summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po1255
1 files changed, 0 insertions, 1255 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index e7ce7dbc332..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1255 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to Persian
-# Elnaz pazhouhi <[email protected]>, 2006.
-# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
-# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
-# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
-# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:04+0330\n"
-"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "الناز پژوهی، نازنین کاظمی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "دستیار ذخیرۀ Kooka"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr "<B>دستیار ذخیره</B><P>برگزیدن یک قالب تصویر برای ذخیرۀ تصویر پویش شده."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "قالبهای تصویر موجود:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-هیچ قالبی انتخاب نشد-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "برگزیدن زیرقالب تصویر"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "اگر تعریف شده است، برای ذخیرۀ قالب دوباره سوال نکن."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-هیچ اشاره‌ای موجود نیست-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"پوشۀ\n"
-"%1\n"
-" وجود ندارد و نمی‌توان آن را ایجاد کرد؛\n"
-"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"فهرست\n"
-"%1\n"
-" قابل نوشتن نیست؛\n"
-"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "نام پرونده"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "نام پرونده را وارد کنید:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "تصویر رنگ پالت‌شده )عمق ۱۶ یا ۲۴ بیت("
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "تصویر خاکستری پالت‌شده )عمق ۱۶ بیت("
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "تصویر خطی )سیاه و سفید، عمق ۱ بیت("
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "تصویر رنگ بالا )یا درست-(، پالت نشده"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "نوع تصویر ناشناخته"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr "تأیید ذخیرۀ تصویر "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " خطای مجوز "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " نام پروندۀ بد "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr "روی دستگاه هیچ فاصله‌ای نیست"
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " نتوانست قالب تصویر را بنویسد"
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " نمی‌توان پرونده را با استفاده از آن قرارداد نوشت"
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " کاربر ذخیره را لغو کرد"
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " خطای ناشناخته "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " پارامتر نادرست "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"نام ‌پرونده‌ای که تأمین‌ کرده‌اید، پسوند پرونده ندارد.\n"
-"پسوند صحیح باید به طور خودکار اضافه شود؟"
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "که به نام پروندۀ جدیدی منتج می‌شود: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "فاقد پسوند"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "افزودن پسوند"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "اضافه نشود"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "تغییرات قالب تصویر، اخیراً پشتیبانی نمی‌شوند."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "پسوند اشتباه یافت شد"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "چاپ تصویر"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "اندازۀ چاپ تصویر"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "مقیاس‌بندی به همان اندازۀ روی پرده"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "مقیاس‌بندی پرده. که مطابق با دقت پرده چاپ می‌کند."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "اندازۀ اصلی )محاسبه از دقت پویش("
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"اندازۀ چاپ را از دقت پویش محاسبه می‌کند. دقت پویش را در حوزۀ محاورۀ زیر وارد "
-"کنید."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "مقیاس‌بندی تصویر در بُعد سفارشی"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"خودتان اندازۀ چاپ را در محاورۀ زیر تنظیم کنید. تصویر، در مرکز کاغذ قرار "
-"می‌گیرد."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr " مقیاس‌بندی تصویر برای تناسب با صفحه"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"خروجی چاپ، فضای بیشینه‌ای را روی پی‌جوی برگزیده استفاده می‌کند. ضریب نسبت "
-"نگهداری می‌شود."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "دقت"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "تولید پست‌اسکریپت با دقت کم )چاپ پیش‌نویس سریع("
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "دقت پویش )نقطه در اینچ("
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " نقطه در اینچ"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "عرض تصویر:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " میلی‌متر"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "ارتفاع تصویر:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "نگهداری ضریب نسبت"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "دقت پرده: %1 نقطه در اینچ"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "لطفاً، یک دقت پویش بزرگ‌تر از ۰ مشخص کنید"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"برای چاپ سفارشی، باید یک اندازۀ معتبر مشخص شود.\n"
-"حداقل یک بُعد، صفر است."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "بازشناخت نویسۀ نوری"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "آغاز OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "آغاز فرایند بازشناخت نویسۀ نوری"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "ایست فرایند OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "تصویر"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "اطلاعات تصویر"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr ""
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>آغاز بازشناخت نویسۀ نوری با %1‌</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "غلط‌یاب"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "پس پردازش OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "فعال‌‌سازی غلط‌یاب برای اعتبارسنجی نتیجۀ OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "گزینه‌های غلط‌یاب"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr ""
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"GOCR یک پروژۀ متن باز برای بازشناخت نویسۀ نوری است.<P>نویسندۀ gocr <B>"
-"جورج اسکولنبرگ </B>است<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ gocr <A "
-"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> را ببینید."
