summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po356
1 files changed, 0 insertions, 356 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po
deleted file mode 100644
index 8147fa18e12..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdegames/konquest.po
+++ /dev/null
@@ -1,356 +0,0 @@
-# translation of konquest.po to Persian
-# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
-# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
-# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
-# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konquest\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:02+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Player list:"
-msgstr "فهرست بازیکن:"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "New Column"
-msgstr "ستون جدید"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Human player:"
-msgstr "بازیکن &انسان:‌"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Add Human Player"
-msgstr "&افزودن بازیکن انسان‌"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Preview map:"
-msgstr "پیش‌نمایش نگاشت:"
-
-#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Reject &Map"
-msgstr "رد &نگاشت‌"
-
-#: Konquest.cc:10
-msgid "Galactic Strategy KDE Game"
-msgstr "بازی رزم‌آرایی کهکشانی KDE"
-
-#: Konquest.cc:15
-msgid "Konquest"
-msgstr ""
-
-#: Konquest.cc:17
-msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
-msgstr ""
-
-#: fleetdlg.cc:41
-msgid "Fleet Overview"
-msgstr "خلاصۀ ناوگان"
-
-#: fleetdlg.cc:44
-msgid "Fleet No."
-msgstr "شمارۀ ناوگان"
-
-#: fleetdlg.cc:45
-msgid "Destination"
-msgstr "مقصد"
-
-#: fleetdlg.cc:46
-msgid "Ships"
-msgstr "سفینه‌های فضایی"
-
-#: fleetdlg.cc:47
-msgid "Kill Percentage"
-msgstr "درصد کشتن"
-
-#: fleetdlg.cc:48
-msgid "Arrival Turn"
-msgstr "نوبت ورود"
-
-#: gameboard.cc:65
-msgid "End Turn"
-msgstr "نوبت آخر"
-
-#: gameboard.cc:237
-msgid "Select source planet..."
-msgstr "برگزیدن سیارۀ مبدأ..."
-
-#: gameboard.cc:255
-msgid "Select destination planet..."
-msgstr "برگزیدن سیارۀ مقصد..."
-
-#: gameboard.cc:277
-msgid ": How many ships?"
-msgstr ": چند تا سفینۀ فضایی؟"
-
-#: gameboard.cc:301
-msgid "Ruler: Select starting planet."
-msgstr "بازیکن: سیارۀ آغاز را انتخاب کن."
-
-#: gameboard.cc:316
-msgid ""
-"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
-"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
-msgstr ""
-"فاصله از سیارۀ %1 تا سیارۀ %2، %3 سال نوری است.\n"
-"سفینۀ فضایی که این نوبت را رها می‌‌کند در نوبت %4 وارد می‌شود"
-
-#: gameboard.cc:322
-msgid "Distance"
-msgstr "فاصله"
-
-#: gameboard.cc:327
-msgid "Ruler: Select ending planet."
-msgstr "بازیکن: سیارۀ پایانی را انتخاب کن."
-
-#: gameboard.cc:339
-msgid "Computer Player thinking..."
-msgstr "بازیکن رایانه فکر می‌کند..."
-
-#: gameboard.cc:434
-msgid "Turn #: %1 of %2"
-msgstr "نوبت#: %1 از %2"
-
-#: gameboard.cc:475
-msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
-msgstr " %1 مقتدر، کهکشان را تسخیر کرده است!"
-
-#: gameboard.cc:476
-msgid "Game Over"
-msgstr "بازی تمام شد"
-
-#: gameboard.cc:631
-msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
-msgstr "فرمانروایی مقتدر سابق %1 نابود شده است."
-
-#: gameboard.cc:641
-msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
-msgstr "فرمانروایی سقوط کردۀ %1 برای ادامۀ کارش دچار تردید شده است."
-
-#: gameboard.cc:662
-msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
-msgstr "نیروهای کمکی )سفینه‌های فضایی %1( برای سیارۀ %2 رسیدند."
-
-#: gameboard.cc:706
-msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
-msgstr "سیارۀ %2 در برابر حمله‌ای از جانب %1 دفاع کرده است."
-
-#: gameboard.cc:715
-msgid "Planet %2 has fallen to %1."
-msgstr "سیارۀ %2 به %1 سقوط کرده است."
-
-#: gameboard.cc:777
-msgid "Do you wish to retire this game?"
-msgstr "مایل هستید از بازی کنار بروید؟"
-
-#: gameboard.cc:778
-msgid "End Game"
-msgstr " بازی آخر"
-
-#: gameboard.cc:790
-msgid "Final Standings"
-msgstr "پایگاههای نهایی"
-
-#: gameboard.cc:960
-msgid "Not enough ships to send."
-msgstr " برای ارسال، سفینۀ فضایی کافی وجود ندارد."
