summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfmclient.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfmclient.po316
1 files changed, 316 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ad6a8826ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kfmclient.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:55+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr ""
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "ابزار KDE برای باز کردن نشانیهای وب از خط فرمان"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "استفادۀ غیرتعاملی: بدون جعبه‌های پیام"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "نمایش فرمانهای موجود"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "فرمان )commands-- را ببینید("
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "نشانوندها برای فرمان"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"نحو:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # پنجره‌ای را باز می‌کند که »url« را نمایش می‌دهد.\n"
+" # ممکن است »url« یک مسیر نسبی باشد \n"
+" # یا نام پرونده، مانند . یا زیرفهرست/\n"
+" # اگر »url« از قلم افتاده باشد، $HOME به جای آن استفاده می‌شود.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # اگر »نوع مایم « مشخص شده باشد، برای تعیین\n"
+" # مولفه‌ای که Konqueror باید استفاده کند به کار برده خواهد شد. برای "
+"نمونه، آن را با\n"
+" #متن/زنگام برای صفحه وب تنظیم می‌کند، تا سریع‌تر ظاهر شود\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # مانند بالا ولی تب جدیدی را توسط »url« در پنجره Konqueror موجود\n"
+" # در رومیزی جاری، در صورت امکان باز می‌کند.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # پنجره‌ای را با استفاده از profile داده شده باز می‌کند.\n"
+" # «profile» پرونده‌ای است "
+"تحت~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # «url» یک نشانی وب اختیاری برای باز کردن می‌باشد.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # گزینگان ویژگیها را باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # سعی می‌کند »url« را اجرا کند. »url« ممکن است یک\n"
+" # نشانی وب مرسوم باشد، این نشانی وب باز خواهد شد. ممکن است\n"
+" # »مقیدسازی« را از قلم بیندازید. در این مورد مقیدسازی پیش‌فرض "
+"است.\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # سعی می‌شود. البته ممکن است نشانی وب، نشانی وب یک\n"
+" # سند باشد، یا ممکن است یک پروندۀ desktop.* باشد.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # برای مثال با این روش می‌توانید یک دستگاه را\n"
+" # با گذر »سوار کردن پیش‌فرض« به عنوان مقیدسازی به\n"
+" # «cdrom.desktop» سوار کنید\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # نشانی »src« را به »dest« حرکت می‌دهد.\n"
+" #ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # نشانی وب »مبدأ« را به محل مشخص‌شدۀ کاربر رونوشت می‌کند.\n"
+" # ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد، اگر موجود نباشد\n"
+" # یک نشانی وب درخواست می‌شود.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # نشانی وب »src« به »dest« رونوشت می‌کند.\n"
+" # شاید »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # بازآرایی همۀ شمایلهای رومیزی\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # بازخوانی پیکربندی Konqueror \n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # بازخوانی پیکربندی رومیزی.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** مثالها:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «سوار کردن پیش‌فرض»\n"
+" // دیسک فشرده را سوار می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // پرونده را با مقیدسازی پیش‌فرض باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // پرونده را با نت‌اسکیپ باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // پنجرۀ جدید را با نشانی وب باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" //emacs آغاز می‌شود \n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // فهرست راهنمای سوار کردن دیسک فشرده را باز می‌کند\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // فهرست راهنمای جاری را باز می‌کند. بسیار راحت.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profile %1 یافت نشد\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"خطای نحوی: نشانوندها کافی نیستند\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"خطای نحوی: نشانوندها خیلی زیاد است\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "قادر به بارگیری از نشانی وب معتبر نیست."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"خطای نحوی: فرمان ناشناخته »%1«\n"