diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1041 |
1 files changed, 0 insertions, 1041 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index f677ac5e171..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1041 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to Persian -# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. -# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. -# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:19+0330\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" -"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "پیوند به %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "چند صفحۀ خالی" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ریزنقشها" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"پروندۀ %1\n" -"موجود است. آن پرونده را جاینوشت کنم؟" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "جاینوشت پرونده" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "جاینوشت" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "چاپ %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "جستجو متوقف شد" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "جستجوی صفحۀ %1 از %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نمیتوان تا انتهای سند پیدا کرد. آیا " -"باید جستجو از ابتدای سند بازآغازی شود؟</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "متن یافت نشد" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست پیدا کند.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt> رشتۀ جستجوی <strong>%1</strong> را نتوانست تا ابتدای سند پیدا کند. آیا " -"باید جستجو از انتهای سند بازآغازی شود؟</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "بارگذاری مجدد پروندۀ %1" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "بارگذاری پروندۀ %1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|متن ساده )لاتین ۱( (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "صادرات پرونده به عنوان" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"پروندۀ %1\n" -"موجود است. میخواهید آن پرونده را جاینوشت کنید؟" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "در حال صادرات به متن..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "ساقط کردن" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "اندازۀ صفحه و جایدهی" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "مرکزی کردن صفحه روی کاغذ" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "اگر این گزینه فعال شود، صفحهها در مرکز کاغذ قرار میگیرند." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحهها به صورت مرکزی روی کاغذ چاپ میشوند؛ این کار " -"باعث میشود که نتایج چاپی از نظر تصویری مطبوعتر شوند.</p>" -"<p>اگر گزینه فعال نشود، تمام صفحهها در گوشۀ سمت چپ بالای کاغذ جای میگیرند.</p>" -"</qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "انتخاب خودکار جهت منظره یا تصویر طولی" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحهها برای این که با اندازۀ کاغذ بهتر " -"متناسب شوند، چرخانده شوند." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر مبنای صفحه به صفحه " -"انتخاب میشوند. این کار باعث استفادۀ بهتر از صفحه میشود، و از نظر تصویری نتیجۀ " -"چاپی مطبوعتری میدهد.</p>" -"<p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ انتخابشده در ویژگیهای چاپگر را لغو میکند. " -"اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحههای موجود در سندتان اندازههای متفاوت داشته " -"باشند، بنابراین، ممکن است برخی صفحهها چرخانده شوند، در حالی که بقیه چرخانده " -"نشوند.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "فشردن صفحههای بزرگتر از اندازه برای متناسب شدن با اندازۀ کاغذ" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"اگر این گزینه فعال شود، صفحههای بزرگ که با اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب نیستند، " -"فشرده میشوند." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحههای بزرگ که با اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب نیستند " -"فشرده میشوند، به طوری که لبهها طی چاپ بریده نمیشوند.</p>" -"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحههای موجود در سندتان " -"اندازههای متفاوت داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحههای متفاوت توسط عوامل " -"متفاوت مقیاسبندی فشرده شوند.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "بسط صفحههای کوچک برای متناسب شدن با اندازۀ کاغذ" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"اگر این گزینه فعال شود، صفحههای کوچک بزرگ میشوند تا با اندازۀ کاغذ چاپگر " -"متناسب شوند." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>اگر این گزینه فعال شود، صفحههای کوچک بزرگ میشوند تا با اندازۀ کاغذ چاپگر " -"متناسب شوند.</p>" -"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحههای موجود در سندتان " -"اندازههای متفاوت داشته باشند، در نتیجه، ممکن است صفحههای متفاوت توسط عوامل " -"متفاوت مقیاسبندی بسط یابد.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>صفحههای چندگانه یافت نشد.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>هیچ خدمتی نوع مایم دادهشده را اجرا نمیکند، و انجام عبارت معین قیدی را " -"نمیتوان یافت.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt> خدمت مشخصشدۀ هیچ کتابخانۀ مشترکی را فراهم نمیکند.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> کتابخانۀ مشخصشدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. خطای پیام بازگشت شده " -"بود:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>کتابخانه، برای ایجاد مؤلفهها کارخانهای صادر نمیکند.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "<qt> کارخانه از ایجاد مؤلفههای نوع مشخصشده پشتیبانی نمیکند.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمیتوان نمایش داد.</p>" -"<p><b>دلیل:</b> مؤلفۀ نرمافزار <b>%2</b> که برای نمایش پروندههایتان لازم است " -"را نتوانست مقداردهی اولیه کند. این میتواند به پیکربندی بد سیستم KDE شما، یا به " -"پروندههای آسیبدیدۀ برنامه اشاره داشته باشد.</p>" -"<p><b>چه کار میتوانید انجام دهید:</b> میتوانستید سعی کنید بستههای نرمافزاری " -"مورد بحث را مجدداً نصب کنید. اگر این کار کمک نکند، میتوانستید گزارش خطا را یا " -"برای تهیهکنندۀ نرمافزارتان )برای مثال، فروشندۀ توزیع لینوکستان(، یا برای " -"نویسندگان نرمافزار، پرونده کنید. مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>" -"کمک</b> به شما کمک میکند تا با برنامهسازان KDE تماس بگیرید.