diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po | 1255 |
1 files changed, 0 insertions, 1255 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index e7ce7dbc332..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1255 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to Persian -# Elnaz pazhouhi <[email protected]>, 2006. -# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. -# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. -# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. -# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:04+0330\n" -"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n" -"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "الناز پژوهی، نازنین کاظمی" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "دستیار ذخیرۀ Kooka" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "<B>دستیار ذخیره</B><P>برگزیدن یک قالب تصویر برای ذخیرۀ تصویر پویش شده." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "قالبهای تصویر موجود:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-هیچ قالبی انتخاب نشد-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "برگزیدن زیرقالب تصویر" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "اگر تعریف شده است، برای ذخیرۀ قالب دوباره سوال نکن." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-هیچ اشارهای موجود نیست-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"پوشۀ\n" -"%1\n" -" وجود ندارد و نمیتوان آن را ایجاد کرد؛\n" -"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"فهرست\n" -"%1\n" -" قابل نوشتن نیست؛\n" -"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "نام پرونده" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "نام پرونده را وارد کنید:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "تصویر رنگ پالتشده )عمق ۱۶ یا ۲۴ بیت(" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "تصویر خاکستری پالتشده )عمق ۱۶ بیت(" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "تصویر خطی )سیاه و سفید، عمق ۱ بیت(" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "تصویر رنگ بالا )یا درست-(، پالت نشده" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "نوع تصویر ناشناخته" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr "تأیید ذخیرۀ تصویر " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " خطای مجوز " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " نام پروندۀ بد " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr "روی دستگاه هیچ فاصلهای نیست" - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " نتوانست قالب تصویر را بنویسد" - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " نمیتوان پرونده را با استفاده از آن قرارداد نوشت" - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " کاربر ذخیره را لغو کرد" - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " خطای ناشناخته " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " پارامتر نادرست " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"نام پروندهای که تأمین کردهاید، پسوند پرونده ندارد.\n" -"پسوند صحیح باید به طور خودکار اضافه شود؟" - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "که به نام پروندۀ جدیدی منتج میشود: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "فاقد پسوند" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "افزودن پسوند" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "اضافه نشود" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "تغییرات قالب تصویر، اخیراً پشتیبانی نمیشوند." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "پسوند اشتباه یافت شد" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "چاپ تصویر" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "اندازۀ چاپ تصویر" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "مقیاسبندی به همان اندازۀ روی پرده" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "مقیاسبندی پرده. که مطابق با دقت پرده چاپ میکند." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "اندازۀ اصلی )محاسبه از دقت پویش(" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"اندازۀ چاپ را از دقت پویش محاسبه میکند. دقت پویش را در حوزۀ محاورۀ زیر وارد " -"کنید." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "مقیاسبندی تصویر در بُعد سفارشی" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"خودتان اندازۀ چاپ را در محاورۀ زیر تنظیم کنید. تصویر، در مرکز کاغذ قرار " -"میگیرد." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr " مقیاسبندی تصویر برای تناسب با صفحه" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"خروجی چاپ، فضای بیشینهای را روی پیجوی برگزیده استفاده میکند. ضریب نسبت " -"نگهداری میشود." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "دقت" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "تولید پستاسکریپت با دقت کم )چاپ پیشنویس سریع(" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "دقت پویش )نقطه در اینچ(" - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " نقطه در اینچ" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "عرض تصویر:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " میلیمتر" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "ارتفاع تصویر:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "نگهداری ضریب نسبت" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "دقت پرده: %1 نقطه در اینچ" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "لطفاً، یک دقت پویش بزرگتر از ۰ مشخص کنید" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"برای چاپ سفارشی، باید یک اندازۀ معتبر مشخص شود.\n" -"حداقل یک بُعد، صفر است." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "بازشناخت نویسۀ نوری" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "آغاز OCR" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "آغاز فرایند بازشناخت نویسۀ نوری" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "ایست فرایند OCR" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "تصویر" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "اطلاعات تصویر" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>آغاز بازشناخت نویسۀ نوری با %1</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "غلطیاب" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "پس پردازش OCR" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "فعالسازی غلطیاب برای اعتبارسنجی نتیجۀ OCR" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "گزینههای غلطیاب" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"GOCR یک پروژۀ متن باز برای بازشناخت نویسۀ نوری است.<P>نویسندۀ gocr <B>" -"جورج اسکولنبرگ </B>است<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ gocr <A " -"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> را ببینید." - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"هنوز برای دوگانیgocr، مسیری پیکربندی نشده است.\n" -"لطفاً به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به طور دستی وارد کنید." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "نرمافزار OCR یافت نشد" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "یافت نشد" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "استفاده از دوگانی GOCR:" - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "سطحِِ &خاکستری" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"فرض بر این است که تصویردانههای خاکستری مقدار عددی،\n" -"سیاه باشند.\n" -"\n" -"پیشفرض ۱۶۰ است." - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "اندازۀ &گرد و غبار" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"فرض بر این است که خوشههای کوچکتر از این مقدار\n" -"گرد و خاک باشند، و\n" -"از تصویر حذف میشوند.\n" -"\n" -"پیشفرض ۱۰ است" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "عرض &فضا" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"فضای بین نویسهها.\n" -"\n" -"پیشفرض ۰ است، که یعنی به طور خودکار آشکار شده است" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"این نسخۀ Kooka با <I> موتور KADMOS OCR/ICR </I> ،یک موتور تجاری برای بازشناخت " -"نویسۀ نوری، پیوند خورده است.<P>Kadmos محصولی از <B>بازشناخت مجدد AG</B> " -"است.<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ Kadmos OCR <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> را ببینید." - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "کشورهای اروپایی" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "جمهوری چک، اسلواکی" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "بریتانیای کبیر، ایالات متحدۀ امریکا" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"پروندههای ردهبندیکننده برای KADMOS را نمیتوان پیدا کرد.\n" -"OCR با KADMOS ممکن نیست!\n" -"\n" -"موتور OCR را در محاورۀ تنظیمات تغییر دهید." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "خطای نصب" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "لطفاً، نوع قلم و زبان متن روی تصویر را ردهبندی کنید:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "گزینش نوع قلم" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "چاپ ماشینی" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "دستخط" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "قلم عادی" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "کشور" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "تغییردهندۀ OCR" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "فعالسازی کاهش خودکار نوفه" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "فعالسازی مقیاسبندی خودکار" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "پروندۀ ردهبندی کنندۀ %1 وجود ندارد" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "پروندۀ ردهبندی کنندۀ %1 خوانا نیست" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad یک پروژۀ نرمافزاری آزاد برای بازشناخت نویسۀ نوری است." -"<p>نویسندۀ ocrad <b>آنتونیو دیاز</b> است " -"<br> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ocrad <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> را ببینید." -"<p>تصاویر باید در حالت سیاه/سفید برای ocrad پویش شوند." -"<br> اگر نویسهها دستکم به بزرگی ۲۰ تصویردانه باشند، بهترین نتایج به دست " -"میآید." -"<p>معمولاً مسائل، به واسطۀ نویسههای خیلی توپر یا خیلی روشن یا نویسههای شکسته، " -"همچنین گروههای نویسۀ ادغامشده رخ میدهند." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"هنوز مسیری به دوگانی ocrad پیکربندی نشده است.\n" -"لطفاً، به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به صورت دستی وارد کنید." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "حالت تحلیل طرحبندی OCRAD:" - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "آشکارسازی طرحبندی وجود ندارد" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "آشکارسازی ستون" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "آشکارسازی طرحبندی کامل" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "استفاده از دوگانی ocrad:" - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "نسخه:" - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "پویش KDE" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "تصویر &OCR..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "&OCR در گزینش..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "مقیاس بر اساس &عرض" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "مقیاس بر اساس &ارتفاع" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "&اندازۀ اصلی" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "نگه داشتن تنظیمات &بزرگنمایی" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "تنظیم بزرگنمایی..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "ایجاد از &گزینش" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "انعکاس تصویر &به طور عمودی" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "&انعکاس تصویر به طور افقی" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "انعکاس تصویر در &هر دو جهت" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "باز کردن تصویر در کاربرد &نگارهای..