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"هنوز برای دوگانیgocr، مسیری پیکربندی نشده است.\n"
-"لطفاً به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به طور دستی وارد کنید."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "نرم‌افزار OCR یافت نشد"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "یافت نشد"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "استفاده از دوگانی GOCR:"
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "سطحِِ &خاکستری‌"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"فرض بر این است که تصویردانه‌های خاکستری مقدار عددی،\n"
-"سیاه باشند.\n"
-"\n"
-"پیش‌فرض ۱۶۰ است."
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "اندازۀ &گرد و غبار‌"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"فرض بر این است که خوشه‌های کوچک‌تر از این مقدار\n"
-"گرد و خاک باشند، و\n"
-"از تصویر حذف می‌شوند.\n"
-"\n"
-"پیش‌فرض ۱۰ است"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "عرض &فضا‌"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"فضای بین نویسه‌ها.\n"
-"\n"
-"پیش‌فرض ۰ است، که یعنی به طور خودکار آشکار شده است"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr ""
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"این نسخۀ Kooka با <I> موتور KADMOS OCR/ICR </I> ،یک موتور تجاری برای بازشناخت "
-"نویسۀ نوری، پیوند خورده است.<P>Kadmos محصولی از <B>بازشناخت مجدد AG</B> "
-"است.<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ Kadmos OCR <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> را ببینید."
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "کشورهای اروپایی"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "جمهوری چک، اسلواکی"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "بریتانیای کبیر، ایالات متحدۀ امریکا"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"پرونده‌های رده‌بندی‌کننده برای KADMOS را نمی‌توان پیدا کرد.\n"
-"OCR با KADMOS ممکن نیست!\n"
-"\n"
-"موتور OCR را در محاورۀ تنظیمات تغییر دهید."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "خطای نصب"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "لطفاً، نوع قلم و زبان متن روی تصویر را رده‌بندی کنید:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "گزینش نوع قلم"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "چاپ ماشینی"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "دست‌خط"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "قلم عادی"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "کشور"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "تغییردهندۀ OCR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "فعال‌سازی کاهش خودکار نوفه"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "فعال‌سازی مقیاس‌بندی خودکار"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "پروندۀ رده‌بندی کنندۀ %1 وجود ندارد"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "پروندۀ رده‌بندی کنندۀ %1 خوانا نیست"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr ""
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"ocrad یک پروژۀ نرم‌افزاری آزاد برای بازشناخت نویسۀ نوری است."
-"<p>نویسندۀ ocrad <b>آنتونیو دیاز</b> است "
-"<br> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ocrad <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> را ببینید."
-"<p>تصاویر باید در حالت سیاه/سفید برای ocrad پویش شوند."
-"<br> اگر نویسه‌ها دست‌کم به بزرگی ۲۰ تصویردانه باشند، بهترین نتایج به دست "
-"می‌آید."