-
-#: gameboard.cc:982
-msgid "Current Standings"
-msgstr "پایگاههای جاری"
-
-#: gameenddlg.cc:15
-msgid "Out of Turns"
-msgstr "خارج از نوبت"
-
-#: gameenddlg.cc:22
-msgid ""
-"This is the last turn.\n"
-"Do you wish to add extra turns?"
-msgstr ""
-"این آخرین نوبت است.\n"
-"مایل هستید نوبتهای بیشتری اضافه کنید؟"
-
-#: gameenddlg.cc:28
-msgid "&Add Turns"
-msgstr "&افزودن نوبتها‌"
-
-#: gameenddlg.cc:29
-msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
-msgstr "افزودن تعداد معین نوبت به بازی و ادامۀ بازی."
-
-#: gameenddlg.cc:30
-msgid "&Game Over"
-msgstr "&بازی تمام شد‌"
-
-#: gameenddlg.cc:31
-msgid "Terminate the current game."
-msgstr "خاتمۀ بازی جاری."
-
-#: gameenddlg.cc:74
-#, c-format
-msgid "Extra turns: %1"
-msgstr "نوبتهای اضافی: %1"
-
-#: mainwin.cc:26
-msgid "Galactic Conquest"
-msgstr "پیروزی کهکشانی"
-
-#: mainwin.cc:47
-msgid "&Measure Distance"
-msgstr "&سنجش فاصله‌"
-
-#: mainwin.cc:49
-msgid "&Show Standings"
-msgstr "&نمایش پایگاهها‌"
-
-#: mainwin.cc:51
-msgid "&Fleet Overview"
-msgstr "خلاصۀ &ناوگان‌"
-
-#: newgamedlg.cc:30
-msgid "Start New Game"
-msgstr "آغاز بازی جدید"
-
-#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
-msgid "Human Player"
-msgstr "بازیکن انسان"
-
-#: newgamedlg.cc:187
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Generated AI player name\n"
-"Comp%1"
-msgstr ""
-
-#: newgamedlg.cc:191
-msgid "Computer Player"
-msgstr "بازیکن رایانه‌"
-
-#: newgamedlg.cc:232
-#, c-format
-msgid "Number of &players: %1"
-msgstr "تعداد &بازیکنان: %1‌"
-
-#: newgamedlg.cc:233
-#, c-format
-msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
-msgstr "تعداد &سیاره‌های بی‌طرف: %1‌"
-
-#: newgamedlg.cc:234
-#, c-format
-msgid "Number of &turns: %1"
-msgstr "تعداد &نوبتها: %1‌"
-
-#: newgamedlg.cc:251
-msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
-msgstr ""
-"وقتی که یک بازیکن انسانی اضافه می‌کنید، بازی خیلی سرگرم‌‌‌کننده می‌شود!"
-
-#: planet_info.cc:95
-msgid "Planet name: "
-msgstr "نام سیاره: "
-
-#: planet_info.cc:98
-msgid "Owner: "
-msgstr "مالک: "
-
-#: planet_info.cc:101
-msgid "Ships: "
-msgstr "سفینه‌های فضایی: "
-
-#: planet_info.cc:104
-msgid "Production: "
-msgstr "تولید: "
-
-#: planet_info.cc:107
-msgid "Kill percent: "
-msgstr "درصد کشتن: "
-
-#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
-#, c-format
-msgid "Planet name: %1"
-msgstr "نام سیاره: %1"
-
-#: planet_info.cc:147
-#, c-format
-msgid "Owner: %1"
-msgstr "مالک: %1"
-
-#: planet_info.cc:150
-#, c-format
-msgid "Ships: %1"
-msgstr "سفینه‌ها: %1"
-
-#: planet_info.cc:153
-#, c-format
-msgid "Production: %1"
-msgstr "تولید: %1"
-
-#: planet_info.cc:156
-#, c-format
-msgid "Kill percent: %1"
-msgstr "درصد کشتن: %1"
-
-#: scoredlg.cc:36
-msgid "Player"
-msgstr "بازیکن"
-
-#: scoredlg.cc:37
-msgid "Ships Built"
-msgstr "ساخت سفینه‌های فضایی"
-
-#: scoredlg.cc:38
-msgid "Planets Conquered"
-msgstr "سیاره‌ها پیروز شدند"
-
-#: scoredlg.cc:39
-msgid "Fleets Launched"
-msgstr "ناوگانها آغاز به کار کردند"
-
-#: scoredlg.cc:40
-msgid "Fleets Destroyed"
-msgstr "ناوگانها ویران شدند"
-
-#: scoredlg.cc:41
-msgid "Ships Destroyed"
-msgstr "سفینه‌های فضایی ویران شدند"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"