summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kiten.po699
1 files changed, 699 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kiten.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..aff2df11101
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,699 @@
+# translation of kiten.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:02+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"اطلاعات صرف نکردن فعل یافت نشد، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل استفاده کرد."
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"نتوانست اطلاعات صرف نکردن فعل را بار کند، بنابراین نمی‌توان از صرف نکردن فعل "
+"استفاده کرد."
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "نتوانست واژه‌نامۀ %1 را باز کند."
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "خطای حافظه هنگام بارکردن واژه‌نامۀ %1."
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "نتوانست برای واژه‌نامۀ %1 نمایه باز کند."
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "خطای حافظه هنگام بار کردن پروندۀ نمایۀ واژه‌نامۀ %1."
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "هیچ واژه‌نامه‌ای در فهرست وجود ندارد!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "در نامها: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "به عنوان رادیکال: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "مراجعه به Kanji )Kanjidic("
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr ""
+"اطلاعات جامع دربارۀ Kanji، که در حال حاضر روی تخته یادداشت است را می‌دهد."
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "مراجعه به واژۀ انگلیسی/ژاپنی"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr ""
+"به متن جاری روی تخته یادداشت همان گونه مراجعه می‌کند، که از جستجوی منظم Kiten "
+"استفاده کردید."
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "&یادگیری‌"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "ویرایشگر &واژه‌نامه...‌"
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "جستجوی &رادیکال...‌"
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "ویرایش جستجو"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "&پاک کردن میله جستجو‌"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "جستجو با &شروع واژه‌"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "جستجو &در هر جایی‌"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "&ضربه‌ها‌"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "&درجه‌بندی‌"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr ""
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "&صرف نکردن فعلها در جستجوی منظم‌"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "&پالایۀ نادر‌"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "جستجوی &خودکار گزینشهای تخته یادداشت‌"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "جستجو &در نتایج‌"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "افزودن &Kanji به فهرست یادگیری‌"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "پیکربندی میان‌برهای &سراسری...‌"
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "&تاریخچه‌"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "به Kiten خوش آمدید"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "%1 به فهرست یادگیری همۀ پنجره‌های یادگیری باز اضافه شد"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "فقره‌های جستجوی خالی"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "جستجو..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "هستار زنگام: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1 در مرکبها"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr ")بدون مرکبهای مشترک("
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "بدون صرف نکردن"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "عدد غیرقابل تجزیه"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "شمارش ضربۀ نامعتبر"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "درجۀ نامعتبر"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr "%n نتیجه"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " خارج از %1"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "رادیکال)ها(: %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "Kanji با رادیکال)های( %1 و %2 ضربه‌ها"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "Kanji با رادیکال)ها(ی %1"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "نتوانست از %1 بخواند."
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"پروندۀ اطلاعات Romaji نصب نشده است، بنابراین نمی‌توان از تبدیل Romaji استفاده "
+"کرد."
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"پروندۀ اطلاعات Romaji بار نشد، بنابراین نمی‌توان از تبدیل Romaji استفاده کرد."
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "کانادایی"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "نتوانست در %1 بنویسد."
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "&فهرست‌"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&امتحان‌"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr ""
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "معانی"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "خواندنیها"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "درجه"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "امتیاز شما"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "درجه ۱"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "درجه ۲"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "درجه ۳"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "درجه ۴"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "درجه ۵"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "درجه ۶"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "دیگران در Jouyou"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr ""
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "&تقلب‌"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "&تصادفی‌"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "افزودن &همه‌"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "بیشتر فکر کن!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr "در فهرست یادگیری، تغییرات ذخیره‌نشده‌ای وجود دارد. آنها ذخیره شوند؟"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "درجه بار نشد"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 مدخل در درجه %2"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 نوشته‌شده"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 در حال حاضر در فهرست شما"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "%1 به فهرست شما افزوده شد"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "فهرست یادگیری"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "خوبه!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "نادرست"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "با آرزوی موفقیت بیشتر در آینده"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "ابزار مرجع ژاپنی"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"xjdic، که Kiten کد، و مولد پروندۀ نمایۀ xjdic را از آن مرور می‌کند، نوشت.\n"
+"همچنین، نویسندۀ اصلی edict و kanjidic می‌باشد، که Kiten به آن نیاز مبرم دارد."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "ساده‌سازی کد، پیشنهادات واسط کاربر"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "شمایل svg"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "حمل به KConfig XT، رفع اشکال"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "واژه‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "جستجو"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "یادگیری"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "قلم نمایش نتیجه"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"پروندۀ اطلاعات رادیکال نصب نشد، بنابراین جستجوی رادیکال قابل استفاده نیست."
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"پروندۀ اطلاعات رادیکال بار نشد، بنابراین جستجوی رادیکال قابل استفاده نیست."
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "جستجو با کل ضربه‌ها"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "&مراجعه‌"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "نمایش رادیکالهایی که این تعداد ضربه را دارند"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "گزینندۀ رادیکال"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "&جستجوی میله ابزار‌"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "&حکم‌"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "استفاده از edict از پیش نصب‌شده‌"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "استفاده از kanjidic از پیش نصب‌شده"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "آغاز »یادگیری« هنگام راه‌اندازی Kiten"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "در حال امتحان"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "راهنما:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "معنی"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "در حال خواندن"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "پاسخهای ممکن:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "جستجوهای حساس به حالت"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "فقط تطابق کل واژۀ انگلیسی"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "حکم پروندۀ واژه‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "پرونده‌های واژه‌نامۀ Kanjidic"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr " فقط تطابق کل واژه انگلیسی"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "رادیکالهایی که اخیراً استفاده شده‌اند"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "نتایج مشترک از %1"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "نتایج از %1"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "مشترک"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "نادر"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "رتبۀ احتمال #%1"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />در نامها: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />به عنوان رادیکال: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "سطح درجه: %1. ضربه‌ها: %2."
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "در Jouyou"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "در Jinmeiyou"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr " شمارش غلط مشترک: %1."
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " بزرگ‌ترین رادیکال: %1، با %2 ضربه."
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "چاپ مرجع ژاپنی"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>جستجو برای »%1«</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی واژه‌نامه‌"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "بله"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "خیر"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "ذخیره شد"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"غیرفعال کردن واژه‌نامۀ شخصی باعث حذف محتوای آن می‌شود.\n"
+"\n"
+")هر چند، همیشه می‌توانید واژه‌نامۀ خود را دوباره ایجاد کنید.("
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "غیرفعال‌سازی"