Scores" -msgstr "نمایش امتیازهای بالا" - -#: kgrgame.cpp:1118 -msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." -msgstr "متأسفم، امتیازهای بالا را برای بازیهای آموختار نگه نمیداریم." - -#: kgrgame.cpp:1134 -msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." -msgstr "متأسفم، هنوز برای بازی %1 هیچ امتیاز بالایی وجود ندارد." - -#: kgrgame.cpp:1155 -msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center>" -"<h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>بازی«%1»</h3></center>" - -#: kgrgame.cpp:1160 -msgid " Name Level Score Date" -msgstr " نام سطح امتیاز تاریخ" - -#: kgrgame.cpp:1180 -msgid "High Scores" -msgstr "امتیازهای بالا" - -#: kgrgame.cpp:1359 -msgid "Create Level" -msgstr "ایجاد سطح" - -#: kgrgame.cpp:1360 -msgid "" -"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"نمیتوانید یک سطح را تا زمانی که یک بازی برای نگه داشتن آن ایجاد نکردهاید، " -"ایجاد یا ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." - -#: kgrgame.cpp:1409 -msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را ویرایش و " -"ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« را امتحان کنید." - -#: kgrgame.cpp:1421 -msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" -msgstr "" -"ویرایش یک سطح سیستم بسیار خوب است؛ اما باید سطح را در یکی از بازیهای خودتان " -"ذخیره کنید. فقط زیرچشمی به نردبانهای مخفی نگاه نمیکنید و از میان آجرها " -"نمیافتید، این طور نیست؟ )-:" - -#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 -msgid "Save Level" -msgstr "ذخیرۀ سطح" - -#: kgrgame.cpp:1532 -msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." -msgstr "کنش نامناسب: در حال ویرایش یک سطح نیستید." - -#: kgrgame.cpp:1569 -msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "میخواهید یک سطح را درج کنید و سطوح موجود را توسط یک سطح بالا ببرید؟" - -#: kgrgame.cpp:1571 -msgid "&Insert Level" -msgstr "&درج سطح" - -#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 -msgid "Move Level" -msgstr "حرکت دادن سطح" - -#: kgrgame.cpp:1643 -msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "" -"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده کنید." - -#: kgrgame.cpp:1645 -msgid "Game" -msgstr "بازی" - -#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 -msgid "Editor" -msgstr "ویرایشگر" - -#: kgrgame.cpp:1659 -msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"تا زمانی که یک بازی و حداقل دو سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را حرکت " -"بدهید. فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." - -#: kgrgame.cpp:1667 -msgid "Sorry, you cannot move a system level." -msgstr "متأسفم، نمیتوانید یک سطح سیستم را حرکت بدهید." - -#: kgrgame.cpp:1681 -msgid "You must change the level or the game or both." -msgstr "نباید سطح یا بازی، یا هر دو را تغییر بدهید." - -#: kgrgame.cpp:1744 -msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." -msgstr "" -"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را حذف کنید. " -"فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." - -#: kgrgame.cpp:1766 -msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" -msgstr "" -"میخواهید یک سطح را حذف کنید و سطوح بالاتر را با یک سطح به پایین حرکت دهید؟" - -#: kgrgame.cpp:1768 -msgid "&Delete Level" -msgstr "&حذف سطح" - -#: kgrgame.cpp:1783 -msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." -msgstr "نمیتوانید پروندۀ »%1« را که حذف میشود، بیابید." - -#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 -#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 -msgid "Save Game Info" -msgstr "ذخیرۀ اطلاعات بازی" - -#: kgrgame.cpp:1838 -msgid "You must enter a name for the game." -msgstr "باید یک نام برای بازی وارد کنید." - -#: kgrgame.cpp:1848 -msgid "You must enter a filename prefix for the game." -msgstr "باید یک پیشوند نام پرونده، برای بازی وارد کنید." - -#: kgrgame.cpp:1853 -msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." -msgstr "پیشوند نام پرونده نباید بیش از ۵ نویسه باشد." - -#: kgrgame.cpp:1867 -msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." -msgstr "تمام نویسههای پیشوند نام پرونده باید الفبایی باشند." - -#: kgrgame.cpp:1885 -msgid "The filename prefix '%1' is already in use." -msgstr "پیشوند نام پروندۀ »%1« تاکنون در حال استفاده است." - -#: kgrgame.cpp:1922 -msgid "&Go on editing" -msgstr "&ادامۀ ویرایش" - -#: kgrgame.cpp:1935 -msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "کارتان را ذخیره نکردهاید. میخواهید الان آن را ذخیره کنید؟" - -#: kgrgame.cpp:1937 -msgid "&Don't Save" -msgstr "&ذخیره نشود" - -#: kgrgame.cpp:2063 -msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "نمیتوانید پروندۀ »%1« را به »%2« تغییر نام بدهید." - -#: kgrgame.cpp:2156 -msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "" -"متأسفم، فقط در یکی از بازیهایتان میتوانید ذخیرهسازی کنید، یا حرکت انجام " -"بدهید." - -#: kgrgame.cpp:2162 -msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "متأسفم، فقط میتوانید یک سطح را از یکی از بازیهایتان حذف کنید." - -#: kgrgame.cpp:2168 -msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "متأسفم، فقط میتوانید اطلاعات بازی موجود در بازیهایتان را ویرایش کنید." - -#: kgrgame.cpp:2182 -msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "هیچ سطح %1 در %2 وجود ندارد، پس نمیتوانید آن را اجرا یا ویرایش کنید." - -#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 -#: kgrgame.cpp:2435 -msgid "Check Games & Levels" -msgstr "بررسی بازیها و سطوح" - -#: kgrgame.cpp:2372 -msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." -msgstr "" -"هیچ پروندۀ »%1« برای نگه داشتن سطوح، برای بازی »%2« وجود ندارد. لطفاً، مطمئن " -"بشوید »%3« در پروندۀ »%4« اجرا شده است." - -#: kgrgame.cpp:2390 -msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." -msgstr "هیچ پروندۀ »%1 / %2 ؟؟؟.grl« برای بازی %3 وجود ندارد." - -#: kgrgame.cpp:2414 -msgid "" -"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"پروندۀ »%1« ماورای بالاترین سطح برای بازی %2 است و نمیتوان آن را اجرا کرد." - -#: kgrgame.cpp:2427 -msgid "" -"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"پروندۀ »%1« قبل از پایینترین سطح برای بازی %2 است و نمیتوان آن را اجرا کرد." - -#: kgrgame.cpp:2436 -msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." -msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان برای بازی %2 یافت." - -#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 -msgid "Load Game Info" -msgstr "بارگذاری اطلاعات بازی" - -#: kgrgame.cpp:2459 -msgid "Cannot find game info file '%1'." -msgstr "پروندۀ اطلاعات بازی »%1« را نمیتوان یافت." - -#: kgrgame.cpp:2515 -msgid "Format error in game info file '%1'." -msgstr "خطای قالب در پروندۀ اطلاعات بازی »%1«." - -#: kgrgame.cpp:2534 -msgid "You can only modify user games." -msgstr "فقط میتوانید بازیهای کاربر را تغییر بدهید." - -#: main.cpp:15 -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner ،یک بازی کنش و حل معماست" - -#: main.cpp:25 -msgid "Current author" -msgstr "نویسندۀ جاری" - -#: main.cpp:27 -msgid "Original author" -msgstr "نویسندۀ اصلی" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Editor" -msgstr "&ویرایشگر" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Landscapes" -msgstr "&مناظر" |