summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po1139
1 files changed, 1139 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..fecbf6a4b08
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# translation of kcmkwm.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:21+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&کانون‌"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "کنشهای &میله عنوان‌"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&کنشهای پنجره‌"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&شفافیت‌"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "پیمانۀ پیکربندی رفتار پنجره"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا می‌توانید روش رفتار پنجره‌ها را، هنگامی که حرکت "
+"داده می‌شوند، تغییر اندازه داده می‌شوند، یا بر روی آنها فشار داده می‌شود، "
+"سفارشی کنید. همچنین می‌توانید برای پنجره‌های جدید، یک سیاست کانون و سیاست جادهی "
+"مشخص کنید."
+"<p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده "
+"نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ دیگری استفاده می‌کنید، "
+"لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات آن مراجعه کنید."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:‌"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+" در اینجا می‌توانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار موشی را "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "بیشینه‌سازی )فقط عمودی("
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "بیشینه‌سازی )فقط افقی("
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "کمینه‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "روی همۀ رومیزیها"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "رفتار ناشی از <em>دو بار</em> فشار دادن در میله عنوان."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "سایه/بی‌سایه"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "بیشینه‌سازی/بازگرداندن"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "بالا/پایین نگه داشتن"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "تغییر تاری"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "میله عنوان و قابک"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک یک "
+"پنجره، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "دکمۀ چپ:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک، "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "دکمۀ راست:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک "
+"، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "دکمۀ وسط:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "فعال"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "بالا آمدن"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "گزینگان عملیات"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
+". "
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
+"."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را "
+"سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "فعال‌سازی و بالا آمدن"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "فعال‌سازی و پایین آمدن"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "فعال‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</em>"
+".."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "دکمۀ بیشینه‌سازی"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمۀ بیشینه‌سازی، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی "
+"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
+"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک "
+"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
+"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr " فشار جهت فعال‌سازی، بالا آمدن و گذر"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "فشار جهت فعال‌سازی و گذر"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک "
+"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "کلید تغییردهنده:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به شما "
+"اجازه می‌دهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ چپ:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ راست:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید "
+"تغییردهنده، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار "
+"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "فرا"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "دگرساز"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "فعال‌سازی، بالا آمدن و حرکت"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "تغییر اندازه"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "کانون"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&سیاست:‌"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "فشار جهت تمرکز"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "کانون به دنبال موشی می‌آید"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "کانون زیر موشی"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجره‌ای که می‌توانید در آن کار کنید، "
+"استفاده می‌شود. "
+"<ul> "
+"<li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار می‌دهید، فعال می‌شود. "
+"این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید.</li> "
+"<li><em>کانون پس از موشی می‌آید:</em> حرکت فعال اشاره‌گر موشی روی یک پنجرۀ عادی "
+"آن را فعال می‌کند. پنجره‌های جدید، بدون این که لازم باشد به طور آشکار با موشی "
+"به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت می‌کنند. اگر از موشی زیاد استفاده می‌کنید، "
+"بسیار منطقی است.</li> "
+"<li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجره‌ای که به طور اتفاقی زیر اشاره‌گر موشی "
+"می‌باشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی اشاره نکند، آخرین پنجره‌ای که زیر موشی "
+"بود، کانون دارد. پنجره‌های جدید، کانون را به طور خودکار دریافت نمی‌کنند.</li> "
+"<li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> فقط پنجره‌ای که زیر اشاره‌گر موشی است، "
+"فعال می‌باشد. اگر موشی به جایی اشاره نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</ul> "
+"به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و »کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای "
+"مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان پنجره‌ها در حالت KDE، از کار کامل جلوگیری "