-"<p>معمولاً مسائل، به واسطۀ نویسه‌های خیلی توپر یا خیلی روشن یا نویسه‌های شکسته، "
-"همچنین گروههای نویسۀ ادغام‌شده رخ می‌دهند."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"هنوز مسیری به دوگانی ocrad پیکربندی نشده است.\n"
-"لطفاً، به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به صورت دستی وارد کنید."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "حالت تحلیل طرح‌بندی OCRAD:"
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "آشکارسازی طرح‌بندی وجود ندارد"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "آشکارسازی ستون"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "آشکارسازی طرح‌بندی کامل"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "استفاده از دوگانی ocrad:"
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "نسخه:"
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "پویش KDE"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "تصویر &OCR‌...‌"
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "&OCR در گزینش‌...‌"
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "مقیاس بر اساس &عرض‌"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "مقیاس بر اساس &ارتفاع‌"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "&اندازۀ اصلی‌"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "نگه داشتن تنظیمات &بزرگ‌نمایی‌"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "تنظیم بزرگ‌نمایی..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "ایجاد از &گزینش‌"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "انعکاس تصویر &به طور عمودی‌"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "&انعکاس تصویر به طور افقی‌"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "انعکاس تصویر در &هر دو جهت‌"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "باز کردن تصویر در کاربرد &نگاره‌ای...‌"
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "&چرخش تصویر در جهت گردش عقربه‌های ساعت‌"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "چرخش تصویر در جهت &خلاف گردش عقربه‌های ساعت‌"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "چرخش ۱۸۰ &درجه‌ای تصویر‌"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&ایجاد پوشه‌...‌"
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "&ذخیرۀ تصویر‌...‌"
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&واردات تصویر...‌"
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&حذف تصویر‌"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "&خالی کردن تصویر‌"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&بار کردن پارامترهای پویش‌"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "ذخیرۀ پارامترهای &پویش‌"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "برگزیدن دستگاه پویش"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "فعال‌سازی همۀ اخطارها و پیامها"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "ذخیرۀ متن &نتیجۀ‌ OCR‌"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "اکنون همۀ پیامها و اخطارها نشان داده می‌شوند."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "تنظیمات"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "موتور OCR مورد استفاده"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "موتور GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "موتور KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "موتور OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr ""
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr ""
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr ""
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "موتور KADMOS OCR موجود است"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "موتور KADMOS OCR در این نسخۀ Kooka موجود نیست"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "برگزیدن %1 دوگانی مورد استفاده:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr "وارد کردن مسیر %1، ابزار خط فرمان بازشناخت نویسۀ نوری."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"مسیر به یک دوگانی معتبر منجر نمی‌شود.\n"
-"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا برنامه را نصب کنید."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"برنامه وجود دارد، اما قابل اجرا نیست.\n"
-"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا دوگانی را به طور صحیح نصب کنید."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "نرم‌افزار OCR قابل اجرا نیست"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "راه‌اندازی"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "تنظیمات راه‌اندازی Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"توجه داشته باشید که تغییر این گزینه‌ها در آغاز بعدی Kooka تأثیر خواهد داشت!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "پرس‌وجوی شبکه برای پویشگرهای موجود"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"اگر یک پرس‌وجوی شبکه را برای ‌ویرایشگرهای معتبر می‌خواهید، این گزینه را علامت "
-"بزنید.\n"
-"توجه‌ کنید که این به معنای پرس‌وجو در کل شبکه نیست، اما تنها ایستگاه "
-"پیکربندی‌شده برای SANE است!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "نمایش جعبۀ گزینش پویشگر در راه‌اندازی بعدی"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"اگر یک بار »عدم نمایش گزینش پویشگر در راه‌اندازی« را علامت زدید،\n"
-"ولی می‌خواهید آن را دوباره ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "بار کردن آخرین تصویر درون مشاهده‌گر در راه‌اندازی"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید Kooka آخرین تصویر گزینش درون مشاهده‌گر در راه‌اندازی را بار کند، "
-"این را علامت بزنید.\n"
-"اگر تصاویرتان بزرگ است، ممکنِ است آغاز ِKooka کند باشد."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "ذخیرۀ تصویر"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "پیکربندی دستیار ذخیرۀ تصویر"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "نمایش همیشگی دستیار ذخیرۀ تصویر"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید دستیار ذخیرۀ تصویر را حتی اگر یک قالب پیش‌فرض برای نوع تصویر وجود "
-"دارد ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "سؤال برای نامِ پرونده هنگام ذخیرۀ پرونده"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"illegal اگر می‌خواهید هنگامی که تصویری پویش شده است، نامِ پروند‌ه‌ای را وارد "
-"کنید، این را علامت بزنید."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "نمای ریزنقش"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "نمای گالری ریزنقش"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید ظاهر نمای ریزنقش گالری عکس پویش خود را پیکربندی کنید."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "زمینۀ نمای ریزنقش"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "برگزیدن تصویر زمینه:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "اندازۀ ریزنقش"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "قابک ریزنقش"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "&عرض بیشینۀ ریزنقش:‌"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "&ارتفاع بیشینۀ ریزنقش:‌"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "عرض &قابک ریزنقش:‌"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "رنگ &۱ قابک:‌"