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "خطای مقداردهی اولیۀ مؤلفۀ نرمافزار" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "متن..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "نمایش &میله لغزان" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "مخفی کردن &میله لغزان" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&پایش پرونده" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "نمایش میلههای لغزش" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "مخفی کردن میلههای لغزان" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "تک صفحه" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "پیوسته" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "رویۀ پیوسته" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "خلاصه" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "حالت نما" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "&جهت ارجح" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "&اندازۀ ارجح کاغذ" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "اندازۀ سفارشی..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&استفاده از اندازۀ مشخصشدۀ کاغذ سند" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "&متناسب با صفحه" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "متناسب با &عرض صفحه" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "متناسب با &ارتفاع صفحه" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "خواندن از بالای سند" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "خواندن از پایین سند" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "ابزار &حرکت" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "ابزار &گزینش" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&پسسو" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&پیشسو" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "در مورد KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "لغزش به بالا" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "لغزش به پایین" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "لغزش به چپ" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "لغزش به راست" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "لغزش به بالای صفحه" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "لغزش به پایین صفحه" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "لغزش به سمت چپ صفحه" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "لغزش به سمت راست صفحه" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "طولی" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "عرضی" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "سندتان تغییر یافته است. واقعاً میخواهید سند دیگری باز کنید؟" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "اخطار - سند تغییر داده شد" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr> موجود نیست.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "در حال بارگذاری »%1«..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ موقت ایجاد کند.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ موقت <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> را ایجاد کند.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> را برای عدم فشردهسازی باز کند. پرونده بار نمیشود.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>در صورتی که برای خواندن پرونده مجوز کافی نداشته باشید، نوعاً این خطا رخ " -"میدهد. اگر روی پروندهای در مدیر پروندۀ Konqueror فشار راست کنید و بعد گزینگان " -"»ویژگیها« را انتخاب کنید، میتوانید مالکیت و مجوزها را بررسی کنید.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "عدم فشردهسازی..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>عدم فشردهسازی پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". لطفاً، صبر کنید.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>خطای پرونده!</strong> نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> را از حالت فشرده خارج کند. پرونده بار نمیشود.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>نوعاً اگر پرونده خراب باشد،ً این خطا رخ میدهد. اگر میخواهید مطمئن باشید، " -"سعی کنید با استفاده از ابزارهای خط فرما،ن پرونده را به طور دستی از حالت فشرده " -"خارج کنید.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>سند <b>%1</b> را نمیتوان نمایش داد، زیرا از نوع پروندهاش پشتیبانی " -"نمیشود.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt> پرونده، نوع مایم <b>%1</b> دارد که توسط هیچ یک از وصلههای نصبشدۀ " -"KViewShell پشتیبانی نمیشود.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> کتابخانۀ مشخصشدۀ <b>%1</b> را نتوانست بار کند. پیام خطای بازگشتی بود:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>مسئله:</b> سند <b>%1</b> را نمیتوان نمایش داد.</p>" -"<p><b>دلیل:</b> مؤلفۀ نرمافزاری <b>%2</b> که برای نمایش پروندههای نوع <b>" -"%3</b> لازم است را نمیتوان مقداردهی اولیه کرد. این کار میتوانست به پیکربندی " -"بد سیستم KDE شما، یا به پروندههای آسیبدیدۀ برنامه اشاره کند.</p>" -"<p><b>چه کار میتوانید انجام دهید:</b> میتوانستید سعی کنید بستههای نرمافزاری " -"مورد بحث را مجدداً نصب کنید. اگر آن کمک نکند، میتوانید یک گزارش خطا، یا برای " -"تهیهکنندۀ نرمافزارتان )برای مثال، فروشندۀ لینوکستان(، یا مستقیماً برای " -"نویسندگان نرمافزار پرونده کنید. مدخل <b>گزارش اشکال...</b> در گزینگان <b>" -"کمک</b> به شما کمک میکند تا با برنامهسازان KDE تماس بگیرید.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "سندتان تغییر یافته است. واقعاً میخواهید آن را ببندید؟" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "سند تغییر یافته بود" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "صفحۀ %1 از %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "رفتن به صفحه" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "صفحه:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "متناسب با عرض صفحه" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "متناسب با ارتفاع صفحه" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "متناسب با صفحه" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "جزء مشاهدهگر سند" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "نویسندۀ اصلی" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "چارچوب" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "نگهدارندۀ سابق KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "نویسندۀ KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "ناوش عناصر" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "پایه برای پوسته" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "درگاه برای KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "جعبههای محاوره" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "واسط DCOP، اصلاحات عمده" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "بهبودهای واسط" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "واسط کاربر" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "دستیابیپذیری" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "مؤلفۀ مشاهده یافت نشد" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "استفاده از کلید گریز برای ترک حالت تمام پرده." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "وارد کردن حالت تمام پرده" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"اگر پرونده در kviewshell دیگری بار شود، علامت بزنید.\n" -"اگر این چنین است، kviewshell دیگر را فرا خوانید. در غیر این صورت، پرونده را بار " -"کنید." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"اگر این برنامه نصب شود، وصلهای بار میکند که از پروندههای نوع <mimetype>\n" -"شتیبانی میکند." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "ناوش در این صفحه" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "پروندهها برای بارگذاری" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "چارچوب عمومی برای کاربردهای مشاهدهگر" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "قالبهای گوناگون سند را نمایش میدهد. بر اساس کد اصلی از KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "نگهدارندۀ جاری" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "نگهدارندۀ KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "نشانی وب %1 خوب شکل نمیگیرد." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"نشانی وب %1 به یک پروندۀ محلی اشاره نمیکند. اگر از گزینۀ »--یکتا« استفاده " -"میکنید، فقط میتوانید پروندههای محلی را مشخص کنید." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "برگزیدن برای چاپ" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "برگزیدن صفحۀ &جاری" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "برگزیدن &تمام صفحهها" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "برگزیدن صفحههای &زوج" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "برگزیدن صفحههای &فرد" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&وارونه کردن گزینش" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&از گزینش خارج کردن تمام صفحهها" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "اندازۀ صفحه" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "اندازۀ سفارشی" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "صادرات به عنوان" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&رفتن" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "تغییر &رنگها" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "اخطار: این گزینهها میتوانند اثر بدی بر سرعت ترسیم بگذارند." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&وارونه کردن رنگها" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "تغییر رنگ &کاغذ" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "رنگ کاغذ:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "رنگ روشن:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "رنگ تیره:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "سایه روشن:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "آستانه:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "فعال" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "غیرفعال" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "فقط هنگام پلکیدن" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>این که چطور زیر فوق پیوندها خط کشیده میشود را کنترل میکند:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>فعال</b>:همیشه زیر پیوندها خط کشیده میشود</li>\n" -"<li><b>غیرفعال</b>:هرگز زیر پیوندها خط کشیده نمیشود</li>\n" -"<li><b>فقط هنگام پلکیدن</b>: هنگامی که موشی روی پیوند حرکت داده میشود، خط " -"کشیده میشود</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "زیرخطدار کردن پیوندها:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "نمایش پیشنمایشهای &ریزنقش" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "حالت خلاصه" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "سطرها:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "ستونها:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "قالب صفحه" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "قالب:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "عرض:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "ارتفاع:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "عرض اندازۀ کاغذ انتخابشده در جهت طولی" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "ارتفاع اندازۀ کاغذ انتخابشده در جهت طولی" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "سانتیمتر" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "میلیمتر" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "اینچ" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "جهت:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "پیشنمایش صفحه" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" این که چطور زیر ابرپیوندها خط کشیده میشود را کنترل میکند:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>:همیشه زیر پیوندها خط کشیده میشود</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>:هرگز زیر پیوندها خط زیر کشیده نمیشود</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>:هنگامی که موشی روی پیوند حرکت داده میشود، خط زیر " -"کشیده میشود</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "جستجو:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "یافتن قبلی" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "یافتن بعدی" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "حساس به حالت" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "سرفصل" |