+"می‌کنند."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار‌"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&تأخیر:‌"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " میلی‌ثانیه"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "تأخیر کانون"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال‌"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، پنجرۀ زمینه‌ای که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی آن "
+"بوده است، به طور خودکار به جلو می‌آید."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+" پنجره‌ای که اشاره‌گر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو "
+"می‌آید."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار می‌دهید، "
+"پنجرۀ فعال به جلو می‌آید. جهت تغییر آن برای پنجره‌های غیرفعال، لازم است که در "
+"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی این گزینه، تأخیری به وجود می‌آید که پس از آن، پنجره‌ای که "
+"موشی روی آن قرار دارد فعال می‌شود )کانون را دریافت می‌کند(."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"پنجره‌ای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را "
+"دریافت می‌کند."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجره‌ها"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین "
+"پنجره‌های رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را می‌توان مجدداً پیکربندی "
+"کرد(. \n"
+"\n"
+"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده می‌شود که نشان‌دهندۀ "
+"شمایل همۀ پنجره‌ها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری می‌باشد.\n"
+"\n"
+"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده می‌شود، کانون بدون عنصر بالاپر به "
+"پنجره‌ای جدید گذر داده می‌شود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعال‌شدۀ قبلی به عقب "
+"فرستاده می‌شود."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&پیمودن پنجره‌ها روی همۀ رومیزیها‌"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید عبور از پنجره‌ها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را "
+"غیرفعال نگه دارید."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف‌"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما را "
+"به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی‌"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر می‌کند، نام رومیزی را به صورت بالاپر "
+"ببینید، این گزینه را فعال کنید."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "سایه زدن"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&پویانمایی‌"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+" هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه زده‌شده را "
+"پویانمایی کنید"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&فعال‌سازی پلکیدن‌"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"در صورت فعال‌سازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی میله عنوان "
+"بوده است، پنجرۀ سایه‌دار به طور خودکار بدون سایه می‌شود."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایه‌دار هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آن می‌رود، به "
+"میلی‌ثانیه تنظیم می‌کند."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "فعال کردن لبه‌های رومیزی"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر می‌دهد. "
+"مثلاً اگر بخواهید پنجره‌ها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این گزینه مفید "
+"می‌باشد."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&غیرفعال‌"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجره‌ها‌"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&همیشه فعال‌"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:‌"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید با استفاده از ویژگی لبه‌های فعال، برای سودهی رومیزیها یک "
+"تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلی‌ثانیۀ مشخص‌شده، موشی در مقابل لبۀ "
+"پرده کشیده می‌شود، رومیزیها سودهی می‌گردند."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "کم"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "زیاد"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "بی‌نهایت"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه مشخص می‌کند که KWin چقدر تلاش می‌کند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ "
+"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجره‌های جدید است، جلوگیری کند. )نکته: این "
+"ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمی‌کند.)"
+"<ul>"
+"<li><em>هیچ‌کدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجره‌های جدید همیشه فعال می‌باشند. "
+"</li>"
+"<li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار پشتیبانی ندارد و "
+"KWin نمی‌تواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را فعال کند یا خیر، "
+"جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر است و هم بدتر، زیرا به "
+"کاربردها بستگی دارد.</li>"
+"<li><em>عادی:</em> جلوگیری فعال شده است.</li>"
+"<li><em>زیاد:</em> پنجره‌های جدید فقط در صورتی فعال می‌شوند که در حال حاضر هیچ "
+"پنجره‌ای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته باشند؛ ممکن است هنگامی "
+"که از سیاست کانون موشی استفاده نمی‌شود، این تنظیم قابل استفاده نباشد.</li>"
+"<li><em>بی‌نهایت:</em> همۀ پنجره‌ها باید به طور آشکار توسط کاربر فعال شده "
+"باشند.</li></ul></p>"
+"<p>پنجره‌هایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار "
+"می‌گیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف آنها مشخص می‌شود. این را می‌توان به "
+"پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "مخفی کردن پنجره‌های سودمند برای کاربردهای غیرفعال"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"زمانی که روشن شد، پنجره‌های سودمند )پنجره‌های ابزار، گزینگان جداشده...( "
+"کاربردهای غیر‌فعال، فقط زمانی که کاربرد فعال می‌شود مخفی و آشکار می‌شوند. نکته "
+"این که کاربردها باید پنجره‌ها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی "
+"نشان‌دار کنند، تا کار کند."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "&نمایش محتوا در پنجره‌های در حال حرکت‌"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره را حرکت می‌دهید به جای این که فقط )اسکلت( آن نمایش "
+"داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. در "
+"مورد ماشینهای کند بدون شتاب‌دهی نگاره‌ای، ممکن است نتیجه راضی‌کننده نباشد."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازۀ پنجره‌ها‌"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر می‌دهید، به جای این که فقط )اسکلت( "
