summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po508
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..e878b062e4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of kfindpart.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&یافتن‌"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "یافتن پرونده‌ها/پوشه‌ها"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr ""
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "%n پرونده یافت شد"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "در حال جستجو..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "ساقط شد."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "خطا."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "پوشۀ مشخص‌شده را نتوانست پیدا کند."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "یافتن مؤلفه"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&نامیده:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"می‌توانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "شامل &زیرپوشه‌ها‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "جستجوی &حساس به حالت‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&مرور...‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید. "
+"<br>موارد دیگر با یک نقطه ویرگول »؛« جدا می‌شوند."
+"<br>"
+"<br>ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های ویژۀ زیر باشد:"
+"<ul>"
+"<li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li>"
+"<li><b>*</b> با صفر یا بیش از یک نویسه مطابق است</li>"
+"<li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشه‌ها مطابق است </li></ul>"
+"<br>جستجوهای مثال:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پرونده‌های پایان‌یافته با .kwd یا .txt را "
+"می‌یابد</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> god و got را می‌یابد</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> همۀ پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان می‌گیرد و "
+"دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پرونده‌ها که با استفاده از <i>slocate</i> "
+"برای بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما می‌دهد؛ به یاد داشته باشید که "
+"نمایه را لحظه به لحظه به‌روزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "یافتن همۀ پرونده‌های ایجادشده یا &تغییریافته:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&بین‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&طی قبلی‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "و"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ساعت"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "روز"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "ماه"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "سال"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "پرونده‌های تصاحب‌شده توسط &کاربر:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "تصاحب‌شده توسط &گروه:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr ")هیچ‌کدام("
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "حداقل"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "حداکثر"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "مساوی با"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "بایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "گیگابایت"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&نوع پرونده:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&شامل متن:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر مشخص شد، تنها پرونده‌های شامل این متن یافت می‌شوند. توجه کنید که کل "
+"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
+"پروندۀ پشتیبانی‌شده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&حساس به حالت‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "شامل پرونده‌های &دوگانی‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&عبارت منظم‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پرونده‌ای را به شما می‌دهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
+"نباشند )برای مثال، پرونده‌های برنامه و تصاویر(.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&برای:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "همۀ پرونده‌ها و پوشه‌ها"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "پوشه‌ها"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "پیوندهای نمادی"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "پرونده‌های ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...("
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "پرونده‌های قابل اجرا"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "پرونده‌های قابل اجرای SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "همۀ تصاویر"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "کل ویدیو"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "همۀ صوتها"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "نام/&محل‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&محتویات‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پرونده‌ها"
+"<br>چند مثال:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان یا یک "
+"آلبوم</li>"
+"<li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح ویژه...</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b>این می‌تواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li>"
+"<li></b>تصاویر (png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "تاریخ معتبر نیست."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "تنظیم"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "تنظیم نشود"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "خواندنی-نوشتنی"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "فقط نوشتنی"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "دستیابی‌ناپذیر"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "در زیرپوشه"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "تغییریافته"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "مجوزها"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "اولین خط تطابق"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "پروندۀ نتایج KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "باز"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "باز کردن پوشه"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "باز کردن با..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "پرونده‌های برگزیده"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "خطا هنگام استفاده از محل‌یابی"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "مسیر)های( جستجو"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینه‌های جستجوی بیشتر"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "طراحی واسط کاربر"