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "&چرخش تصویر در جهت گردش عقربههای ساعت" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "چرخش تصویر در جهت &خلاف گردش عقربههای ساعت" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "چرخش ۱۸۰ &درجهای تصویر" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "&ایجاد پوشه..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "&ذخیرۀ تصویر..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&واردات تصویر..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "&حذف تصویر" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "&خالی کردن تصویر" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "&بار کردن پارامترهای پویش" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "ذخیرۀ پارامترهای &پویش" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "برگزیدن دستگاه پویش" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "فعالسازی همۀ اخطارها و پیامها" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "ذخیرۀ متن &نتیجۀ OCR" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "اکنون همۀ پیامها و اخطارها نشان داده میشوند." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "تنظیمات" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "موتور OCR مورد استفاده" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "موتور GOCR" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "موتور KADMOS" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "موتور OCRAD" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "موتور KADMOS OCR موجود است" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "موتور KADMOS OCR در این نسخۀ Kooka موجود نیست" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "برگزیدن %1 دوگانی مورد استفاده:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "وارد کردن مسیر %1، ابزار خط فرمان بازشناخت نویسۀ نوری." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"مسیر به یک دوگانی معتبر منجر نمیشود.\n" -"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا برنامه را نصب کنید." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"برنامه وجود دارد، اما قابل اجرا نیست.\n" -"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا دوگانی را به طور صحیح نصب کنید." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "نرمافزار OCR قابل اجرا نیست" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "راهاندازی" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "تنظیمات راهاندازی Kooka" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"توجه داشته باشید که تغییر این گزینهها در آغاز بعدی Kooka تأثیر خواهد داشت!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "پرسوجوی شبکه برای پویشگرهای موجود" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"اگر یک پرسوجوی شبکه را برای ویرایشگرهای معتبر میخواهید، این گزینه را علامت " -"بزنید.\n" -"توجه کنید که این به معنای پرسوجو در کل شبکه نیست، اما تنها ایستگاه " -"پیکربندیشده برای SANE است!" - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "نمایش جعبۀ گزینش پویشگر در راهاندازی بعدی" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"اگر یک بار »عدم نمایش گزینش پویشگر در راهاندازی« را علامت زدید،\n" -"ولی میخواهید آن را دوباره ببینید، این گزینه را علامت بزنید." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "بار کردن آخرین تصویر درون مشاهدهگر در راهاندازی" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"اگر میخواهید Kooka آخرین تصویر گزینش درون مشاهدهگر در راهاندازی را بار کند، " -"این را علامت بزنید.\n" -"اگر تصاویرتان بزرگ است، ممکنِ است آغاز ِKooka کند باشد." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "ذخیرۀ تصویر" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "پیکربندی دستیار ذخیرۀ تصویر" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "نمایش همیشگی دستیار ذخیرۀ تصویر" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"اگر میخواهید دستیار ذخیرۀ تصویر را حتی اگر یک قالب پیشفرض برای نوع تصویر وجود " -"دارد ببینید، این گزینه را علامت بزنید." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "سؤال برای نامِ پرونده هنگام ذخیرۀ پرونده" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"illegal اگر میخواهید هنگامی که تصویری پویش شده است، نامِ پروندهای را وارد " -"کنید، این را علامت بزنید." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "نمای ریزنقش" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "نمای گالری ریزنقش" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"در اینجا میتوانید ظاهر نمای ریزنقش گالری عکس پویش خود را پیکربندی کنید." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "زمینۀ نمای ریزنقش" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "برگزیدن تصویر زمینه:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "اندازۀ ریزنقش" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "قابک ریزنقش" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "&عرض بیشینۀ ریزنقش:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "&ارتفاع بیشینۀ ریزنقش:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "عرض &قابک ریزنقش:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "رنگ &۱ قابک:" - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "رنگ &۲ قابک:" - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"تنظیمات موتور OCR تغییر کرده بود.\n" -"توجه کنید که لازم است Kooka برای تغییر موتورOCR بازآغازی شود." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "تغییر موتور OCR" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "مشاهدهگر تصویر" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "نمای تصویر" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ریزنقش" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "گالری" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "پوشههای گالری" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "گالری:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "پویش پارامتر" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "پویش پیشنمایش" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "متن نتیجۀ OCR" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "چاپ %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "آغاز OCR هنگام گزینش" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "آغاز OCR روی یک تصویر کامل" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"نتوانست فرایند OCR را آغاز کند. \n" -"شاید هم اکنون یک اجرا وجود دارد." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "ایجاد تصویر جدید از گزینش" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "چرخش ۹۰ درجۀ تصویر" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "چرخش ۱۸۰ درجۀ تصویر" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "چرخش ۹۰- درجۀ تصویر" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "انعکاس عمودی تصویر" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "انعکاس افقی تصویر" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "انعکاس تصویر در هر دو جهت" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "بار کردن %1" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "ذخیرۀ تغییرات تصویر" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "تصویر را نمیتوان ذخیره کرد، غیرقابل نوشتن است!" - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "نمای ابزارها" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "نمایش مشاهدهگر تصویر" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "نمایش پیشنمایش" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "نمایش پوشههای گالری اخیر" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "نمایش گالری" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "نمایش پنجرۀ ریزنقش" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "نمایش پارامترهای پویش" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "نمایش نتایج OCR" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"این نسخۀ Kooka با پشتیبانی KADMOS ترجمه نشد.\n" -"لطفاً، موتورOCR دیگری را در محاورۀ گزینههای Kooka برگزینید." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "بررسی واژهنامۀ Kooka OCR" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "فرآیند OCR ایستاد." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "خرابی در تجزیۀ پروندۀ نتیجۀ OCR:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "مسئلۀ تجزیه" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"پروندههای ردهبندیشدۀ لازم برای OCR را نمیتوان بار کرد:%1؛\n" -"OCR با موتور KADMOS ممکن نیست." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "مسئلۀ نصب KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"سیستم KADMOS OCR را نمیتوان آغاز کرد:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "خرابی در KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "orf %1 وجود ندارد." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "انکار مجوز روی پروندۀ %1." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"غلطیاب نتوانست روی این سیستم آغاز شود.\n" -"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید" - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "غلطیاب" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "مشخصۀ دستگاه همساز SANE )مثلاً umax:/dev/sg0(" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "حالت گالری- به پویشگر وصل نشود" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "توسعهدهنده" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "نگارهای، وب" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "ذخیرۀ متن نتیجۀ OCR" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&تصویر" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "میله ابزار مشاهدهگر تصویر" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "نام تصویر" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "اندازه" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "قالب" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "گالری Kooka" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "%n فقره" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"شما یک پسوند پرونده که با پسوند موجود فرق دارد وارد کردهاید. هنوز این کار ممکن " -"نیست. تبدیل »on the fly« برای نشر آینده در نظر گرفته شده است. \n" -"Kooka پسوند را درست میکند." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "تبدیل On the Fly" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "زیرتصویر %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"نمیتواند این قالب تصویر را بنویسد.\n" -"تصویر ذخیره نخواهد شد!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "خطای ذخیره" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"پروندۀ تصویر، محافظ از نوشتن است.\n" -"تصویر ذخیره نخواهد شد!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"نمیتواند تصویر را ذخیره کند، زیرا پرونده محلی است.\n" -"Kooka بعداً قراردادهای دیگر را پشتیبانی خواهد کرد." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "واردشونده/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr " %1 تصویر" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "همۀ پروندهها" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "واردات پروندۀ تصویر به گالری" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "لغوشده توسط کاربر" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -" واقعاً میخواهید این تصویر را حذف کنید؟\n" -"نمیتواند بازگردانده شود!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"واقعاً میخواهید پوشۀ %1 و همۀ تصویرهای \n" -"درون آن را حذف کنید؟" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "حذف فقرۀ مجموعه" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "پوشۀ جدید" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "لطفاً، برای پوشۀ جدید یک نام وارد کنید:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "تصویر %1" |