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "رنگ &۲ قابک:‌"
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"تنظیمات موتور OCR تغییر کرده‌ بود.\n"
-"توجه ‌کنید که لازم است Kooka برای تغییر موتورOCR بازآغازی شود."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "تغییر موتور OCR"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "مشاهده‌گر تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "نمای تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "ریزنقش"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "گالری"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "پوشه‌های گالری"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "گالری:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "پویش پارامتر"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "پویش پیش‌نمایش"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "متن نتیجۀ OCR"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "چاپ %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "آغاز OCR هنگام گزینش"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "آغاز OCR روی یک تصویر کامل"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"نتوانست فرایند OCR را آغاز کند. \n"
-"شاید هم‌ اکنون یک اجرا وجود دارد."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "ایجاد تصویر جدید از گزینش"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "چرخش ۹۰ درجۀ تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "چرخش ۱۸۰ درجۀ تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "چرخش ۹۰- درجۀ تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "انعکاس عمودی تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "انعکاس افقی تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "انعکاس تصویر در هر دو جهت"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "بار کردن %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "ذخیرۀ تغییرات تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "تصویر را نمی‌توان ذخیره کرد، غیرقابل نوشتن است!"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "نمای ابزارها"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "نمایش مشاهده‌گر تصویر"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "نمایش پیش‌نمایش"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "نمایش پوشه‌های گالری اخیر"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "نمایش گالری"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "نمایش پنجرۀ ریزنقش"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "نمایش پارامترهای پویش"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "نمایش نتایج OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"این نسخۀ Kooka با پشتیبانی KADMOS ترجمه نشد.\n"
-"لطفاً، موتورOCR دیگری را در محاورۀ گزینه‌های Kooka برگزینید."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "بررسی واژه‌نامۀ Kooka OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "فرآیند OCR ایستاد."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "خرابی در تجزیۀ پروندۀ نتیجۀ OCR:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "مسئلۀ تجزیه"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"پرونده‌های رده‌بندی‌شدۀ لازم برای OCR را نمی‌توان بار کرد:%1؛\n"
-"OCR با موتور KADMOS ممکن نیست."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "مسئلۀ نصب KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"سیستم KADMOS OCR را نمی‌توان آغاز کرد:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "خرابی در KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "orf %1 وجود ندارد."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "انکار مجوز روی پروندۀ %1."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"غلط‌یاب نتوانست روی این سیستم آغاز شود.\n"
-"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "غلط‌یاب"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "مشخصۀ دستگاه همساز SANE )مثلاً umax:/dev/sg0("
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "حالت گالری- به پویشگر وصل نشود"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "توسعه‌دهنده"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "نگاره‌ای، وب"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "ذخیرۀ متن نتیجۀ OCR"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&تصویر‌"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "میله ابزار مشاهده‌گر تصویر"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "نام تصویر"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "اندازه"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "قالب"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "گالری Kooka"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr "%n فقره"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr ""
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"شما یک پسوند پرونده که با پسوند موجود فرق دارد وارد کرده‌اید. هنوز این کار ممکن "
-"نیست. تبدیل »on the fly« برای نشر آینده در نظر گرفته شده است. \n"
-"Kooka پسوند را درست می‌کند."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "تبدیل On the Fly"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "زیرتصویر %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"نمی‌تواند این قالب تصویر را بنویسد.\n"
-"تصویر ذخیره نخواهد شد!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "خطای ذخیره"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"پروندۀ تصویر، محافظ از نوشتن است.\n"
-"تصویر ذخیره نخواهد شد!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"نمی‌تواند تصویر را ذخیره کند، زیرا پرونده محلی است.\n"
-"Kooka بعداً قراردادهای دیگر را پشتیبانی خواهد کرد."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "واردشونده/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr " %1 تصویر"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "همۀ پرونده‌ها"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "واردات پروندۀ تصویر به گالری"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "لغوشده توسط کاربر"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-" واقعاً می‌خواهید این تصویر را حذف کنید؟\n"
-"نمی‌تواند بازگردانده شود!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"واقعاً می‌خواهید پوشۀ %1 و همۀ تصویرهای \n"
-"درون آن را حذف کنید؟"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "حذف فقرۀ مجموعه"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "پوشۀ جدید"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "لطفاً، برای پوشۀ جدید یک نام وارد کنید:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "تصویر %1"