+"آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. ممکن است "
+"نتیجه در ماشینهای کند راضی‌کننده نباشد."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "نمایش &هندسۀ پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه‌"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید هنگامی که پنجره را حرکت می‌دهید یا اندازۀ آن را تغییر می‌دهید، "
+"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به گوشۀ "
+"چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده می‌شود."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "پویانمایی &کمینه‌سازی و بازگردانی‌"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره‌ها کوچک یا بازگردانده شده‌اند یک پویانمایی نشان "
+"داده شود، این گزینه را فعال کنید."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "کند"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "سریع"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید سرعت پویانمایی نمایش داده‌شده را هنگام کمینه‌سازی و "
+"بازگرداندن پنجره‌ها تنظیم کنید."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ۀ پنجره‌های بیشینه‌شده‌"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن، این ویژگی لبۀ پنجره‌های بیشینه‌شده را فعال می‌کند، و به شما "
+"اجازه می‌دهد که آنها را درست مانند پنجره‌های عادی حرکت دهید یا اندازه‌شان را "
+"تغییر دهید"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&جادهی:‌"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "هوشمند"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "بیشینه‌سازی"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "آبشاری"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "تصادفی"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "مرکزی"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "بدون گوشه"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"سیاست تعیین سطح تعیین می‌کند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر می‌شود. "
+"<ul> "
+"<li><em>هوشمند</em> تلاش می‌کند که به کمینۀ هم‌پوشانی پنجره‌ها دست یابد </li> "
+"<li><em>بیشینه‌سازی</em> سعی می‌کند هر پنجره‌ای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ "
+"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجره‌ها، با استفاده از تنظیمات مشخص "
+"پنجره، مفید باشد.</li> "
+"<li><em>آبشاری</em> پنجره‌ها را آبشاری می‌کند.</li> "
+"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده می‌کند.</li> "
+"<li><em>مرکزی</em> پنجره را در مرکز می‌گذارد.</li> "
+"<li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ چپ بالا می‌گذارد.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "نواحی پرش"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:‌"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید برای لبه‌های پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
+"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
+"پرش می‌دهد."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:‌"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید برای پنجره‌ها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »توان« "
+"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به پنجره‌ای دیگر، آنها را به طرف "
+"همدیگر پرش می‌دهد."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "پرش پنجره‌ها &فقط هنگام هم‌پوشانی‌"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید تنظیم کنید، که پنجره‌ها فقط در صورتی که بخواهید آنها را "
+"هم‌پوشانی کنید پرش می‌کنند. یعنی اگر پنجره‌ها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب "
+"باشند، پرش نمی‌کنند."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>به نظر می‌رسد که پشتیبانی مجرای آلفا موجود نیست. </b>"
+"<br>"
+"<br>لطفاً مطمئن شوید که <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> را دارید، و kompmgr که با twin آمده نصب‌شده است."
+"<br>همچنین، مطمئن شوید که مدخلهای زیر را در XConfig (مثلاً: /etc/X11/xorg.conf "
+") خود دارید: "
+"<br>"
+"<br><i>بخش »پسوندها« گزینۀ »ترکیب« »فعال‌سازی«"
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>و اگر GPU شما سخت‌افزار - پشتیبانی شتاب‌دار Xrender را فراهم می‌کند )اساساً "
+"کارتهای nVidia): "
+"<br>"
+"<br><i>گزینه «RenderAccel« «درست»</i>"
+"<br>در <i>بخش »دستگاه«</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "اعمال شفافیت فقط برای تزئین"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "پنجره‌های فعال:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "پنجره‌های غیر‌فعال:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "پنجره‌های در حال حرکت:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "پنجره‌های پیوند:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "با پنجره‌های »بالا نگه‌د‌‌ار« مانند پنجره‌های فعال رفتار کنید"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"غیر‌فعال کردن پنجره‌های ARGB ) از پنجرۀ alpha maps، fixes gtk1 apps چشم‌پوشی "
+"می‌کند("
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "تاری"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "استفاده از سایه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ فعال:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ غیر‌فعال:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "اندازۀ پنجرۀ پیوند:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "انحراف عمودی:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "انحراف افقی:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "رنگ سایه:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "حذف سایه‌ها هنگام حرکت"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "حذف سایه‌ها هنگام تغییر اندازه"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "سایه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "ظهور تدریجی پنجره‌ها )شامل بالاپرها("
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "محو در میان تغییرات تاری"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "سرعت ظهور تدریجی:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "سرعت محو تدریجی:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "جلوه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "استفاده از شفافیت/سایه‌ها"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پشتیبانی نیمه شفافی، جدید است و ممکن است مسائلی"
+"<br> همچون فروپاشی )گاهی اوقات موتور نیمه شفافی، و به ندرت حتی X( به وجود آید "
+".</qt>"